SlideShare a Scribd company logo
1 of 28
A C I C U EP TOL
 R HT T R ORF I
     E            O
Maí D le d l o On l
  r o r eS l tb
   a  os         aa
INDEX
                          [00 | 01]

                            VITÆ
                          [00 | 01]

                       CONTACT
                          [02 | 03]

        HOUSING ELEVATO A TUTTI
                          [04   |   05]
                          [06   |   07]
                          [08   |   09]
                          [10   |   11]
                          [12   |   13]
                          [14   |   15]
                          [16   |   17]
                          [18   |   19]

            BIBLIOTECA DELLE ARTI
                          [20   |   21]
                          [22   |   23]
                          [24   |   25]
                          [26   |   27]
                          [28   |   29]

            PARCO ANTONIANO
                          [30 | 31]

                 TICKET PAVILION
                          [32 | 33]

                 SERPENTIBERINA
                          [34 | 35]

                LIGINI’S TOWERS
                          [36 | 37]

TORRE CASTELAR STRUCTURE STUDIO
                          [38   |   39]
                          [40   |   41]
                          [42   |   43]
                          [44   |   45]

         MUSEO DELLA CERAMICA
                          [46 | 47]

        WATERFRONT BOARDWALK
                          [48 | 49]




                           INDEX | 1
_EDUCATION                                                                                                                                               _PERSONAL DATA
2008 | 11		              Master degree in Architecture                                                                                                   María Dolores del Sol Ontalba
			[Facoltà di Architettura | Università degli studi Roma Tre]                                                                                           Architect    		
2006 | 07		              Erasmus Scolarship                                                                                                              [10|01|1986] Born in Madrid
			[Facoltà di Architettura | Università degli studi di Genova]
                                                                                                                                                         Nationality:	    	Spanish
2004 | 08		              Bachelor degree in Architectural Technician
			[Escuela Universitaria Politécnica de Cuenca | Universidad de Castilla-La Mancha]
                                                                                                                                                         Marital Status: 	           Single
2002 | 04		              High School diploma in Scientific-Technical studies
			[I.E.S. Alfonso VIII, Cuenca]                                                                                                                         Address:      Via Veio 70 int. 2,
                                                                                                                                                         	            00183 Rome [Italy]
_WORKSHOPS & OTHER COURSES
                                                                                                                                                         	          +39 348 6085845
2011			                  Universal Design Course: Accessibility. Ergonomics. [25h]                                                                       	          +34 660 11 91 84
			                      [Enric Rovira- Beleta Cuyás | Universitat Politècnica de Catalunya]
                                                                                                                                                         		                  in-possible
2010			                  Parametric Techniques in Architectural Design. Revit [40h]
			                      [Stefano Converso | Università degli studi Roma Tre]                                                                                solontalba@gmail.com

2009			                  International Design Workshop | Pavilion in extra-light materials [45h]
			                      [P. Desideri, L. Pignatti | Association of American Colleges & Universities in Italy]
                                                                                                                 _ABOUT ME | MEET ME
2007			                  SML_XLab, International workshop | Ponente Intelligent Coast [60h]
                                                                                                                 Convinta che l’io non è cosa o fatto, ma azione, non voglio dilungarmi troppo
			                      [Franz Prati, Mosè Ricci, Gianluca Peluffo, J.P. Madrigal, L. Carbonara, M. Josic]
                                                                                                                 nella descrizione della mia personalità.
2006			                  Virtual Building: architectural models generated with ArchiCAD [45h]                    Basti dire che la mia diligenza, serietà e responsabilità mi fanno una persona
			                      [Escuela Universitaria Politécnica de Cuenca | Universidad de Castilla-La Mancha]       affidabile al lavoro, a cui dedico anima e corpo senza risparmiarmi, riuscen-
                                                                                                                 do ad affrontare con disinvoltura situazioni anche molto stressanti.
2004			                  XI Bionics & Architecture International Workshop [35h]                                  Dotata di spirito d’iniziativa e cooperazione per l’organizzazione, la gestione
			                      [Cervera & Pioz architects, Javier Neila | Universidad Internacional Menéndez Pelayo]   e la produzione di lavori in gruppo, grazie alle mie esperienze multiculturali,
                                                                                                                 mi adatto bene in diverse situazioni e con persone di culture diverse.
_PROFESSIONAL EXPERIENCE                                                                                         In architettura sono molto interessata alla relazione tra forma, tecnologia e so-
                                                                                                                 stenibilità, cercando di coniugare creatività con una forte sensibilità verso l’e-
2012 [january | feb.]	   Tutor in the “Symmetries” Architecture Workshop in Rome                                 tica sociale e nei miei progetti presto particolare attenzione ai minimi dettagli.
			                      [organizated by I. Carnicero, J.M. Sánchez, J. García-Germán, Scape arch.]

2011 [july | august]	    Simultaneous Translator Spanish-Italian during the World Youth Day                      Knowing that the ego is not a thing or a fact, but an action, I don’t want to
                                                                                                                 dwell too much on describing my personality.
2007 [june | july]	      Co-author of the book “Viaggio fotografico in Liguria [Vol. 3]. Provincia di Savona”    It is enough to say that my diligence, my seriousness and my liability make
			                      edited by Giancarlo Pinto HF Distribuzione Edition year 2010                            me a reliable person at work, which I give my body and soul to, so that I’m
                                                                                                                 able to easily deal with stressful situations.
2006 [july | sept.]	 Technical office responsible for the design and calculation                                 Endowed with spirit of initiative and of cooperation, management and
			of precast prestressed concrete [Forjados de Calidad S.A. company]                                            group working production, thanks to my multicultural experience, I easily fit
                                                                                                                 in different circumstances also with people of different cultures.
[nov. ‘04 | aug. ‘08]	   Private teacher of Mathematics, Drawing & English to university students                In architecture I’m interested in the relationship between form, technology
                                                                                                                 and sustainability, trying to combine creativity with a strong sensitivity to-
_LANGUAGES                                                                                                       wards social ethics and in my projects I always pay attention even to the
                                                                                                                 smallest details.
Spanish			               [mother tongue]
Italian			               [fluent | C2]
English			               [good | B2]
French	 		               [basic | A2]

_TECHNICAL SKILLS
graphic			               Photoshop, Illustrator, InDesign
cad 2|3D		               AutoCAD, Revit, Rhino [+V-Ray], Sketchup, Archicad
representational		       Sketching, Drafting, Woodworking, Photography, Postproduction
2 | VITÆ                                                                                                                                                                                              CONTACT | 3
Vittoria, Roma

                                                        Housing elevato a tutti
                                                                 Housing raised to everybody
L’area di progetto è dislocata nel quartiere otto-novecente-     The project area is in the nineteenth-twentieth century
sco di Roma “Prati delle Vittorie”; comprende l’ex deposito      district “Prati delle Vittorie” of Rome; it includes the
A.T.A.C. “Vittoria” e l’A.T.E.R. (Azienda Territoriale per       former A.T.A.C. bus depot “Vittoria” and the A.T.E.R.
l’Edilizia Residenziale).                                        (Territorial Company for Residential Building).

Il Nuovo Piano Regolatore Generale della città prevede, in       The New General Local Strategic Plan of the city pro-
tale area, la realizzazione di edilizia residenziale a bassa     vides, in this area, the construction of low density resi-
densità unitamente a servizi per il quartiere, il tutto tenen-   dential buildings together with services for the neigh-
do conto del raddoppio dei flussi di persone durante le          borhood, always taking care of the doubled people
ore lavorative.                                                  fluxes during working ours.

I pochi spazi aperti presenti nella zona, come ad esem-          The few green areas in this district, as Piazza Mazzini
pio Piazza Mazzini o l’adiacente Piazza Bainsizza, sono          or the adjoining Piazza Bainsizza, are immersed in
praticamente immersi nei flussi automobilistici presentan-       the car fluxes, thus showing themselves more as en-
dosi più come un incrocio allargato che come uno spazio          larged crossroads than as a livable space as it should
vivibile come in realtà dovrebbero essere, e per questo          be, and because of this they are less used.
motivo sono poco usati.
                                                                 Moreover in the A.T.E.R.’s area we can nowadays see
Inoltre nella zona dell’A.T.E.R. possiamo attualmente tro-       a little ill-treated green area: this shows a strong need
vare una piccola area a verde mal curata: questo fa capi-        to create new public spaces in this district.
re la grande necessità che c’è in questo quartiere di creare
nuovi spazi pubblici.                                            Accessibility is the fundamental feature of this project
                                                                                                                               1_   Situazione | Situation
                                                                 and becomes the protagonist in the architectural de-          2_   Vista a volo d’uccello | Bird’s eye view
Carattere fondante del progetto è l’accessibilità, che di-       sign: hence the public space, the dwellings and the           3_   Insediamento | Site plan
venta protagonista nella progettazione architettonica:           commercial areas are made to be accessible for eve-           4_   Piazza dall’Este | Square from East
lo spazio pubblico, le residenze e gli spazi commerciali         ryone everywhere. The aim is not to create additional
nascono quindi per essere accessibili a chiunque in ogni         means for the handicapped but to design in order
dove. Lo scopo non è quello di creare dei mezzi di ausilio
                                                                 to make those means unnecessary, as the ramp, the
per i portatori di handicap ma di progettare in modo che
                                                                 principle and not optional path, exemplifies. So the
tali ausili non siano necessari, come è esemplificato dalla
                                                                 diverse abilities will be taken care of in order to exploit
rampa che è il percorso principale e non opzionale. Per
                                                                 them trough solutions that would become universal. In
ciò si terrà conto delle loro “diverse abilità” per sfruttarle
                                                                 short, abled architecture for disabled, too.
con soluzioni che poi diventino universali. Insomma, ar-
chitettura abile anche per chi è disabile.
                                                                 This project want to show that with nowadays build-
                                                                 ing elements we are able to give an effective and a
Con questo progetto si vuole dimostrare che con gli ele-
                                                                 valid answer to living condition problems as well as
menti costruttivi di oggi siamo capaci di dare una risposta
                                                                 to people’s demand of comfort in a society that grows
efficace e valida, tanto ai problemi abitativi quanto alla
                                                                 constantly old.
domanda di comodità delle persone in una società che
costantemente invecchia.                                         A new housing system is thus design, where the com-
Si disegna così un sistema di unità abitative, nelle quali la    bination between the dwelling and the person dic-
compatibilità casa-persona detta il comfort che favorisce        tates the comfort that favors the user’s psychophysical
la salute psicofisica dell’utente.                               health.

