4. 成都,四川省省会,拥有“天府之国”“休闲之都”的
美誉,面积约1.43万平方公里,实际管理人口2000万。
成都气候四季宜人,夏无酷暑、冬无严寒,被联合国世
界旅游组织命名为“中国最佳旅游城市”,被联合国教
科文组织确定为亚洲首个“世界美食之都”。
Chengdu, the capital of Sichuan Province, is long honored as the Land of
Abundance and the Wonderland of Recreation. It stretches across 14.3 thousand
square kilometers where 21.20 million people are under practical and actual
administration and management. The climate in Chengdu is pleasant throughout the
whole year. It is neither too hot in summer nor too cold in winter. It was named as
“the China’s Best Tourism City” by UNWTO and was the first UNESCO “World
City of Gastronomy ” in Asia.
5. 中国中西部最受外籍人士喜爱城市
The most favored city by foreigners in the mid-western China
◆目前有来自160个国家和
地区的2.4万名外籍人士在
成都长期居住;
24,000 expatriates from 160 countries
and regions currently live in
Chengdu as permanent residents.
◆面向53个国家实施144
小时过境免签政策;
The ports in Chengdu implemented a
144-hour transit visa-free policy for 53
countries.
中国中西部最受外籍人士喜爱城市
The most favored city by foreigners in the mid-western China
中国中西部最受外籍人士喜爱城市
6. 管理人口
超过2120万
More than 21.20 million
population under administration
社会消费品零售规模
超过6801.8亿元
More than 680.18 billion RMB consumer
goods retail revenue
“十三五”期间预计
总投资2.2万亿元
2.2 trillion RMB of estimated
investment in 13th Five Year Plan
period
市场空间广阔,发展潜力巨大
Huge Market and great development potential
Chengdu
直接辐射中国西部超过3.5亿人口的巨大消费市场
Covering 350 million plus consumers in West China
350,000,00
0
2019年,成都大力培育“首店经
济”,建设国际消费中心城市
In 2019, chengdu vigorously cultivating the
"first store economy" and building an
international consumer center city.
7. Chloé、Stella McCartney、Sportmax、Self-portrai在成都国际时尚
周全球首发2019早春系列。
Chloe, Stella McCartney, Sportmax and self-portrai launched their 2019
early spring collections at chengdu international fashion week.
Chengdu is the first choice for more and more brands to expand the Chinese market
成都,越来越多品牌拓展中国市场的首选
“中国时尚一线城市”
"China's top fashion city"
Chengdu international fashion week 2018 is a
city-level "pan-fashion" ecological chain event
covering lifestyle, industry empowerment and
consumption upgrading in China.
2018成都国际时尚周
是国内涵盖生活方式、
产业赋能、消费升级
的城市级“泛时尚”
生态链盛会。
8. 成都活力
城市综合竞争力仅次于北上广深
GAWC
2014年成功跻身城市GDP万亿俱乐部
城市综合竞争力位列全球第62位
In 2014, Chengdu successfully entered the club of trillion-GDP cities.
Top 62 among global cities in terms of city overall competitiveness.
Chengdu’s overall competitiveness ranks next to Beijing, Shanghai, Guangzhou and Shenzhen in
mainland China.
全球城市
竞争力报告
GDPChengdu Vitality
中国“一带一路”最具活力城市
The most vibrant city of Belt and Road Initiative of China.环球时报
新华社
中国最具幸福感城市第一名
No.1 among the happiest cities in China.
The number of various professional and technical talents in Chengdu is the largest among cities
in central and western China
拥有各类专业技术人才数量居西部城市首位
新华社
中国最佳表现城市第一名
美国智库
米尔肯学会
The City of Best Performance in China.
9. 成都经济
Economic data of Chengdu
2018年,成都市实现进
出口总额
4983.2
In 2018, the total amount of
import and export realized
498.32 billion yuan in Chengdu.
亿元
26.4% 同比增长
Year-on-year growth
2018年,新备案境外
投资企业
95 newly registered foreign investment enterprises in 2018, increased by 254.2%.
