2. Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<2>
Overlaps with अर्ाणलङ्कारः like
स्लेष: उपमा etc.
अर्थचित्रम्
Patterns to related to the repetition of
letters and use of specific letters and
extension of शब्दालङ्कारः(inclusion as
well as exclusions)
वर्थचित्रम्
Based on course or a specific order
गतिचित्रम्
Pictures and Shapes
आकारचित्रम्
चित्रकाव्यम्has evolved over a period of time
and landed finally to mean wonderful
Evolution
आकारचित्रम्
वर्थचित्रम्
अर्थचित्रम्
3. Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<3>
िणणचित्रम्
Multiple Combinations
1. All alphabets(व्यञ्िि)
2. Only one vowel (स्िर)
3. Only one consonant
4. One स्िर & One व्यञ्िि
5. स्र्ािचित्रम ्
6. विलोमकाव्यम ्
7. सिणतोभद्रः
अर्णचित्रम्
Agenda
4. Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<4>
● Think of a shortest English sentence which
has all the alphabets in it
● What is it called ?
Ans :The quick brown fox jumps over the lazy dog
Ans : Pangram
• Who is he the lover of birds, pure in intelligence,
adept in stealing other’s strength, leader among
destroyer of enemies, the steadfast, the fearless,
and the one who filled the ocean. He is the Maya,
whose blessings destroy all foes.
व्यञ्िि
क: खगौघाङचिच्छौजा झाञ्ज्ञोSटौठीडडंढर्:
िर्ोदधीन्पफर्ाथमथयोSररल्वाशिषां सह:
5. Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<5>
क्षिति-स्थर्ति-शमति-क्षिस्ति-ववचधववस्न्िचध-शसद्चध-शिट् l
मम त्र्यि िमद्दि हर थमर-हर थमर ll
The knower of existence, measure and the mode of destruction of the earth, enjoyer of
the eightfold superhuman powers and nine treasures of Kubera,O Lord Shiva, the
possessor of three eyes,
You who subdued Daksha and Kamadeva,Do remember me.
उरुगुं द्युगुरुं युत्सु िुकु िुथिुष्टुवुुः पुरु ।
िुिुभुुः पुपुषुमुथत्सु मुमुहुिुथ मुहुमुथहुुः
The gods in war embraced Brihaspati, who is presides over knowledge, and made him
much happy with good words.
May he attain all his wishes, nourished, with good presence of mind, every second.
स्िर & व्यञ्िि
6. Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<6>
यायायायायायायाया यायायायायायायाया।
यायायायायायायाया या या या या या या या या।।९३६॥
The Paduka (footwear) which adorn the Lord , which help in attaining all that is
good and auspicious, which removes all ills, which gives knowledge, which
inspires desire to be in presence of the Lord, by which all places of the world can
be reached , these padukas are of the Lord
(This verse is taken from Sri Vedanta Desika’s Padukasahasram)
स्िर & व्यञ्िि
8. Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<8>
ि िोििुन्िो िुन्िोिो िािा िािाििा ििु।
िुन्िोऽिुन्िो ििुन्िेिो िािेिा िुन्ििुन्ििुत्॥
ि3 िा 4 उििुन्ि:5 िुन्िोि:7 िािा6 िािाििा1 ििु2।
िुन्ि: अिुन्ि: ििुन्िेि:8 िािेिा10 िुन्ििुन्ििुत्9॥
О ye many-faced ones (nānānanā), he indeed
(nanu) is not a man (na nā) who is defeated by
an inferior (ūna-nunno), and that man is no man
(nā-anā) who persecutes one weaker than
himself (nunnono). He whose leader is not
defeated (na-nunneno) though overcome is not
vanquished (nunno’nunno); he who persecutes
the completely vanquished (nunna-nunna-nut) is
not without sin (nānenā).”
स्िर & व्यञ्िि
9. Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<9>
verse written by using only one consonant –da
Sri Krishna the one who confers all boons, the destroyer
of evil minded, the great purifier, whose arms punishes
the wicked and protects the virtuous shot his lethal
arrow at the foe.