La gestione antropometrica degli spazi è stata pensata in        Spaces designed on the men are thought in order to be
modo che si rivolga a tutte le persone, da chi ha meno           addressed to everybody, from who has less difficulty
difficoltà, a chi deve far fronte ad una ridotta capacità mo-    to who has to face motorial or sensory disabilities and
toria o sensoriale ed a maggiori bisogni vitali. Una casa        major vital needs. A dwelling thought and designed
pensata e progettata attorno all’uomo, dove le proporzioni       on and around the man, where the proportions fit for
si adattano a lui, e dove si dà risposta alle esigenze vitali    him, and where an answer is given to everyone’s vital
di ciascuno. È un sistema abitativo che può e deve trovare       needs. It’s a housing system that can and must realize
applicazione nelle nuove iniziative dell’abitare sociale.        itself in the new social housing initiatives.
4 | HOUSING                                                                                                                                                HOUSING | 5
1_ Visione | Vision
                                                         2_ Prospetto da Viale Carso | Carso’s street
                                                         elevation
                                                         3_ Planivolumetrico | Planimetric
                                                         4_ Prospetto dal Parco | Park Elevation



ABITAZIONI ESPONENZIALI_ HOUSING ELEVATO                 EXPONENTIAL DWELLINGS_ HOUSING RAISED
A TUTTI                                                  TO EVERYBODY

La potenza è un’operazione matematica, scritta           Exponentiation is a mathematical operation written
come h&, che coinvolge due numeri: la base h (l’a-       as h&, involving two numbers: the base h (dwelling)
bitazione) e l’esponente & (l’individuo). Quando &       and the exponent & (person). When & is a positive
è un numero naturale (intero positivo), la potenza       integer the exponentiation corresponds to repeated
corrisponde ad una moltiplicazione ripetuta; in altre    multiplication; in other words, a product of & factors
parole, un prodotto di & fattori di h.                   of h.
ABITAZIONI ELEVATE A                                     DWELLINGS RAISED TO


Mentre la moltiplicazione corrisponde all’addizione      While multiplication corresponds to repeated addi-
ripetuta                                                 tion
ABITAZIONI PER                                           DWELLINGS PER


Non si pretende soltanto di progettare per disabili,     I do not only pretend to design for handicapped, but
ma anche di elevare la progettazione alle possibilità    also to raise the project to everybody’s abilities.
di tutti.
                                                         INCLUSIVE vs EXCLUSIVE
INCLUSIVO vs ESCLUSIVO                                   The uneasiness not always comes from the handicap
Il malessere non è sempre derivato dal handicap in       itself but from the comparison between who is disa-
sé ma dal paragone di chi è disabile e chi non lo        bled and who is not. Moreover where there is the
è. Inoltre laddove si pone il problema la soluzione      problem, the answer is given according to the fact
viene adottata in conseguenza al fatto che non tutti     that not everyone is handicapped, thus additional
siamo disabili, per cui si creano mezzi aggiuntivi che   means are created that even if they solve the prob-
se anche lo risolvono, comunque sottolineano la di-      lem, nevertheless they mark the inequality between
suguaglianza degli utenti. L’accessibilità deve essere   the users. Access must be allowed without marking
possibile senza che accentui la differenza, realizzan-   the difference, by caring out a unique system univer-
do un unico sistema compatibile universalmente, non      sally compatible, not only because it’s a necessity to
solo perché è una necessità per alcuni, ma anche         some, but also because it’s a benefit to everybody.
perché è un vantaggio per tutti.                         An example of an accessible residential architecture
Si propone quindi un esempio di architettura resi-       is thus proposed that seeks the inclusive and not the
denziale accessibile, che ricerchi l’inclusivo e non     exclusive.
l’esclusivo.




6 | HOUSING                                                                                                       HOUSING | 7
1_ Pianta al livello 2 | Second floor plan
              2_ Piazza dall’Ovest | Square from West




8 | HOUSING                                                HOUSING | 9
1_ Pianta livello 1 | First floor plan
               2_ Prospetto da Via Monte Santo | Monte Santo’s street elevation




10 | HOUSING                                                                      HOUSING | 11
1_ Pianta livello 0 | 0 Floor plan
               2_ Sezione | Cross section




12 | HOUSING                                        HOUSING | 13
1_   Planivolumetrico | Planimetric
               2_   Prospettiva dal sud | South view
               3_   Prospettiva da Via Sabotino | Prospective from Sabotino Street
               4_   Vista d’uccello da Piazza Bainsizza | Bird’s eye view from Bainsizza square
               5_   Piste | Tracks
               6_   Nodo da Viale Angelico | Node view from Angelico avenue
               7_   Vista d’uccello dal Sud | Bird’s eye view from the South
               8_   Duplex dal tetto | Duplex view from the roof
               9_   Vista d’uccello da Via Monte Nero | Bird’s eye view from Montenero street
14 | HOUSING                                                                                      HOUSING | 15
Questo sistema è disegnato per superare la dimen-                      This system is designed to overcome the architecture’s
               sione puramente visuale della architettura affinché si                 purely visual dimension in order to involve the whole of
               coinvolga di più l’insieme di percezioni, sensazioni ed                perceptions, sensations and emotions, which a human
               emozioni, che l’essere umano è capace di trasmettere                   being is able to give and receive. Architecture, under-
               e di ricevere. L’architettura, intesa come un’estensio-                stood as the extent of man, must interact between the
               ne dell’uomo, deve interagire con i sensi e le abilità                 human senses and abilities, by interiorizing the values
               dell’essere umano, interiorizzando i valori che sono                   studied to strengthen the tenant’s autonomy and com-
               stati studiati per potenziare l’autonomia ed il comfort                fort. For example, changing from one another room
               dell’inquilino. Ad esempio, si può notare il passaggio                 may be noticed through the sense of touch, simply by
               da una stanza all’altra attraverso il tatto semplicemen-               giving special shapes to the walls or by modifying the
               te attribuendo determinate forme alle pareti o modifi-                 pavement texture.
               cando la consistenza dei pavimenti.                                    Adaptability, accessibility, ergonomics become the
               L’adattabilità, l’accessibilità, l’ergonomia, la multisen-             fundamental principles, which a building system, that
               sorialità e l’armonia psicofisica diventano i princìpi                 is demanding to be flexible and infinite, is based
               base di un sistema edilizio che pretende essere flessi-                upon, so that it fits into different shapes, dimensions
               bile e infinito affinché si adatti a diverse forme, dimen-             and space.
               sioni e spazi.
                                           1_   Tipologia semplice per due persone | Simplex typology for two living people
                                           2_   Tipologia semplice per tre persone | Simplex typology for three living people
                                           3_   Tipologia semplice per quattro persone | Simplex typology for four living people
                                           4_   Alcuni dettagli | Some details
                                           5_   Veduta esterna | External view




16 | HOUSING                                                                                                                       HOUSING | 17
1_   Pianta superiore duplex | Duplex higher floor
                                                   2_   Veduta interna | Internal view
                                                   4_   Prospetto Nord | North elevation
                                                   4_   Sezione trasversale B-B’ | Cross-section B-B’
                                                   5_   Sezione longitudinale D-D’ | Longitudinal section D-D’
                                                   6_   Sezione longitudinale C-C’ | Longitudinal section C-C’
                                                   7_   Sezione tipo rampa + solaio | Section type ramp + floor D-D’
                                                   8_   Sezione strutturale| Structural section




               Si può certo dire che il duplex qui presentato incarni tutti           It may be said that the here presented duplex embod-
               principi fondamentali alla base di questo progetto, es-                ies all the fundamental principles which this project is
               sendo il primo duplex completamente accessibile, senza                 based upon, as it is the first completely accessible du-
               che sia stato necessario ideare ausili aggiuntivi.                     plex without it being necessary to create additional
               La forma della struttura come una sorta di chiocciola                  means.
               si avvolge a spirale su se stessa, e seguendo un climax                The structure’s shape as a kind of snail twists itself like
               discendente i relativi ambienti digradano piano piano                  a spiral, and its rooms downgrade slowly from public
               dal pubblico al privato. Così in successione si accede                 to private. So you can access progressively from the
               dal parco al giardino dell’appartamento e dalla cucina                 park to the flat’s garden and from the kitchen and
               e dal salotto alle stanze private.                                     from the living-room to the most private rooms.




18 | HOUSING                                                                                                                       HOUSING | 19
Testaccio, Roma

                            Biblioteca delle arti
               Library for the Architecture Faculty
               Questa biblioteca è stata concepita in base al sistema di catalo-
               gazione dei libri ideata da Dewey che utilizza le cifre decimali
               per ordinare le informazioni secondo una gerarchia infinita.
               Si può dire che in un certo modo il Sistema Decimale Dewey
               ha modellato la forma a spirale del percorso che ospita i libri a
               scaffale. Così una rampa continua, da cui si irradiano le stanze,
               invita gli studenti all’introspezione come se fosse un portico fran-
               cescano nel quale abbia trovato posto una libreria.

               Una volta entrati nelle sale di lettura, la luce è regolata dagli ag-
               getti continui in facciata, tenendo conto dei seguenti parametri:
               gli angoli di incidenza della luce solare e la profondità che deve
               raggiungere la luce a seconda della necessità.




