Este documento presenta una introducción al curso de inglés para adultos 2000. Explica que el objetivo es comprender textos en inglés mediante el uso de técnicas y estrategias de lectura y el aprendizaje de las estructuras clave del idioma. Proporciona ejemplos de cómo traducir teniendo en cuenta el orden de los elementos en una oración y el contexto. También destaca la importancia de considerar la categoría gramatical de las palabras al traducir y usar el diccionario.
2. ¿Qué temas veremos en esta presentación?
•¿Cuál es el objetivo de esta materia?
•Sugerencias para estudiar Inglés en Adultos 2000
•Apoyos con los que cuenta para estudiar
3. ¿Cuál es el objetivo de esta materia?
•El objetivo es que usted logre comprender textos en inglés
Para lograrlo los materialesle presentan las técnicas y estrategias propias de la lecto- comprensión y las estructuras clave del idioma inglés, en especial las que difieren de las del español: orden de los elementos de una oración, ausencia de sujeto tácito, etc.
Para ello tiene que responder los ejercicios de comprensión en un español correcto,
claro y natural.
4. A modo de ejemplo...
•Los adjetivos en inglés siempreanteceden al sustantivo que modifican, sin importar su número:
–Thelarge, impressive, beautifullydecoratedmansion...
–La gran, imponente, hermosamente decorada mansión...
5. Sigamos con el ejemplo anterior...
•Debemos:
–Cambiar el orden de los elementos al traducir la oración, respetando la regla del español que indica que, en general, los adjetivos siguen al sustantivo que modifican.
–Decodificarla(es decir, entender lo que dice a través de nuestros conocimientos de los códigos del idioma inglés) y luego volver a codificarla en nuestra lengua, en nuestro propio código. No podemos “calcarla”. Entonces, la oración anterior nos queda así... La mansión grande, imponente y hermosamente decorada... La mansión, imponente y decorada hemosamente
6. A modo de ejemplo...
•La palabra piloto tiene distintos significados en español y sin contexto es imposible saber a cuál de ellos nos referimos:
–Lleváel piloto: está lloviendo
–Me bañé con agua fría: se apagó el piloto
–El pilotodel avión no fue responsable del accidente
De ahí la importancia del CONTEXTO, que siempre se tiene que tener en cuenta a la hora de traducir
7. Otro ejemplo...
•Una misma palabra puede tener otro significado según la categoría gramatical que tenga:
–Vivo cerca
–El niño saltó la cerca
8. Uso del diccionario
•Este debe ser el último recurso a utilizar. Antes intente "contextualizar" la palabra tal como lo vimos en las pantallas anteriores
Si tiene que usarlo, tenga en cuenta las siguientes condiciones...
9. Uso del diccionario
Loprimeroquehayconsiderareslacategoríagramaticaldelapalabra: ¿esunsustantivo,unverbo,unadjetivo?
I can do it (can, verbo) = Puedohacerlo.
La palabra “can” también puede tener categoría de sustantivo:
He oponed thecan =Él abrió la lata.
10.
11.
12. Apoyos para el estudio de esta materia
Para estudiar cuenta con: 0
13. Para concluir recuerde que:
•Nunca le solicitaremos que escriba en inglés.
•Todos los ejercicios que realice tendrán la respuesta en su propia lengua.