95家 254.2%
同比增长
10. Talents as the No.1 resource for development
坚持把人才作为发展第一资源
56所高校 33家国家级科研机构 333家创新创业载体 近500万各类人才
56 Universities/Colleges 30+ national research institutes 333 incubators and accelerators 5 million talents
11. 距离欧洲最近的国家中心城市
The nearest National Central City of China to Europe
2018年,开行国际班列
1591
1591 Chengdu-Europe Rail
Cargo Express in 2018
25%
Accounting for 25% of China-
Europe Block Trains
占全国中欧班列总数
12. 建设国际航空枢纽
Construction towards an international aviation hub
国际航线117条
117 international air routes
年客运吞吐量突破 5000万人次
Annual passenger volume exceeded 50
million person-times in 2018
国内航空第4城
The 4th largest air hub in China
150 million expected annual passenger throughput
after completion of Tianfu International Airport
天府国际新机场建成后年客
运吞吐量 1.5亿人次
13. 个国家和地区
建立经贸关系235
家驻蓉领事
机构17
家世界500强
企业285 成都
6 个国际合作园区
Established economic and trade relations with 235 countries and regions
17 foreign consulates
285 Global 500 companies
Construction of internationalcooperation zones.
中德创新产业合作平台
Sino-German Innovation
Industrial Cooperation Platform
中法成都生态园
Sino-French Chengdu Eco-park
中韩创新产业园
Sino-Korean Innovation Industrial Park
新川创新科技园
Singapore-Sichuan Hi-tech Innovation Park
中意文化创新园区
Sino-Italian Cultural and Creative Park
中日产业合作园区
Sino-Japanese Industrial
Cooperation Zone
14. “单一窗口”模式
One stop high qulity service model
企业服务中心
Enterprise Services Center
放宽了外国留学生在蓉实习
和工作签证门槛
Loosened visa requirements for students and employees to Chengdu
国际仲裁中心和国际商事调解中心
International Arbitration Center and International
Commercial Mediation Center
一揽子出入境便利化政策措施
Convenient Entry & Exit policy package
Provide internationalized and convenient business environment under the rule of law
提供国际化、法治化、便利化的营商环境
16. “成都服务”——创意设计
“Chengdu Service”—— Creative Design
2018年,第五届成都创意设
计周
——“创意成都,美好生活”
In,2018, the 5th chengdu creative &
design week -- "creative chengdu, a
better life"
接待观众15万人次
总成交金额超11.91亿元
项目接洽合作达50余个
Receiving 150,000 spectators
Total turnover exceeded RMB 1.191 billion
More than 50 projects have been contacted and cooperated
展会吸引来自德国、英国、意
大利、丹麦、以色列、加拿大、
日本、韩国、巴基斯坦等30个
国家及港、澳、台地区的1000
余家创意设计机构参展。
The exhibition attracted more than 1000
creative design institutions from 30
countries and district .
17. “成都服务”——创意设计
“Chengdu Service”—— Creative Design
2018年西博会主宾国:意大利
Guest of Honor of 2018 Western China International Fair: Italy
意大利副总理兼经济发展、劳动与社会政策部部长迪马约(Di Maio)来成都为意大利馆揭幕。
Di Maio, deputy prime minister and minister of economic development, labor and social policy, came to chengdu to unveil the Italian pavilion.
2018年,第五届成都创意设计周分论坛——意大利历史文化艺术遗
产保护与当代创新设计论坛成功举办,来自中、外文创类企业、艺
术类院校及相关机构代表等200余人参加本次论坛,感受意大利创
新设计思想与设计实践。
In 2018, the sub-forum of the 5th chengdu creative & design week——conservation of
Italian historic and artistic cultural heritage&contemporary innovation design forum
was successfully held. More than 200 people from Chinese and foreign creative
enterprises, art schools and related institutions participated in the forum, to feel Italy's
innovative design ideas and design practices.