               The conception of this library is based on the Dewey System
               which uses decimal digits to order the information according to
               an infinite hierarchy.
               It may be said that the Dewey Decimal System has shaped
               the spiral pattern of the passage which hosts the books on
               the shelves. A continuous ramp, from which the rooms radiate,
               invites students to self introspection as if it were a franciscan
               porch where a library has taken place in.

               Once inside the reading rooms, the light is adjusted by the con-
               tinuous overhangs on the facade, following these parameters:
               the sunlight angles of incidence and the depth reached by the
               light according to the necessity.




                  1_   Situazione | Situation
                  2_   Prospetto Nord | North elevation
                  3_   Prospetto Est | East elevation
                  4_   Prospetto Ovest | West elevation
                  5_   Prospetto Sud | South elevation



20 | LIBRARY                                                                           LIBRARY | 21
1_   Piano interrato | Underground floor
               2_   Piano terra | Ground floor
               3_   Primo piano | First floor
               4_   Secondo piano | Second floor
               5_   Copertura | Roof
               6_   Sezione longitudinale | Longitudinal section




22 | LIBRARY                                                       LIBRARY | 23
1_ Sezione trasversale | Cross-section
               2_ Dettagli costruttivi | Construction details
               3_ Dettaglio della scala-rampa parametrica | Detail of the parametric ramp-stair

24 | LIBRARY                                                                                      LIBRARY | 25
1_ Sezione trasversale | Cross-section
               2_ Sezione emeroteca | Periodical
               library section
               3_ Dettaglio tavolo | Table detail
               4_ Vista dalle scale | View from stairs
               5_ Veduta interna dall’este | Internal
               view from the east
               6_ Veduta interna dall’ovest | Internal
               view from the west




26 | LIBRARY                                             LIBRARY | 27
1_ Sezione trasversale sale di lettura | Reading rooms cross-section
               2_ Pianta sud | South room plan
               3_5 Vista interna delle sale al sud | South rooms internal view
               6_ Sezione longitudinale dall’interno | Longitudinal section from the inside
               7_ Sezione longitudinale dalla rampa | Longitudinal section from the ramp
               8_ Dettaglio di costruzione | Construction detail
               9_ Pianta nord | North room plan
               10_11 Vista interna delle sale al sud | South rooms internal view
28 | LIBRARY                                                                 LIBRARY | 29
Acquedotto Antoniano, Roma

                                                                          Parco Antoniano
                                                                         Gardens & Public Spaces
                                                       Laddove sorgono soltanto le rovine di un antico acquedotto romano
                                                       e una cinta muraria, con poche e semplici mosse, si vuole proporre
                                                       un parco che, attuando scelte sostenibili e sfruttando i dislivelli e gli
                                                       elementi già esistenti, possa essere accattivante.
                                                       Il progetto si rifà al principio di una cultura comunitaria, esemplifi-
                                                       cata dall’orto pubblico e dalle case sugli alberi che sarebbe possi-
1_ Pianta e sezione | Plan and section                 bile trovare all’interno del parco.
2_ Bastione_anfiteatro | Bastion_amphitheater          Una zona “sorveglianza mamme” il cui rilievo permette un più fa-
3_ Passeggiata archeologica | Archaeological walk
4_ Preesistenze | Preexisting                          cile controllo dei genitori sui propri bambini mentre giocano e un
5_ Zona “sorveglianza mamme” | “Mother control” zone   percorso “non più lacrime” che intrattiene giocosamente i bambini
6_ Dislivelli rilassanti | Relaxant slopes             mentre escono dal parco, cercano di andare incontro di tutti gli
7_ Preesistenze | Preexisting
8_ Percorso archeologico | Archaeological walk
                                                       utenti piccoli e grandi.
9_ Percorso “non più lacrime” | “No more tears” walk
10_ Orto pubblico | Public garden
11_ Percorsi sopraelevati | Overpass walk              Where there are ancient roman ruins of an aqueduct and of some
12_ Case sugli alberi | Tree houses                    walls, with few and simple acts, we can offer a park that, choos-
13_ Parco infantile | Playground                       ing sustainable choices and using the existing slopes, may be
                                                       attractive. The project is based on the sharing culture principle as
                                                       shown by the public garden and the tree houses inside the park.
                                                       A “mother control” zone which allows with its gap an easier sur-
                                                       veillance of the parents on their children while they play and a “no
                                                       more tears” path which entertains children in a playful way while
                                                       they actually are exiting the park, try to meet the users needs.




30 | PARK                                                                                                                          PARK | 31
Colosseo, Roma

                                                              Biglietteria
                                                                   Ticket Pavilion
                 Questo progetto nasce dalla proposta di ideare una biglietteria
                 temporanea da collocarsi vicino al Colosseo che potesse essere
                 economica e di facile montaggio.

                 La risposta è stata un padiglione costituito da una serie di cornici
                 intramezzate dai biglietti stessi, così che acquistando i biglietti i
                 turisti porterebbero con sè parte del padiglione che poco a poco
                 andrebbe sparendo.

                 This project was born after they proposed to design a tem-
                 porary, easy to build and cheap ticket office which would be
                 located next to the Coliseum.

                 The answer was a pavilion made of wooden frames between
                 which tickets could be caught, so that tourists would take along
                 with the tickets also part of the ticket office, that would slowly
                 disappear.




                         1_ Prototipo parziale | Partial prototype
                         2_ Insediamento | Settlement
                         3_ Schizzo | Sketch
                         4_ Dettaglio | Detail
                         1_ Interno | Inside
                         2_ Uso | Use
                         3_ Veduta dall’interno | View from the inside
                         4_ Veduta dall’esterno con l’arco di Costantino |
                         View from the outside with the Arch of Costan-
                         tine
                         4_ Veduta dall’esterno col Colosseo | View from
                         the outside with the Coliseum
32 | TEMPORARY                                                                           TEMPORARY | 33
Isola Tiberina, Roma


                   1_ Interno | Inside
                                                                                                                            Serpentiberina
                   2_ Pelle | Skin
                   3_ Insediamento | Settlement                                                                                                    Promenade
                   4_ Veduta dal Nord | View from North
                   5_ Assonometrico | Axonometric                          L’idea che ha dato vita al progetto origina direttamente dalla mitologia romana.
                   6_ Interno | Inside                                     Si narra che a seguito di un’epidemia, interrogati i libri Sibillini, i Romani si recarono ad
                   7_ Veduta dal Sud | View from South
                   8_ Belvedere | Viewpoint
                                                                           Epidauro, sede del santuario del dio Esculapio, per trasportare il dio a Roma e così porre
                   9_ Interno | Inside                                     fine al male. Proprio mentre l’ambasceria romana richiedeva che gli venisse concesso il dio,
                   10_ Assonometrico | Axonometric                         Esculapio stesso in forma di serpente salì sulla nave romana. Tornati in città risalendo il fiume
                   11_ Cambio di quota | Change of altitude                Tevere, il serpente divino si arrampicò sull’albero maestro e poi scivolò giù dalla nave, pren-
                   12_ Accesso | Entrance view
                   13_ Sul Lungotevere | Lungotevere’s view
                                                                           dendo terra sull’isola Tiberina.
                   14_ In Tevere [stretto] | On the Tiber [stretch] view
                   15_ In Tevere [largo] | On the Tiber [large] view       Il percorso ideato nel progetto riprende proprio le forme del serpente divino e, così come que-
                   16_ Ponte | Bridge                                      sti ha “curato” il male che imperversava in città, si propone di risanare il cattivo collegamento
                   17_ Assonometrico completo | Axonometric complete
                   18_ Sezioni | Sections
                                                                           con una passerella che allo stesso tempo rivitalizza la passeggiata del lungotevere.


                                                                           The idea which gave life to the project came directly from roman mythology.
                                                                           They say that during an epidemic, after the Sibillini’s books were asked, the Romans went
                                                                           to Epidauro, where there was the Esculapio god’s sanctuary, to move the god to Rome and
                                                                           thus end the epidemic. While the roman embassy was asking to receive the god, Esculapio
                                                                           itself in its snake form went on the roman ship. Back in the city on the Tiber river, the divine
                                                                           snake climbed on the mainmast and then slipped down from the ship, taking place on the
                                                                           Tiberina island.

                                                                           The passage designed for this project takes its shapes from the divine snake and, as the
                                                                           snake has cured the evil which was spread in the city, it wants to restore the ill connection
                                                                           with a footbridge that at the same time revitalizes the lungotevere promenade.




34 | CONNECTIONS                                                                                                                                         CONNECTIONS | 35
1_ Situazione | Situation
                2_ Effetto della torre | Tower effect
                                                                                                                             EUR, Roma
                3_ Prospetto Nord | North elevation
                4_ Prospetto Sud | South elevation
                5_ Prospetto principale | Main elevation
                6_ Dettaglio facciata | Facade detail
                                                                                     Involucro delle torri
                7_ Vista esterna | Outside view
                8_ Assonometrico | Axonometric
                9_ Dettaglio | Detail                                                                         Towers’ Envelope
                10_13 Prototipo | Prototype                L’intervento di riabilitazione delle torri disegnate da Ligini negli anni 20 prevede una
                                                             nuova facciata basata su criteri sostenibili quali facciate continue a doppia pelle,
                                                                    sistemi di protezione dinamici ed un diverso trattamento delle facciate a se-
                                                                           conda del loro orientamento.

                                                                                       The rehabilitation of the Ligini’s towers designed in the
                                                                                             20’s provides a new facade based on sustain-
                                                                                                    able criteria as double skin curtain walls,
                                                                                                           dynamic protective systems and dif-
                                                                                                                  ferent treatment of the facades
                                                                                                                         according to their ori-
                                                                                                                               entation.




36 | ENVELOPE                                                                                                                        ENVELOPE | 37
Paseo de la Castellana, Madrid

                                   Torre Castelar
                                                 Hanging Tower
Si presenta qui un estratto dello studio monografico strutturale da
me effettuato sull’Edificio Torre Castelar dell’architetto Rafael de
la Hoz, ricalcolato secondo la normativa spagnola attuale.