दाददो दुद्ददुद्दादी दाददो दूददीददोुः।
दुद्दादं दददे दुद्दे दादाददददोऽददुः॥
स्िर & व्यञ्िि
11. Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<11>
Sthanachitras are composed by using consonants of
only one Sthana. This verse uses only gutturals.
You the traveler who bathes in the rippling
waves of the Ganga you are unaware of the
sufferings of the world, you go up Mount Meru
to rest, come down to save us from sins.
स्र्ािम्
12. Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<12>
िं भूसुिामुस्तिमुदारहासं । वन्दे यिो भव्यभवं दयाश्ीुः ।।
I pay my homage to Him who rescued Sita, whose laughter is captivating, whose
incarnation is grand, and from whom mercy and splendor arise everywhere.
(Backward) श्ीयादवं भव्यभिोयदेवं संहारदामुस्तिमुिासुभूिम ्॥
I bow before that Sri Krishna, the descendant of Yadava family; who is a
divinity of the sun as well as the moon; who destroyed Putana who only gave
destruction; and who is the soul of this entire universe
विलोमकाव्यम्
13. Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<13>
ശി വാ ജി
വാ യി ലെ
ജി ലെ ബി
ಶಿ ವಾ ಜಿ
ವಾ ಯ ಲ್ಲಿ
ಜಿ ಲಾ ಬಿ
सिणतोभद्रः
14. Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<14>
दे
िा
का
ति
िा
दह
का
स्ि
का
का
रे
भ
ति
स्ि
भ
व्य
ति
स्ि
भ
व्य
का
का
रे
भ
िा
दह
का
स्ि
दे
िा
का
ति
देिाकातिति कािादे िादहकास्िस्िकादहिा।
काकारेभभरे का का तिस्िभव्यव्यभस्िति ॥
ति थव भ व्य व्य भ थव ति
का का रे भ भ रे का का
िा दह का स्ि स्ि का दह िा
दे िा का ति ति का िा दे
सिणतोभद्रः
O man who desires war!
This is that battlefield which
excites even the gods,
where the battle is not of
words. Here people fight
and stake their lives not for
themselves but for others.
This field is full of herds of
maddened elephants. Here
those who are eager for
battle and even those who
are not very eager, have to
fight.”
16. Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<16>
मा तिषाद प्रततष्ां त्िमगमश्शाश्ितीस्समा: । (तु अम गम: शाश्िती: समा:)
यत्क्रौञ्िसमर्ुिादेकमिधी: काममोदहतम् ।।1.2.15।। 15
हे अम तिषाद ! यत्क्रौञ्िसमर्ुिात् काममोदहतम्एकम्अिधी:
(तत्) शाश्िती: समा: प्रततष्ां मा तु गम: ||(IIT Kanpur it is mentioned as त्िम्as
vigraham bit there is a problem then it should be अगम:)
so the correct vigraham is तु अम गमः
हे अम One without auspiciousness, तिषाद O Fowler, यत् for which reason,
क्रौञ्िसमर्ुिात् from the pair of krauncha birds, काममोदहतम् when they were
infatuated by love, एकम् one, अिधी: have killed, (तत् for that reason), शाश्िती: long
lasting समा: for years, प्रततष्ां glory मा गम: you might not get.
"O wretched fowler, may you not attain everlasting glory by reason of having
killed the male Kruancha bird afflicted by Kama".
रामायणम्
17. Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<17>
मातिषाद प्रततष्ां त्िमगमश्शाश्ितीस्समा: ।(त्िं अगम: )
यत्क्रौञ्िसमर्ुिादेकमिधी: काममोदहतम ् ।।1.2.15।। 15
हे मातिषाद ! यत ्क्रौञ्िसमर्ुिात ्एकम ् काममोदहतम ्अिधी:
शाश्िती: समा: प्रततष्ां त्िं अगम: ||
मा तिषीदतत अजस्मि ् सः –Refers to विषणु:,क्रौञ्ि- Ravana, क्रौञ्िसमर्ुिं-
Ravana Mandodari , अगम:- attained
Oh Vishnu ! May You attain everlasting glory by reason of having killed
the lust filled Ravana (who was one of the pair of Krauncha Birds) .
रामायणम्