19. 产业载体1-中意文化创新园区
Industry Carrier -Sino-Italian Cultural and Creative Park
总投资超过200亿元,整体规模约10000亩
(6.67平方公里);
The total investment is over 20 billion yuan, and the
overall scale is about 10,000 mu (6.67 square
kilometers).
采用新型城市化发展模式,“以人为本、产城一体”,
融合意大利特色,是推动中意各领域交流与合作的重要
平台;
The project adopts a new urbanization development mode, "people-
oriented, industry-city integration", integrates Italian characteristics,
and is also an important platform to promote exchanges and cooperation
between China and Italy in various fields.
20. 中意文化创新园区功能布局
Functional Layout of Sino-Italian Cultural and Creative Park
02
03
01
添加标题
添加标题
添加标题
文化旅游板块
Cultural Tourism
以意大利文化旅游元素为核心,同时,配套建设意大
利航天航空技术展示区及意大利创新中小企业孵化园;
With Italian cultural tourism elements as the core, at the
same time, supporting the construction of Italy aerospace
technology exhibition area and Italy innovative small and
medium-sized enterprise incubator.
特色小镇板块
Characteristic Town
按照“以人为本、产城一体”和可持续城镇化发展
理念,打造意大利风情小镇;
In accordance with the concept of "people-oriented,
integrated urban production" and sustainable
urbanization development, the town will be built with
Italian style.
文创产业板块
Cultural and Creative Industries
以文化创意产业为核心,包含但不限于工业设计、艺术设计、
音乐、歌剧、绘画等多种文化内容;
With the cultural and creative industry as the core, it contains but
not limited to industrial design, artistic design, music, opera,
painting and other cultural content.
21. 中意文化创新园区功能布局
Functional Layout of Sino-Italian Cultural and Creative Park
05
04
添加标题
添加标题
添加标题
体育赛训板块
Sports Training
围绕“文化+体育”功能定位,打造集举办国际
化联合赛事、标准化体育训练、专业化研讨论坛
为一体的体育功能区;
Centering on the function positioning of "culture +
sports", it will build a sports functional area
integrating international joint events, standardized
sports training and professional seminars BBS.
现代都市农业板块
Modern Urban Agriculture
运用意大利有机耕种方法,结合中国传统和本
土原始种植方式,从而保护环境和生物多样性
以及生产的高效性;
This section combines organic farming methods
from Italy with traditional Chinese and indigenous
practices to protect the environment, biodiversity
and productivity.
22. 产业载体2-欧洲中心
Industry Carrier-Business & Innovation Centre for China-Europe Cooperation(CCEC)
总投资约30亿元。建筑面积约21万平方米,共46层,高192米
The total investment is about RMB 3 billion. The building area is about 210,000
square meters, with a total of 46 floors and a height of 192 meters.
“一带一路”对外开放的新旗舰,中国西部对外交往、对欧全面
合作的新平台
A new flagship of the "Belt and Road" opening-up, and a new platform for external
exchanges and west China-Europe all-round cooperation
快速衔接成都天府国际机场、蓉欧快线等交通枢纽
Rapidly link up with traffic hubs such as Tianfu International Airport and Chengdu-
Europe Express Rail
有效实现全球互联互通
Effectively realize global connectivity
23. 功能布局 “6+N”
Functional Layout
06
01
03
02
05
04
中欧技术交易中心
China-Europe technology exchange center
欧洲及一带一路500强企业总部基地中心
Top 500 European and “Belt and Road” enterprise
headquarters base
欧洲文化教育艺术博览中心
European culture, education and arts expo center
欧盟成员经济发展促进机构办事中心EU
member states’ economic development promotion
agencies service center
欧洲商品贸易展示交流中心
European goods trade show and exchange center
一带一路经济联络基地
Belt and Road economic liaison base
N个综合配套服务区:欧洽会永久会场、剧院、音乐厅、国际酒店等
Comprehensive supporting service areas: Permanent venue of the EU-China Business & Technology Cooperation Fair ,
theaters, concert halls, international hotels, etc.