La torre, che costituisce il 40% di tutto l’edificio, è sospesa su un
nucleo di comunicazioni di grande inerzia la cui posizione ec-
centrica e il cui post-tesato sono dovuti ai grandi sforzi di torsio-
ne e flessione che deve sopportare. In questo modo si permette
lo sbalzo dei piani.

Per la costruzione si sono dapprima eretti i pilastri provvisori
disposti nel perimetro dei piani. Terminata la struttura della torre
con pendini, anch’essi disposti in perimetro, si è proceduto al
ritiro della struttura provvisoria, così che l’insieme strutturale ha
iniziato a funzionare come previsto fin dalla fase di progettazio-
ne. Infine si è aggiunta la facciata continua in vetro, annettendo-
la ai pendini.

An abstract of my structural monographic research on the Torre
Castelar building by the architect Rafael de la Hoz, recalcu-
lated according to the actual spanish rules, is here shown.

The tower, that makes up the 40% of the entire building, is
hanged on the core of communications, endowed with a big
inertia, whose eccentric position and its post-tension are due to
the great stress of torsion and flection that it has to bear. Thus
it allows the floors’ cantilever.

To build it, temporary piers laid in the floors’ perimeter were
first raised. After completing the tower structure with verti-
cal hangers all along the perimeter, the temporary structure
was withdrawn so that the whole structure began to work as
planned. At last, the glass curtain wall was added, annexing it
to the vertical hangers.
1_ Foto | Photo
2_ Struttura ausiliare |    8_ Piano terra | Ground floor
Auxiliary structure         9_ Piano +1 | +1 floor
3_ Struttura definitiva |   10_ Piano +2 | +2 floor
Final structure             11_ Piano tipo torre | Tower
4_ Edificio finito |        typical floor
Finished building           12_ Piattaforma superiore |
5_ Sezione | Section        upper platform
6_ Parcheggi | Parking      13_ Nucleo centrale | Central
7_ Piano -1 | -1 floor      core




38 | MONOGRAPHIC                                                        MONOGRAPHIC | 39
1_ Fondazioni | Foundation
                   2_ Solaio 1 | Concrete slab 1
                   3_ Solaio 2-5 | Concrete slab 2-5
                   4_ Solaio 6 | Concrete slab 6
                   5_ 24 Caratteristiche costruttive e dettagli |
                   Construction specifications and details

40 | MONOGRAPHIC                                                    MONOGRAPHIC | 41
1_ Solaio 7-11 | Concrete slab 7-11
                   2_ Trave cava | Box beam
                   3_ 20 Caratteristiche costruttive e
                   dettagli | Construction specifications
                   and details
42 | MONOGRAPHIC                                            MONOGRAPHIC | 43
1_   Prospetto laterale | Side elevation
2_   Prospetto frontale | Front elevation
3_   Prospetto | Elevation
4_   Sezione | Section
5_   Pianta | Plan
6_   Facciata continua in vetro | Curtain wall
7_   Esploso funzionale | Exploded




44 | MONOGRAPHIC                                 MONOGRAPHIC | 45
Ex stazione, Albisola Superiore

                                                       Museo della Ceramica
                                                                                         Museum Complex
Il museo della ceramica è modellato ispirandosi alle stesse forme degli oggetti che ospiterebbe al suo interno. Allo stesso tem-
po la sua sinuosità permette un percorso fluido che si adatta all’ambiente marittimo senza soluzione di continuità, andando a
costituire la quinta facciata che può anche essere usufruita come passeggiata.

The ceramic museum was shaped according to the same form of the objects inside it. At the same time its sinuosity enables
a fluid path which fits in the maritime environment and which becomes the fifth facade also working as a promenade.




                                                                                                                                   1_ Situazione | Situation
                                                                                                                                   2_7 Volumetrie | Volumetric views
                                                                                                                                   8_ Sezione trasversale A-A’ [museo] | Cross-section A-A’ [museum]
                                                                                                                                   9_ Sezione trasversale B-B’ [auditorio] | Cross-section B-B’ [auditorium]
                                                                                                                                   10_ Sezione trasversale C-C’ [libreria] | Cross-section C-C’ [bookshop]
                                                                                                                                   11_ Prospetto dal mare | Elevation
                                                                                                                                   12_ Copertura | Roof
                                                                                                                                   13_ Piano terra | Ground floor
                                                                                                                                   14_ Piano interrato | Underground floor




46 | MUSEUM                                                                                                                                                                                                    MUSEUM | 47
Waterfront, Santa Margherita Ligure

                  Passeggiata lungomare
                                                Seafront Boardwalk
                  Il progetto si propone di rispondere a una politica che favorisce
                  il privato penalizzando il pubblico, con soluzioni semplici che
                  facilitino l’accessibilità al pubblico in tutto il waterfront. Offrendo
                  servizi a volte spontanei a volte ricercati si vuole permettere di
                  godere e fruire del luogo non più considerato solo come belve-
                  dere.

                  The project wants to answer to a political view that favors the
                  private against the public, with simple solutions that facilitates
                  the accessibility to the public in the whole waterfront. By offer-
                  ing spontaneous and sometimes studied services we want to al-
                  low enjoying the place not thought of as a belvedere anymore.




                                                                                            1_ Situazione | Situation
                                                                                            2_ Strategia | Strategy
                                                                                            3_ Lungomare | Seafront
                                                                                            4_13 Situazioni | Situations




48 | WATERFRONT                                                                                                            WATERFRONT | 49
ARCHITECTURE PORTFOLIO

More Related Content

What's hot

Contemporary Architecture (1950-1960) Indian Context
Contemporary Architecture (1950-1960) Indian ContextContemporary Architecture (1950-1960) Indian Context
Contemporary Architecture (1950-1960) Indian ContextRizwan ul Abidin
 
TIANJIN BINHAI LIBRARY
TIANJIN BINHAI LIBRARYTIANJIN BINHAI LIBRARY
TIANJIN BINHAI LIBRARYsadam0421
 
International Architects profile 2015
International Architects profile 2015International Architects profile 2015
International Architects profile 2015Kunle Ifesanya, PhD
 
Alvaro siza and his critical regionalism
Alvaro siza and his critical regionalismAlvaro siza and his critical regionalism
Alvaro siza and his critical regionalismGeeva Chandana
 
Qatar National Library: Case study
Qatar National Library: Case study  Qatar National Library: Case study
Qatar National Library: Case study Mohtady Mohamed
 
ARCHITECTURAL CASE STUDY RENZO PIANO
ARCHITECTURAL CASE STUDY RENZO PIANOARCHITECTURAL CASE STUDY RENZO PIANO
ARCHITECTURAL CASE STUDY RENZO PIANOStudent
 
Basque Culinary Center - Corporate Presentation
Basque Culinary Center - Corporate PresentationBasque Culinary Center - Corporate Presentation
Basque Culinary Center - Corporate PresentationSergey Kalinin
 
Zaha hadid (two projects)
Zaha hadid (two projects)Zaha hadid (two projects)
Zaha hadid (two projects)soodkartik
 
Deconstructive architecture
Deconstructive architectureDeconstructive architecture
Deconstructive architecturekunal singh
 
New acropolis museum, Athens pdf
New acropolis museum, Athens pdfNew acropolis museum, Athens pdf
New acropolis museum, Athens pdfShivendu Verma
 
Greg lynn contemporary process -II M.Arch
Greg lynn contemporary process -II  M.Arch Greg lynn contemporary process -II  M.Arch
Greg lynn contemporary process -II M.Arch Kethees Waran
 
Analysis of Reconstruction in the Conservation Zone: A case of Fontainhas - A...
Analysis of Reconstruction in the Conservation Zone: A case of Fontainhas - A...Analysis of Reconstruction in the Conservation Zone: A case of Fontainhas - A...
Analysis of Reconstruction in the Conservation Zone: A case of Fontainhas - A...AnkittadoRego
 

What's hot (20)

Contemporary Architecture (1950-1960) Indian Context
Contemporary Architecture (1950-1960) Indian ContextContemporary Architecture (1950-1960) Indian Context
Contemporary Architecture (1950-1960) Indian Context
 
Rem koolhaas
Rem koolhaasRem koolhaas
Rem koolhaas
 
TIANJIN BINHAI LIBRARY
TIANJIN BINHAI LIBRARYTIANJIN BINHAI LIBRARY
TIANJIN BINHAI LIBRARY
 
Alvaro siza
Alvaro sizaAlvaro siza
Alvaro siza
 
International Architects profile 2015
International Architects profile 2015International Architects profile 2015
International Architects profile 2015
 
Alvaro siza and his critical regionalism
Alvaro siza and his critical regionalismAlvaro siza and his critical regionalism
Alvaro siza and his critical regionalism
 
GUGGENHEIM MUSEUM (BILBAO)
GUGGENHEIM MUSEUM (BILBAO)GUGGENHEIM MUSEUM (BILBAO)
GUGGENHEIM MUSEUM (BILBAO)
 
Qatar National Library: Case study
Qatar National Library: Case study  Qatar National Library: Case study
Qatar National Library: Case study
 
ARCHITECTURAL CASE STUDY RENZO PIANO
ARCHITECTURAL CASE STUDY RENZO PIANOARCHITECTURAL CASE STUDY RENZO PIANO
ARCHITECTURAL CASE STUDY RENZO PIANO
 
Daniel libeskind
Daniel libeskindDaniel libeskind
Daniel libeskind
 
Basque Culinary Center - Corporate Presentation
Basque Culinary Center - Corporate PresentationBasque Culinary Center - Corporate Presentation
Basque Culinary Center - Corporate Presentation
 
Zaha hadid (two projects)
Zaha hadid (two projects)Zaha hadid (two projects)
Zaha hadid (two projects)
 
oscar niemeyer
oscar niemeyeroscar niemeyer
oscar niemeyer
 
Deconstructive architecture
Deconstructive architectureDeconstructive architecture
Deconstructive architecture
 
RENZO PIANO
RENZO PIANORENZO PIANO
RENZO PIANO
 
New acropolis museum, Athens pdf
New acropolis museum, Athens pdfNew acropolis museum, Athens pdf
New acropolis museum, Athens pdf
 
Greg lynn contemporary process -II M.Arch
Greg lynn contemporary process -II  M.Arch Greg lynn contemporary process -II  M.Arch
Greg lynn contemporary process -II M.Arch
 
Analysis of Reconstruction in the Conservation Zone: A case of Fontainhas - A...
Analysis of Reconstruction in the Conservation Zone: A case of Fontainhas - A...Analysis of Reconstruction in the Conservation Zone: A case of Fontainhas - A...
Analysis of Reconstruction in the Conservation Zone: A case of Fontainhas - A...
 
