2. TEMPUS REFLESS: Lektorati
srpskog jezika u svetu
Autori
Sonja Hornjak, Sandra Buljanović, Danijela Đorđević,
Maja Stevanović, Jasmina Nikolić, Jelena Gledić
3. Uvod
Značajan elemenat u procesu širenja jezika i
kulture jednog naroda
,,Prozor u svet’’
Bogata istorija lektorata srpskohrvatskog jezika
SFRJ - stotine lektorata po celom svetu
Raspad SFRJ
Izmenjena slika lektorata
Istraživanje o lektoratima u okviru REFLESSa
4. Istraživanje
Predmet: ispitivanje trenutnog stanja lektorata srpskog jezika u
svetu
Cilj: dobijanje aktuelnih informacija, sačinjavanje spiska
lektorata, sagledavanje statusa srpskog jezika u svetu i
apelovanje na neophodnost delovanja u smislu očuvanja i
unapređivanja lektorata
Metodologija: podatke smo sakuplili tako što smo ponaosob
kontaktirali lektore preko i-mejl adresa. Instrument koji smo
koristili bio je upitnik otvorenog tipa.
Korisna je bila i Facebook grupa koja okuplja lektore:
https://www.facebook.com/groups/183267915097088/
5. Pitanja:
1. naziv institucije
2. naziv predmeta
3. broj poena
4. koliko godina se izučava
5. ko je nadležan
6. broj studenata
7. kratak opis plana i programa
6.
7.
8. Problemi
Ko je nadležan?
Republički zavod za međunarodnu naučnu, kulturnu,
tehničku i prosvetnu saradnju do raspada SFRJ →
Ministarstvo spoljnih poslova
Ministarstvo prosvete?
Koji su kriterijumi za izbor lektora?
Osnov angažovanja:
Periodični program kulturne i prosvetne saradnje
Sporazum o saradnji između dva univerziteta
Sporazum o saradnji između dva fakulteta
1.
2.
3.
10. Zaključak
Značaj srpskih lektorata je ogroman ne samo za naš jezik i
kulturu, već i za samu državu, politiku i ekonomiju
Neophodno:
Utvrditi koji je nadležni organ
Definisati jezičku politiku
Napraviti strategije za očuvanje postojećih i
revitalizaciju ugašenih lektorata
Naši profesori i lektori su kao diplomate, koji strance upoznaju sa našim jezikom, kulturom i
običajima. Kada u inostranstvu imamo stranog studenta koji govori srpski jezik, mi zapravo
imamo jednog prijatelja više koji nas voli i predstavlja celom svetu
Ivana Nikolić, NBS
Vesti online, 22.11.2010.
11. TEMPUS REFLESS: Nastava stranih
jezika struke i nauke na
nefilološkim fakultetima u Srbiji
Autori
Danijela Đorđević, Sandra Buljanović, Sonja Hornjak, Maja Stevanović,
Jasmina Nikolić, Jelena Gledić, Jasmina Dražić, Jasna Vidić, Milan
Milanović, Mirna Radin-Sabadoš, Vladimir Jovanović, Nina Polovina,
Sabina Zejmelagić, Tanja Dinić
12. Uvod
Strani stručni jezik
definicija
specijalizovana stručna oblast
posebna vrsta diskursa
leksika
pragmatička upotreba
Pregled položaja stranih jezika
Ignjačević (2009, 2011)
1992/1993. – 100% zastupljenost
2005/2006. – 40% (engleski jezik)
2010/2011. – 50% (engleski jezik)
Metodologija: upitnik, uzorak, anketiranje
15. Rezultati i diskusija
Da li na fakultetu
postoji katedra
za strane jezike
Nivoi studija na kojima se predaje
Osnovne – svuda
Master i doktorske studije – 43%, odnosno 7%
22. Predlozi za reformu
promeniti fond časova, odnosno uvesti veći broj časova
izučavati strani jezik na svim nivoima studija
studentima omogućiti izbor većeg broja jezika
istaći ravnopravan značaj stranog jezika u odnosu na
predmete struke
povećati broj nastavnika da bi se radilo u manjim
grupama
uvesti CLIL (content and language integrated learning)
odrediti nivoe jezika po ZEO
koristiti komunikativni pristup u nastavi
23. Predlozi za reformu
uvesti praksu
ohrabrivati mobilnost
raditi radove na stranom jeziku, posebno na višim
nivoima studija
ujednačiti grupe po nivou znanja, odnosno uvesti
ulazne testove
uvesti stalno usavršavanje nastavnika
koristiti savremenu opremu za učenje jezika
u toku I i II godine studija izučavati „opšti“ jezik,
pa tek kasnije jezik struke, i to obavezno i na
master i doktorskim studijama