More Related Content Similar to TranslationsInLondon, an introduction..... (20) TranslationsInLondon, an introduction.....2. TranslationsInLondon are a London (UK) based language service provider offering
services that include; translation, proofreading, transcription, localization,
chouchoutage, consecutive and telephone translation in addition to ad-hoc
interpreting services.
Established in June 2010, TranslationsInLondon has continued to build and
maintain a solid international client base including many large corporations while
maintaining a personal relationship with all of our clients.
Who are we?
London
Copyright©TranslationsInLondon Ltd 2016
3. In addition to the language services already mentioned we are also now able
to offer highly professional multi-lingual staff to assist at your internationally
focused events.
We are also able to offer residential English courses in the heart of London
with or without accommodation provided. Courses are available to suit all
needs and abilities including recognised certification courses.
Additional Services?
Copyright©TranslationsInLondon Ltd 2016
4. Legal
TranslationsInLondon has a database of over 1000 professional translators, most of
which hold advanced degrees in translation-related fields in addition to 3 or more
years of translation experience.
Many of our translators come from specialist backgrounds meaning we are able to
give you, the client, the most accurate and technically correct translations possible.
Such specialist fields include:
Economics/Finance
Medical/Pharmaceutical
Technology
Fashion Design and
Textiles
Additional Services?
Copyright©TranslationsInLondon Ltd 2016
5. Our Languages
We are able to translate both to and from (almost) any language.
The main languages we work with (but are not limited to) on a daily basis are:
English (UK/US)
French
German
Swedish
Italian
Korean
Chinese
(Mandarin and
Cantonese)
Japanese
Portuguese
Spanish
Turkish
Russian
Arabic
Czech
Copyright©TranslationsInLondon Ltd 2016
6. Quality Assured
Quality Assurance is a key component of our translation management process.
Our QA process enables the delivery of consistently excellent translations while
allowing us to continuously keep developing our services.
TranslationsInLondon is unique in that for each new customer, our Language
Resources Team pre-selects translators based on their experience in the
required subject matter.
Both a translator and reviewer work on each project (where clients choose
review). The reviewer checks for correctness, appropriate writing style and
consistency of translation.
Copyright©TranslationsInLondon Ltd 2016
7. Our Translators
All of our translators must:
Be native translators with a higher-education degree (preferably language related)
Have at least 3 years professional experience
Pass interviews and rigorous subject–specific language tests.
Be proficient in the use of CAT tools
All of our translations are completed by native speakers of the target language and
reviewed for accuracy and style by a second linguist who is a specialist in the subject
matter if appropriate
Copyright©TranslationsInLondon Ltd 2016
8. The Translation Process
PHASE 1
Project Preparation
The project manager appoints a project team, prepares a project kit/glossary and
provides technical training for team members if necessary.
The project manager is responsible for pre-assessing any project in order to foresee
potential problems and find feasible solutions in advance to avoid any unexpected
setbacks.
Copyright©TranslationsInLondon Ltd 2016
9. PHASE 2
Translation, Editing and Proofreading Process (TEP):
Query reports and regular meetings are used to share information, keep track of
progress and resolve any difficulties promptly.
Editors review all translations by comparing the target language against the
source language. Accuracy, grammar, spelling and writing style are checked
thoroughly.
Proof readers also simulate the experience of the end user by checking the text
without referring to the source documents.
The Translation Process
Copyright©TranslationsInLondon Ltd 2016
10. PHASE 3
Quality Assurance Process
TIL perform a final Quality Assurance check using a 3rd linguist to ensure the
translation is error free.
TIL use TM (Translation Memory) tools to create project specific glossaries that
aid all translators and proof-readers working on a project. TM tools help maintain
language consistency across multiple projects and translators.
After the translation process is complete, our QA specialists will check and test
each and every project before delivering to the client.
The Translation Process
Copyright©TranslationsInLondon Ltd 2016
11. PHASE 4
Sign off and summery
A sign off meeting is held among the project team members and the QA manager
to perform a final review of the completed project to ensure all of the requirements
have been satisfied with the required quality.
The PM and QA manager internally evaluate the project quality and team members
performance. The translation memory and glossary are updated and stored in our
system.
The Translation Process
Copyright©TranslationsInLondon Ltd 2016
12. Our Rates
We have a standard set of rates which are available on request. These rates
may vary depending on factors such as the size, timeframe, language rarity
and if any specialist knowledge of the subject matter is required.
We are more than happy to discuss a tailored solution to assist you with your
Translation requirements.
Copyright©TranslationsInLondon Ltd 2016
13. Want to know more?
facebook.com/translationslondon
twitter.com/TranslationsInL
linkedin.com/company/translationsinlondon
You can also find us on all major social media
Email: info@translationsinlondon.com
Website: www.TranslationsInLondon.com
Telephone: +44 (0) 20 84520847
Skype: Translmaster
Please don’t hesitate to get in touch with us via your preferred method.
Copyright©TranslationsInLondon Ltd 2016