Zaha hadid
Zaha hadidZaha hadid
Zaha hadid
 
Geoffrey bawa house
Geoffrey bawa houseGeoffrey bawa house
Geoffrey bawa house
 

Viewers also liked

Portfolio I.U.A.V. _ Magistrale in Architettura-Innovazione_Sostenibilità Ven...
Portfolio I.U.A.V. _ Magistrale in Architettura-Innovazione_Sostenibilità Ven...Portfolio I.U.A.V. _ Magistrale in Architettura-Innovazione_Sostenibilità Ven...
Portfolio I.U.A.V. _ Magistrale in Architettura-Innovazione_Sostenibilità Ven...Riccardo Buscato
 
Marco Bartoli Architecture Portfolio
Marco Bartoli Architecture PortfolioMarco Bartoli Architecture Portfolio
Marco Bartoli Architecture PortfolioMARCO BARTOLI
 
Portfolio IUAV - Laurea Triennale: Riccardo Zottarel
Portfolio IUAV - Laurea Triennale: Riccardo ZottarelPortfolio IUAV - Laurea Triennale: Riccardo Zottarel
Portfolio IUAV - Laurea Triennale: Riccardo ZottarelRiccardo Zot
 
Portfolio di Laurea
Portfolio di LaureaPortfolio di Laurea
Portfolio di LaureaFabio Dante
 
Portfolio di laurea | IUAV
Portfolio di laurea | IUAVPortfolio di laurea | IUAV
Portfolio di laurea | IUAVDavide
 
Loredana aru portfolio ottobre
Loredana aru portfolio ottobreLoredana aru portfolio ottobre
Loredana aru portfolio ottobreLoredana Aru
 
ARCHITECTURE PORTFOLIO by Ilaria Fragnito
ARCHITECTURE PORTFOLIO by Ilaria FragnitoARCHITECTURE PORTFOLIO by Ilaria Fragnito
ARCHITECTURE PORTFOLIO by Ilaria FragnitoIlaria Fragnito
 
Clara Frison - Architecture Portfolio
Clara Frison - Architecture PortfolioClara Frison - Architecture Portfolio
Clara Frison - Architecture PortfolioClara Frison
 
Cv Francesca Librio Architetto
Cv  Francesca  Librio ArchitettoCv  Francesca  Librio Architetto
Cv Francesca Librio ArchitettoFrancesca Librio
 
Buscato Riccardo Portfolio di Laurea in Scienze dell'Architettura- a.a.2012-2...
Buscato Riccardo Portfolio di Laurea in Scienze dell'Architettura- a.a.2012-2...Buscato Riccardo Portfolio di Laurea in Scienze dell'Architettura- a.a.2012-2...
Buscato Riccardo Portfolio di Laurea in Scienze dell'Architettura- a.a.2012-2...Riccardo Buscato
 
CV_Martina Preziosi_architect
CV_Martina Preziosi_architectCV_Martina Preziosi_architect
CV_Martina Preziosi_architectMartina Preziosi
 
Arch Susanna Pecchioni portfolio
Arch Susanna Pecchioni portfolioArch Susanna Pecchioni portfolio
Arch Susanna Pecchioni portfolioSusanna Pecchioni
 
Portfolio Riccardo Buscato
Portfolio Riccardo Buscato Portfolio Riccardo Buscato
Portfolio Riccardo Buscato Riccardo Buscato
 
Architetto Bernardetta Ascani - Portfolio
Architetto Bernardetta Ascani - PortfolioArchitetto Bernardetta Ascani - Portfolio
Architetto Bernardetta Ascani - Portfolioarchitettoascani
 
Project portfolio management
Project portfolio managementProject portfolio management
Project portfolio managementHumanWare
 
Portfolio fabio rebolini
Portfolio fabio reboliniPortfolio fabio rebolini
Portfolio fabio reboliniFabio Rebolini
 
Portfolio professionale ing mario provenzano
Portfolio professionale ing mario provenzanoPortfolio professionale ing mario provenzano
Portfolio professionale ing mario provenzanoMario Provenzano
 

Viewers also liked (20)

Portfolio I.U.A.V. _ Magistrale in Architettura-Innovazione_Sostenibilità Ven...
Portfolio I.U.A.V. _ Magistrale in Architettura-Innovazione_Sostenibilità Ven...Portfolio I.U.A.V. _ Magistrale in Architettura-Innovazione_Sostenibilità Ven...
Portfolio I.U.A.V. _ Magistrale in Architettura-Innovazione_Sostenibilità Ven...
 
Marco Bartoli Architecture Portfolio
Marco Bartoli Architecture PortfolioMarco Bartoli Architecture Portfolio
Marco Bartoli Architecture Portfolio
 
Portfolio giancarli
Portfolio giancarliPortfolio giancarli
Portfolio giancarli
 
Portfolio IUAV - Laurea Triennale: Riccardo Zottarel
Portfolio IUAV - Laurea Triennale: Riccardo ZottarelPortfolio IUAV - Laurea Triennale: Riccardo Zottarel
Portfolio IUAV - Laurea Triennale: Riccardo Zottarel
 
Portfolio di Laurea
Portfolio di LaureaPortfolio di Laurea
Portfolio di Laurea
 
Portfolio
PortfolioPortfolio
Portfolio
 
Portfolio di laurea | IUAV
Portfolio di laurea | IUAVPortfolio di laurea | IUAV
Portfolio di laurea | IUAV
 
Loredana aru portfolio ottobre
Loredana aru portfolio ottobreLoredana aru portfolio ottobre
Loredana aru portfolio ottobre
 
ARCHITECTURE PORTFOLIO by Ilaria Fragnito
ARCHITECTURE PORTFOLIO by Ilaria FragnitoARCHITECTURE PORTFOLIO by Ilaria Fragnito
ARCHITECTURE PORTFOLIO by Ilaria Fragnito
 
Clara Frison - Architecture Portfolio
Clara Frison - Architecture PortfolioClara Frison - Architecture Portfolio
Clara Frison - Architecture Portfolio
 
Cv Francesca Librio Architetto
Cv  Francesca  Librio ArchitettoCv  Francesca  Librio Architetto
Cv Francesca Librio Architetto
 
Buscato Riccardo Portfolio di Laurea in Scienze dell'Architettura- a.a.2012-2...
Buscato Riccardo Portfolio di Laurea in Scienze dell'Architettura- a.a.2012-2...Buscato Riccardo Portfolio di Laurea in Scienze dell'Architettura- a.a.2012-2...
Buscato Riccardo Portfolio di Laurea in Scienze dell'Architettura- a.a.2012-2...
 
CV_Martina Preziosi_architect
CV_Martina Preziosi_architectCV_Martina Preziosi_architect
CV_Martina Preziosi_architect
 
Arch Susanna Pecchioni portfolio
Arch Susanna Pecchioni portfolioArch Susanna Pecchioni portfolio
Arch Susanna Pecchioni portfolio
 
Portfolio Riccardo Buscato
Portfolio Riccardo Buscato Portfolio Riccardo Buscato
Portfolio Riccardo Buscato
 
Architetto Bernardetta Ascani - Portfolio
Architetto Bernardetta Ascani - PortfolioArchitetto Bernardetta Ascani - Portfolio
Architetto Bernardetta Ascani - Portfolio
 
Portfolio
PortfolioPortfolio
Portfolio
 
Project portfolio management
Project portfolio managementProject portfolio management
Project portfolio management
 
Portfolio fabio rebolini
Portfolio fabio reboliniPortfolio fabio rebolini
Portfolio fabio rebolini
 
Portfolio professionale ing mario provenzano
Portfolio professionale ing mario provenzanoPortfolio professionale ing mario provenzano
Portfolio professionale ing mario provenzano
 

ARCHITECTURE PORTFOLIO

  • 1. A C I C U EP TOL R HT T R ORF I E O Maí D le d l o On l r o r eS l tb a os aa
  • 2.
  • 3. INDEX [00 | 01] VITÆ [00 | 01] CONTACT [02 | 03] HOUSING ELEVATO A TUTTI [04 | 05] [06 | 07] [08 | 09] [10 | 11] [12 | 13] [14 | 15] [16 | 17] [18 | 19] BIBLIOTECA DELLE ARTI [20 | 21] [22 | 23] [24 | 25] [26 | 27] [28 | 29] PARCO ANTONIANO [30 | 31] TICKET PAVILION [32 | 33] SERPENTIBERINA [34 | 35] LIGINI’S TOWERS [36 | 37] TORRE CASTELAR STRUCTURE STUDIO [38 | 39] [40 | 41] [42 | 43] [44 | 45] MUSEO DELLA CERAMICA [46 | 47] WATERFRONT BOARDWALK [48 | 49] INDEX | 1
  • 4. _EDUCATION _PERSONAL DATA 2008 | 11 Master degree in Architecture María Dolores del Sol Ontalba [Facoltà di Architettura | Università degli studi Roma Tre] Architect 2006 | 07 Erasmus Scolarship [10|01|1986] Born in Madrid [Facoltà di Architettura | Università degli studi di Genova] Nationality: Spanish 2004 | 08 Bachelor degree in Architectural Technician [Escuela Universitaria Politécnica de Cuenca | Universidad de Castilla-La Mancha] Marital Status: Single 2002 | 04 High School diploma in Scientific-Technical studies [I.E.S. Alfonso VIII, Cuenca] Address: Via Veio 70 int. 2, 00183 Rome [Italy] _WORKSHOPS & OTHER COURSES +39 348 6085845 2011 Universal Design Course: Accessibility. Ergonomics. [25h] +34 660 11 91 84 [Enric Rovira- Beleta Cuyás | Universitat Politècnica de Catalunya] in-possible 2010 Parametric Techniques in Architectural Design. Revit [40h] [Stefano Converso | Università degli studi Roma Tre] solontalba@gmail.com 2009 International Design Workshop | Pavilion in extra-light materials [45h] [P. Desideri, L. Pignatti | Association of American Colleges & Universities in Italy] _ABOUT ME | MEET ME 2007 SML_XLab, International workshop | Ponente Intelligent Coast [60h] Convinta che l’io non è cosa o fatto, ma azione, non voglio dilungarmi troppo [Franz Prati, Mosè Ricci, Gianluca Peluffo, J.P. Madrigal, L. Carbonara, M. Josic] nella descrizione della mia personalità. 2006 Virtual Building: architectural models generated with ArchiCAD [45h] Basti dire che la mia diligenza, serietà e responsabilità mi fanno una persona [Escuela Universitaria Politécnica de Cuenca | Universidad de Castilla-La Mancha] affidabile al lavoro, a cui dedico anima e corpo senza risparmiarmi, riuscen- do ad affrontare con disinvoltura situazioni anche molto stressanti. 2004 XI Bionics & Architecture International Workshop [35h] Dotata di spirito d’iniziativa e cooperazione per l’organizzazione, la gestione [Cervera & Pioz architects, Javier Neila | Universidad Internacional Menéndez Pelayo] e la produzione di lavori in gruppo, grazie alle mie esperienze multiculturali, mi adatto bene in diverse situazioni e con persone di culture diverse. _PROFESSIONAL EXPERIENCE In architettura sono molto interessata alla relazione tra forma, tecnologia e so- stenibilità, cercando di coniugare creatività con una forte sensibilità verso l’e- 2012 [january | feb.] Tutor in the “Symmetries” Architecture Workshop in Rome tica sociale e nei miei progetti presto particolare attenzione ai minimi dettagli. [organizated by I. Carnicero, J.M. Sánchez, J. García-Germán, Scape arch.] 2011 [july | august] Simultaneous Translator Spanish-Italian during the World Youth Day Knowing that the ego is not a thing or a fact, but an action, I don’t want to dwell too much on describing my personality. 2007 [june | july] Co-author of the book “Viaggio fotografico in Liguria [Vol. 3]. Provincia di Savona” It is enough to say that my diligence, my seriousness and my liability make edited by Giancarlo Pinto HF Distribuzione Edition year 2010 me a reliable person at work, which I give my body and soul to, so that I’m able to easily deal with stressful situations. 2006 [july | sept.] Technical office responsible for the design and calculation Endowed with spirit of initiative and of cooperation, management and of precast prestressed concrete [Forjados de Calidad S.A. company] group working production, thanks to my multicultural experience, I easily fit in different circumstances also with people of different cultures. [nov. ‘04 | aug. ‘08] Private teacher of Mathematics, Drawing & English to university students In architecture I’m interested in the relationship between form, technology and sustainability, trying to combine creativity with a strong sensitivity to- _LANGUAGES wards social ethics and in my projects I always pay attention even to the smallest details. Spanish [mother tongue] Italian [fluent | C2] English [good | B2] French [basic | A2] _TECHNICAL SKILLS graphic Photoshop, Illustrator, InDesign cad 2|3D AutoCAD, Revit, Rhino [+V-Ray], Sketchup, Archicad representational Sketching, Drafting, Woodworking, Photography, Postproduction 2 | VITÆ CONTACT | 3
  • 5. Vittoria, Roma Housing elevato a tutti Housing raised to everybody L’area di progetto è dislocata nel quartiere otto-novecente- The project area is in the nineteenth-twentieth century sco di Roma “Prati delle Vittorie”; comprende l’ex deposito district “Prati delle Vittorie” of Rome; it includes the A.T.A.C. “Vittoria” e l’A.T.E.R. (Azienda Territoriale per former A.T.A.C. bus depot “Vittoria” and the A.T.E.R. l’Edilizia Residenziale). (Territorial Company for Residential Building). Il Nuovo Piano Regolatore Generale della città prevede, in The New General Local Strategic Plan of the city pro- tale area, la realizzazione di edilizia residenziale a bassa vides, in this area, the construction of low density resi- densità unitamente a servizi per il quartiere, il tutto tenen- dential buildings together with services for the neigh- do conto del raddoppio dei flussi di persone durante le borhood, always taking care of the doubled people ore lavorative. fluxes during working ours. I pochi spazi aperti presenti nella zona, come ad esem- The few green areas in this district, as Piazza Mazzini pio Piazza Mazzini o l’adiacente Piazza Bainsizza, sono or the adjoining Piazza Bainsizza, are immersed in praticamente immersi nei flussi automobilistici presentan- the car fluxes, thus showing themselves more as en- dosi più come un incrocio allargato che come uno spazio larged crossroads than as a livable space as it should vivibile come in realtà dovrebbero essere, e per questo be, and because of this they are less used. motivo sono poco usati. Moreover in the A.T.E.R.’s area we can nowadays see Inoltre nella zona dell’A.T.E.R. possiamo attualmente tro- a little ill-treated green area: this shows a strong need vare una piccola area a verde mal curata: questo fa capi- to create new public spaces in this district. re la grande necessità che c’è in questo quartiere di creare nuovi spazi pubblici. Accessibility is the fundamental feature of this project 1_ Situazione | Situation and becomes the protagonist in the architectural de- 2_ Vista a volo d’uccello | Bird’s eye view Carattere fondante del progetto è l’accessibilità, che di- sign: hence the public space, the dwellings and the 3_ Insediamento | Site plan venta protagonista nella progettazione architettonica: commercial areas are made to be accessible for eve- 4_ Piazza dall’Este | Square from East lo spazio pubblico, le residenze e gli spazi commerciali ryone everywhere. The aim is not to create additional nascono quindi per essere accessibili a chiunque in ogni means for the handicapped but to design in order dove. Lo scopo non è quello di creare dei mezzi di ausilio to make those means unnecessary, as the ramp, the per i portatori di handicap ma di progettare in modo che principle and not optional path, exemplifies. So the tali ausili non siano necessari, come è esemplificato dalla diverse abilities will be taken care of in order to exploit rampa che è il percorso principale e non opzionale. Per them trough solutions that would become universal. In ciò si terrà conto delle loro “diverse abilità” per sfruttarle short, abled architecture for disabled, too. con soluzioni che poi diventino universali. Insomma, ar- chitettura abile anche per chi è disabile. This project want to show that with nowadays build- ing elements we are able to give an effective and a Con questo progetto si vuole dimostrare che con gli ele- valid answer to living condition problems as well as menti costruttivi di oggi siamo capaci di dare una risposta to people’s demand of comfort in a society that grows efficace e valida, tanto ai problemi abitativi quanto alla constantly old. domanda di comodità delle persone in una società che costantemente invecchia. A new housing system is thus design, where the com- Si disegna così un sistema di unità abitative, nelle quali la bination between the dwelling and the person dic- compatibilità casa-persona detta il comfort che favorisce tates the comfort that favors the user’s psychophysical la salute psicofisica dell’utente. health. La gestione antropometrica degli spazi è stata pensata in Spaces designed on the men are thought in order to be modo che si rivolga a tutte le persone, da chi ha meno addressed to everybody, from who has less difficulty difficoltà, a chi deve far fronte ad una ridotta capacità mo- to who has to face motorial or sensory disabilities and toria o sensoriale ed a maggiori bisogni vitali. Una casa major vital needs. A dwelling thought and designed pensata e progettata attorno all’uomo, dove le proporzioni on and around the man, where the proportions fit for si adattano a lui, e dove si dà risposta alle esigenze vitali him, and where an answer is given to everyone’s vital di ciascuno. È un sistema abitativo che può e deve trovare needs. It’s a housing system that can and must realize applicazione nelle nuove iniziative dell’abitare sociale. itself in the new social housing initiatives. 4 | HOUSING HOUSING | 5
  • 6. 1_ Visione | Vision 2_ Prospetto da Viale Carso | Carso’s street elevation 3_ Planivolumetrico | Planimetric 4_ Prospetto dal Parco | Park Elevation ABITAZIONI ESPONENZIALI_ HOUSING ELEVATO EXPONENTIAL DWELLINGS_ HOUSING RAISED A TUTTI TO EVERYBODY La potenza è un’operazione matematica, scritta Exponentiation is a mathematical operation written come h&, che coinvolge due numeri: la base h (l’a- as h&, involving two numbers: the base h (dwelling) bitazione) e l’esponente & (l’individuo). Quando & and the exponent & (person). When & is a positive è un numero naturale (intero positivo), la potenza integer the exponentiation corresponds to repeated corrisponde ad una moltiplicazione ripetuta; in altre multiplication; in other words, a product of & factors parole, un prodotto di & fattori di h. of h. ABITAZIONI ELEVATE A DWELLINGS RAISED TO Mentre la moltiplicazione corrisponde all’addizione While multiplication corresponds to repeated addi- ripetuta tion ABITAZIONI PER DWELLINGS PER Non si pretende soltanto di progettare per disabili, I do not only pretend to design for handicapped, but ma anche di elevare la progettazione alle possibilità also to raise the project to everybody’s abilities. di tutti. INCLUSIVE vs EXCLUSIVE INCLUSIVO vs ESCLUSIVO The uneasiness not always comes from the handicap Il malessere non è sempre derivato dal handicap in itself but from the comparison between who is disa- sé ma dal paragone di chi è disabile e chi non lo bled and who is not. Moreover where there is the è. Inoltre laddove si pone il problema la soluzione problem, the answer is given according to the fact viene adottata in conseguenza al fatto che non tutti that not everyone is handicapped, thus additional siamo disabili, per cui si creano mezzi aggiuntivi che means are created that even if they solve the prob- se anche lo risolvono, comunque sottolineano la di- lem, nevertheless they mark the inequality between suguaglianza degli utenti. L’accessibilità deve essere the users. Access must be allowed without marking possibile senza che accentui la differenza, realizzan- the difference, by caring out a unique system univer- do un unico sistema compatibile universalmente, non sally compatible, not only because it’s a necessity to solo perché è una necessità per alcuni, ma anche some, but also because it’s a benefit to everybody. perché è un vantaggio per tutti. An example of an accessible residential architecture Si propone quindi un esempio di architettura resi- is thus proposed that seeks the inclusive and not the denziale accessibile, che ricerchi l’inclusivo e non exclusive. l’esclusivo. 6 | HOUSING HOUSING | 7
  • 7. 1_ Pianta al livello 2 | Second floor plan 2_ Piazza dall’Ovest | Square from West 8 | HOUSING HOUSING | 9
  • 8. 1_ Pianta livello 1 | First floor plan 2_ Prospetto da Via Monte Santo | Monte Santo’s street elevation 10 | HOUSING HOUSING | 11
  • 9. 1_ Pianta livello 0 | 0 Floor plan 2_ Sezione | Cross section 12 | HOUSING HOUSING | 13
  • 10. 1_ Planivolumetrico | Planimetric 2_ Prospettiva dal sud | South view 3_ Prospettiva da Via Sabotino | Prospective from Sabotino Street 4_ Vista d’uccello da Piazza Bainsizza | Bird’s eye view from Bainsizza square 5_ Piste | Tracks 6_ Nodo da Viale Angelico | Node view from Angelico avenue 7_ Vista d’uccello dal Sud | Bird’s eye view from the South 8_ Duplex dal tetto | Duplex view from the roof 9_ Vista d’uccello da Via Monte Nero | Bird’s eye view from Montenero street 14 | HOUSING HOUSING | 15
  • 11. Questo sistema è disegnato per superare la dimen- This system is designed to overcome the architecture’s sione puramente visuale della architettura affinché si purely visual dimension in order to involve the whole of coinvolga di più l’insieme di percezioni, sensazioni ed perceptions, sensations and emotions, which a human emozioni, che l’essere umano è capace di trasmettere being is able to give and receive. Architecture, under- e di ricevere. L’architettura, intesa come un’estensio- stood as the extent of man, must interact between the ne dell’uomo, deve interagire con i sensi e le abilità human senses and abilities, by interiorizing the values dell’essere umano, interiorizzando i valori che sono studied to strengthen the tenant’s autonomy and com- stati studiati per potenziare l’autonomia ed il comfort fort. For example, changing from one another room dell’inquilino. Ad esempio, si può notare il passaggio may be noticed through the sense of touch, simply by da una stanza all’altra attraverso il tatto semplicemen- giving special shapes to the walls or by modifying the te attribuendo determinate forme alle pareti o modifi- pavement texture. cando la consistenza dei pavimenti. Adaptability, accessibility, ergonomics become the L’adattabilità, l’accessibilità, l’ergonomia, la multisen- fundamental principles, which a building system, that sorialità e l’armonia psicofisica diventano i princìpi is demanding to be flexible and infinite, is based base di un sistema edilizio che pretende essere flessi- upon, so that it fits into different shapes, dimensions bile e infinito affinché si adatti a diverse forme, dimen- and space. sioni e spazi. 1_ Tipologia semplice per due persone | Simplex typology for two living people 2_ Tipologia semplice per tre persone | Simplex typology for three living people 3_ Tipologia semplice per quattro persone | Simplex typology for four living people 4_ Alcuni dettagli | Some details 5_ Veduta esterna | External view 16 | HOUSING HOUSING | 17
  • 12. 1_ Pianta superiore duplex | Duplex higher floor 2_ Veduta interna | Internal view 4_ Prospetto Nord | North elevation 4_ Sezione trasversale B-B’ | Cross-section B-B’ 5_ Sezione longitudinale D-D’ | Longitudinal section D-D’ 6_ Sezione longitudinale C-C’ | Longitudinal section C-C’ 7_ Sezione tipo rampa + solaio | Section type ramp + floor D-D’ 8_ Sezione strutturale| Structural section Si può certo dire che il duplex qui presentato incarni tutti It may be said that the here presented duplex embod- principi fondamentali alla base di questo progetto, es- ies all the fundamental principles which this project is sendo il primo duplex completamente accessibile, senza based upon, as it is the first completely accessible du- che sia stato necessario ideare ausili aggiuntivi. plex without it being necessary to create additional La forma della struttura come una sorta di chiocciola means. si avvolge a spirale su se stessa, e seguendo un climax The structure’s shape as a kind of snail twists itself like discendente i relativi ambienti digradano piano piano a spiral, and its rooms downgrade slowly from public dal pubblico al privato. Così in successione si accede to private. So you can access progressively from the dal parco al giardino dell’appartamento e dalla cucina park to the flat’s garden and from the kitchen and e dal salotto alle stanze private. from the living-room to the most private rooms. 18 | HOUSING HOUSING | 19
  • 13. Testaccio, Roma Biblioteca delle arti Library for the Architecture Faculty Questa biblioteca è stata concepita in base al sistema di catalo- gazione dei libri ideata da Dewey che utilizza le cifre decimali per ordinare le informazioni secondo una gerarchia infinita. Si può dire che in un certo modo il Sistema Decimale Dewey ha modellato la forma a spirale del percorso che ospita i libri a scaffale. Così una rampa continua, da cui si irradiano le stanze, invita gli studenti all’introspezione come se fosse un portico fran- cescano nel quale abbia trovato posto una libreria. Una volta entrati nelle sale di lettura, la luce è regolata dagli ag- getti continui in facciata, tenendo conto dei seguenti parametri: gli angoli di incidenza della luce solare e la profondità che deve raggiungere la luce a seconda della necessità. The conception of this library is based on the Dewey System which uses decimal digits to order the information according to an infinite hierarchy. It may be said that the Dewey Decimal System has shaped the spiral pattern of the passage which hosts the books on the shelves. A continuous ramp, from which the rooms radiate, invites students to self introspection as if it were a franciscan porch where a library has taken place in. Once inside the reading rooms, the light is adjusted by the con- tinuous overhangs on the facade, following these parameters: the sunlight angles of incidence and the depth reached by the light according to the necessity. 1_ Situazione | Situation 2_ Prospetto Nord | North elevation 3_ Prospetto Est | East elevation 4_ Prospetto Ovest | West elevation 5_ Prospetto Sud | South elevation 20 | LIBRARY LIBRARY | 21
  • 14. 1_ Piano interrato | Underground floor 2_ Piano terra | Ground floor 3_ Primo piano | First floor 4_ Secondo piano | Second floor 5_ Copertura | Roof 6_ Sezione longitudinale | Longitudinal section 22 | LIBRARY LIBRARY | 23
  • 15. 1_ Sezione trasversale | Cross-section 2_ Dettagli costruttivi | Construction details 3_ Dettaglio della scala-rampa parametrica | Detail of the parametric ramp-stair 24 | LIBRARY LIBRARY | 25
  • 16. 1_ Sezione trasversale | Cross-section 2_ Sezione emeroteca | Periodical library section 3_ Dettaglio tavolo | Table detail 4_ Vista dalle scale | View from stairs 5_ Veduta interna dall’este | Internal view from the east 6_ Veduta interna dall’ovest | Internal view from the west 26 | LIBRARY LIBRARY | 27
  • 17. 1_ Sezione trasversale sale di lettura | Reading rooms cross-section 2_ Pianta sud | South room plan 3_5 Vista interna delle sale al sud | South rooms internal view 6_ Sezione longitudinale dall’interno | Longitudinal section from the inside 7_ Sezione longitudinale dalla rampa | Longitudinal section from the ramp 8_ Dettaglio di costruzione | Construction detail 9_ Pianta nord | North room plan 10_11 Vista interna delle sale al sud | South rooms internal view 28 | LIBRARY LIBRARY | 29
  • 18. Acquedotto Antoniano, Roma Parco Antoniano Gardens & Public Spaces Laddove sorgono soltanto le rovine di un antico acquedotto romano e una cinta muraria, con poche e semplici mosse, si vuole proporre un parco che, attuando scelte sostenibili e sfruttando i dislivelli e gli elementi già esistenti, possa essere accattivante. Il progetto si rifà al principio di una cultura comunitaria, esemplifi- cata dall’orto pubblico e dalle case sugli alberi che sarebbe possi- 1_ Pianta e sezione | Plan and section bile trovare all’interno del parco. 2_ Bastione_anfiteatro | Bastion_amphitheater Una zona “sorveglianza mamme” il cui rilievo permette un più fa- 3_ Passeggiata archeologica | Archaeological walk 4_ Preesistenze | Preexisting cile controllo dei genitori sui propri bambini mentre giocano e un 5_ Zona “sorveglianza mamme” | “Mother control” zone percorso “non più lacrime” che intrattiene giocosamente i bambini 6_ Dislivelli rilassanti | Relaxant slopes mentre escono dal parco, cercano di andare incontro di tutti gli 7_ Preesistenze | Preexisting 8_ Percorso archeologico | Archaeological walk utenti piccoli e grandi. 9_ Percorso “non più lacrime” | “No more tears” walk 10_ Orto pubblico | Public garden 11_ Percorsi sopraelevati | Overpass walk Where there are ancient roman ruins of an aqueduct and of some 12_ Case sugli alberi | Tree houses walls, with few and simple acts, we can offer a park that, choos- 13_ Parco infantile | Playground ing sustainable choices and using the existing slopes, may be attractive. The project is based on the sharing culture principle as shown by the public garden and the tree houses inside the park. A “mother control” zone which allows with its gap an easier sur- veillance of the parents on their children while they play and a “no more tears” path which entertains children in a playful way while they actually are exiting the park, try to meet the users needs. 30 | PARK PARK | 31
  • 19. Colosseo, Roma Biglietteria Ticket Pavilion Questo progetto nasce dalla proposta di ideare una biglietteria temporanea da collocarsi vicino al Colosseo che potesse essere economica e di facile montaggio. La risposta è stata un padiglione costituito da una serie di cornici intramezzate dai biglietti stessi, così che acquistando i biglietti i turisti porterebbero con sè parte del padiglione che poco a poco andrebbe sparendo. This project was born after they proposed to design a tem- porary, easy to build and cheap ticket office which would be located next to the Coliseum. The answer was a pavilion made of wooden frames between which tickets could be caught, so that tourists would take along with the tickets also part of the ticket office, that would slowly disappear. 1_ Prototipo parziale | Partial prototype 2_ Insediamento | Settlement 3_ Schizzo | Sketch 4_ Dettaglio | Detail 1_ Interno | Inside 2_ Uso | Use 3_ Veduta dall’interno | View from the inside 4_ Veduta dall’esterno con l’arco di Costantino | View from the outside with the Arch of Costan- tine 4_ Veduta dall’esterno col Colosseo | View from the outside with the Coliseum 32 | TEMPORARY TEMPORARY | 33
  • 20. Isola Tiberina, Roma 1_ Interno | Inside Serpentiberina 2_ Pelle | Skin 3_ Insediamento | Settlement Promenade 4_ Veduta dal Nord | View from North 5_ Assonometrico | Axonometric L’idea che ha dato vita al progetto origina direttamente dalla mitologia romana. 6_ Interno | Inside Si narra che a seguito di un’epidemia, interrogati i libri Sibillini, i Romani si recarono ad 7_ Veduta dal Sud | View from South 8_ Belvedere | Viewpoint Epidauro, sede del santuario del dio Esculapio, per trasportare il dio a Roma e così porre 9_ Interno | Inside fine al male. Proprio mentre l’ambasceria romana richiedeva che gli venisse concesso il dio, 10_ Assonometrico | Axonometric Esculapio stesso in forma di serpente salì sulla nave romana. Tornati in città risalendo il fiume 11_ Cambio di quota | Change of altitude Tevere, il serpente divino si arrampicò sull’albero maestro e poi scivolò giù dalla nave, pren- 12_ Accesso | Entrance view 13_ Sul Lungotevere | Lungotevere’s view dendo terra sull’isola Tiberina. 14_ In Tevere [stretto] | On the Tiber [stretch] view 15_ In Tevere [largo] | On the Tiber [large] view Il percorso ideato nel progetto riprende proprio le forme del serpente divino e, così come que- 16_ Ponte | Bridge sti ha “curato” il male che imperversava in città, si propone di risanare il cattivo collegamento 17_ Assonometrico completo | Axonometric complete 18_ Sezioni | Sections con una passerella che allo stesso tempo rivitalizza la passeggiata del lungotevere. The idea which gave life to the project came directly from roman mythology. They say that during an epidemic, after the Sibillini’s books were asked, the Romans went to Epidauro, where there was the Esculapio god’s sanctuary, to move the god to Rome and thus end the epidemic. While the roman embassy was asking to receive the god, Esculapio itself in its snake form went on the roman ship. Back in the city on the Tiber river, the divine snake climbed on the mainmast and then slipped down from the ship, taking place on the Tiberina island. The passage designed for this project takes its shapes from the divine snake and, as the snake has cured the evil which was spread in the city, it wants to restore the ill connection with a footbridge that at the same time revitalizes the lungotevere promenade. 34 | CONNECTIONS CONNECTIONS | 35
  • 21. 1_ Situazione | Situation 2_ Effetto della torre | Tower effect EUR, Roma 3_ Prospetto Nord | North elevation 4_ Prospetto Sud | South elevation 5_ Prospetto principale | Main elevation 6_ Dettaglio facciata | Facade detail Involucro delle torri 7_ Vista esterna | Outside view 8_ Assonometrico | Axonometric 9_ Dettaglio | Detail Towers’ Envelope 10_13 Prototipo | Prototype L’intervento di riabilitazione delle torri disegnate da Ligini negli anni 20 prevede una nuova facciata basata su criteri sostenibili quali facciate continue a doppia pelle, sistemi di protezione dinamici ed un diverso trattamento delle facciate a se- conda del loro orientamento. The rehabilitation of the Ligini’s towers designed in the 20’s provides a new facade based on sustain- able criteria as double skin curtain walls, dynamic protective systems and dif- ferent treatment of the facades according to their ori- entation. 36 | ENVELOPE ENVELOPE | 37
  • 22. Paseo de la Castellana, Madrid Torre Castelar Hanging Tower Si presenta qui un estratto dello studio monografico strutturale da me effettuato sull’Edificio Torre Castelar dell’architetto Rafael de la Hoz, ricalcolato secondo la normativa spagnola attuale. La torre, che costituisce il 40% di tutto l’edificio, è sospesa su un nucleo di comunicazioni di grande inerzia la cui posizione ec- centrica e il cui post-tesato sono dovuti ai grandi sforzi di torsio- ne e flessione che deve sopportare. In questo modo si permette lo sbalzo dei piani. Per la costruzione si sono dapprima eretti i pilastri provvisori disposti nel perimetro dei piani. Terminata la struttura della torre con pendini, anch’essi disposti in perimetro, si è proceduto al ritiro della struttura provvisoria, così che l’insieme strutturale ha iniziato a funzionare come previsto fin dalla fase di progettazio- ne. Infine si è aggiunta la facciata continua in vetro, annettendo- la ai pendini. An abstract of my structural monographic research on the Torre Castelar building by the architect Rafael de la Hoz, recalcu- lated according to the actual spanish rules, is here shown. The tower, that makes up the 40% of the entire building, is hanged on the core of communications, endowed with a big inertia, whose eccentric position and its post-tension are due to the great stress of torsion and flection that it has to bear. Thus it allows the floors’ cantilever. To build it, temporary piers laid in the floors’ perimeter were first raised. After completing the tower structure with verti- cal hangers all along the perimeter, the temporary structure was withdrawn so that the whole structure began to work as planned. At last, the glass curtain wall was added, annexing it to the vertical hangers. 1_ Foto | Photo 2_ Struttura ausiliare | 8_ Piano terra | Ground floor Auxiliary structure 9_ Piano +1 | +1 floor 3_ Struttura definitiva | 10_ Piano +2 | +2 floor Final structure 11_ Piano tipo torre | Tower 4_ Edificio finito | typical floor Finished building 12_ Piattaforma superiore | 5_ Sezione | Section upper platform 6_ Parcheggi | Parking 13_ Nucleo centrale | Central 7_ Piano -1 | -1 floor core 38 | MONOGRAPHIC MONOGRAPHIC | 39
  • 23. 1_ Fondazioni | Foundation 2_ Solaio 1 | Concrete slab 1 3_ Solaio 2-5 | Concrete slab 2-5 4_ Solaio 6 | Concrete slab 6 5_ 24 Caratteristiche costruttive e dettagli | Construction specifications and details 40 | MONOGRAPHIC MONOGRAPHIC | 41
  • 24. 1_ Solaio 7-11 | Concrete slab 7-11 2_ Trave cava | Box beam 3_ 20 Caratteristiche costruttive e dettagli | Construction specifications and details 42 | MONOGRAPHIC MONOGRAPHIC | 43
  • 25. 1_ Prospetto laterale | Side elevation 2_ Prospetto frontale | Front elevation 3_ Prospetto | Elevation 4_ Sezione | Section 5_ Pianta | Plan 6_ Facciata continua in vetro | Curtain wall 7_ Esploso funzionale | Exploded 44 | MONOGRAPHIC MONOGRAPHIC | 45
  • 26. Ex stazione, Albisola Superiore Museo della Ceramica Museum Complex Il museo della ceramica è modellato ispirandosi alle stesse forme degli oggetti che ospiterebbe al suo interno. Allo stesso tem- po la sua sinuosità permette un percorso fluido che si adatta all’ambiente marittimo senza soluzione di continuità, andando a costituire la quinta facciata che può anche essere usufruita come passeggiata. The ceramic museum was shaped according to the same form of the objects inside it. At the same time its sinuosity enables a fluid path which fits in the maritime environment and which becomes the fifth facade also working as a promenade. 1_ Situazione | Situation 2_7 Volumetrie | Volumetric views 8_ Sezione trasversale A-A’ [museo] | Cross-section A-A’ [museum] 9_ Sezione trasversale B-B’ [auditorio] | Cross-section B-B’ [auditorium] 10_ Sezione trasversale C-C’ [libreria] | Cross-section C-C’ [bookshop] 11_ Prospetto dal mare | Elevation 12_ Copertura | Roof 13_ Piano terra | Ground floor 14_ Piano interrato | Underground floor 46 | MUSEUM MUSEUM | 47
  • 27. Waterfront, Santa Margherita Ligure Passeggiata lungomare Seafront Boardwalk Il progetto si propone di rispondere a una politica che favorisce il privato penalizzando il pubblico, con soluzioni semplici che facilitino l’accessibilità al pubblico in tutto il waterfront. Offrendo servizi a volte spontanei a volte ricercati si vuole permettere di godere e fruire del luogo non più considerato solo come belve- dere. The project wants to answer to a political view that favors the private against the public, with simple solutions that facilitates the accessibility to the public in the whole waterfront. By offer- ing spontaneous and sometimes studied services we want to al- low enjoying the place not thought of as a belvedere anymore. 1_ Situazione | Situation 2_ Strategia | Strategy 3_ Lungomare | Seafront 4_13 Situazioni | Situations 48 | WATERFRONT WATERFRONT | 49