La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi della multiculturalità.
1. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
La presa in carico della persona straniera:
aspetti teorici e strumenti operativi
della multiculturalità
dr. Paolo Tentori - Novantiqua Multimedia
2. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
“Tempo infermieristico” come base di cura
“Ogniqualvolta incontriamo delle persone
o delle cose e facciamo la loro conoscenza
sono implicate sempre e dovunque delle rap-
presentazioni: l’informazione che riceviamo,
a cui cerchiamo di dare significato è sotto il
loro controllo e non ha altro significato per
noi di quello che è assegnato ad essa dalle
rappresentazioni.”
(Moscovici S. - Farr R.M.,
Le rappresentazioni sociali, Il Mulino 1989)
3. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Un esempio di “rappresentazione” in campo medico
La percezione del “danno” da radiazione è un tipico esempio di interpretazione
non obbiettiva tra beneficio dell’intervento diagnostico e percezione dell’ipotetico
danno.
Domanda: a quanti millisievert corrisponde una TAC addominale rispetto ad un rx
torace?
Webref: http://www.partecipasalute.it/cms_2/node/746
4. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Un esempio di “rappresentazione” in campo medico
Questo ci insegna che la comunicazione medica (in generale, non solo in riferimento
al paziente straniero) va sempre verificata sull’effettivo risultato di comprensione
del messaggio (ad es. tramite la tecnica del teach-back che vedremo in seguito).
Webref: http://www.partecipasalute.it/cms_2/node/746
5. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
“Tempo infermieristico” come base di cura
Webref: http://www.corriere.it/salute/sportello_cancro/15_marzo_06/straniero-over-55-quattro-ha-difficolta-parlare-coi-medici-6d4003b8-c40f-11e4-8449-728dbb91cb1a.shtml
7. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
“Tempo infermieristico” come base di cura
La comunicazione col paziente straniero si poggia su obiettivi operativi che per es-
sere efficienti devono essere elaborati armonizzando le componenti del patrimonio
strategico della struttura ospedaliera.
componenti del patrimonio strategico in ospedale
T. Matarazzo - A. Ferraresi, L’impatto organizzativo del progetto e la formazione,
Seminario “Ospedale senza dolore: un percorso integrato in continuo miglioramento, Bologna 2008
http://www.saluter.it/documentazione/convegni-e-seminari
CAPITALE
ORGANIZZATIVO
CAPITALE
FINANZIARIO
CAPITALE
TANGIBILE
CAPITALE
PROFESSIONALE
COMUNICAZIONE
CAPITALE
IMMATERIALE
CAPITALE
RELAZIONALE
8. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Assistenza sanitaria culturalmente competente
Livello di intervento istituzionale (capitale organizzativo, relazionale)
Materiale in formati diversi su supporti diversi
Schermata delle schede informative e operative radiologia ospedale di Lecco (in italiano).
9. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Assistenza sanitaria culturalmente competente
Livello di intervento professionale
Webref: Niemants Natacha S. A., La mediazione linguistico-culturale in ambito sanitario, Un confronto tra Italia
e Belgio, 2010. http://www.dailynterpreter.com/
AA.VV., L’approccio multiculturale. Interventi in psicoterapia, counseling e coaching, 2008.
Infermiere, mediatore o infermiere mediatore?
L’interazione “operatore sanitario - paziente - interprete/mediatore” spesso si svolge in situazio-
ni dai contorni non ben definiti. La realtà del mondo multiculturale è in divenire e in alcune realtà
internazionali si tende a privilegiare l’interprete al mediatore ritenuto più “neutro” rispetto al
mediatore culturale. Un problema non irrilevante sta anche nel fatto che il mediatore cultura-
le è di solito altamente competente in uno, due contesti linguistici ma la realtà dei migranti è
molto frastagliata. Si prospetta quindi come realistico che sia lo stesso infermiere a saper gestire
soprattutto in ambito anamnestico, legale (compilazione consenso informato), istruzioni medi-
che (preparazione per esami clinici, istruzioni per dimissione) materiale precompilato in lingue
diverse interagendo naturalmente con interpreti e mediatori (quando ci sono...) in un contesto di
competenze trasversali.
Direttive chiare, scritte, normate devono essere ben collaudate per tutti gli ambiti di intervento
sul paziente e gestite in èquipe per un counseling multiculturale incisivo.
Lo sforzo di conoscenza degli ambiti culturali dei pazienti stranieri richiede invece un impegno
collettivo di tutte le figure professionali presenti nella struttura ospedaliera.
10. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Assistenza sanitaria culturalmente competente
Webref: Lorin Boynton, Culturally Competent Care. A narreted video presentation, 2009.
https://ethnomed.org/clinical/mental-health/Culturally-Competent-Care-Boynton.flv/view
Livello di intervento professionale:
come vedremo nel video dei colleghi svizzeri dell’Inselspital lavorare in èquipe è strategico nel-
la gestione dei conflitti. Conoscenza ed uso di procedure standard stabilite a priori per quanto
riguarda ad esempio tutti i problemi di prossemica (visite mediche, cura quotidiana del corpo) e
gestione di mansioni consuete (dieta, visite parenti, direttive per esami o dimissione) e straordi-
narie (morte del paziente di religione “altra”).
11. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Assistenza sanitaria culturalmente competente
Livello di intervento professionale (esempi di traduzioni effettuate dagli operatori
per rispondere a bisogni specifici del reparto).
Esempi in inglese, francese, arabo
12. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Assistenza sanitaria culturalmente competente
Webref: Lorin Boynton, Culturally Competent Care. A narreted video presentation, 2009.
https://ethnomed.org/clinical/mental-health/Culturally-Competent-Care-Boynton.flv/view
Livello di intervento individuale:
l’infermiere professionale è “la frontiera” continuativa e più incisiva nel rapporto di cura (siamo
noi presenti per ore a contatto col paziente). Dimostrare semplici gesti di interazione come saluti
nella lingua del paziente, capacità di risposta competente a quesiti etici, volontà di rispetto “vi-
sibile” della realtà culturale nelle azioni quotidiane smorza i conflitti sul nascere e incide in modo
efficace sulla “cultura” di relazione.
14. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Condizioni per una buona comunicazione (Pym model)
L’approccio medico multiculturale necessita di un punto di contatto tra competenze
culturali, strumentali e specifiche competenze professionali:
approccio olistico al paziente.
PROSSEMICA
COMPETENZE
LINGUISTICHE
COMPETENZE
STRUMENTALI
COMUNICAZIONEETICA
La comunicazione è efficace solo nel caso che entrambi gli interlocutori si sforzino
di dare un contributo appropriato alla conversazione nell’ambito delle competenze
citate sopra.
Anthony Pym, A Theory of Cross-Cultural Communication, 2003.
15. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Meccanismo psicologico di inclusione / esclusione
Webref: Stefano Laffi, Il furto. Mercificazione dell’età giovanile, 2009.
AA.VV., Alla periferia del mondo, 2003: http://www.fondfranceschi.it/pubblicazioni/rom.pdf/view
Problemi macro:
- conflitti e guerre;
- profughi;
- clandestinità.
Problemi locali:
- buon vicinato;
- integrazione ;
- relazioni sociali.
MODIFICARE LA RESISTENZA ALL’INCONTRO
Noi siamo attori (consapevoli o inconsapevoli) in un settore strategico della società, quello del
servizio sanitario. L’impatto educativo (in ambito locale) può essere straordinariamente incisivo
perchè la situazione di malattia semplifica i rapporti e rende più facile l’interazione anche in
ambiti culturali diversi. Per le situazioni di conflitto invece bisogna avere competenze semplici
in ambito linguistico, culturale e far ricorso a procedure standard normate a tutti i livelli della
struttura ospedaliera: dalla direzione sanitaria al reparto.
16. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Sfera emotiva e conflitti
Webref: https://www.youtube.com/watch?v=MMrTEeVgTxI http://gbsee.net/?video=MMrTEeVgTxI
Prima di affrontare il problema dei conflitti con gli utenti guardiamoci un simpatico video
realizzato da una struttura ospedaliera americana su come affrontare i conflitti tra operatori sani-
tari (in questo caso medici - infermieri). Una volontà reale di affrontare in èquipe problematiche
quotidiane inerenti la salute dei pazienti è la base fondamentale per essere efficaci su un terreno
multiforme e variegato come quello della medicina transculturale.
Il filmato è in inglese con sottotitoli in italiano per abituarci alle abilità primarie e integrate in
campo linguistico.
17. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Sfera emotiva e conflitti
Webref: https://www.youtube.com/watch?v=MMrTEeVgTxI http://gbsee.net/?video=MMrTEeVgTxI
Nel sito originale da cui è stato scaricato il video trovate altri quattro scenari di proposta per af-
frontare la situazione conflittuale tra direttore sanitario, medico e staff infermieristico (approc-
cio autoritario, conflittuale, empatico, collaborativo).
18. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Il vademecum sulla salute del Ministero della Salute
Un utile strumento per inquadrare il concetto di “contratto di spedalità”
nell’ambito della responsabilità nell’uso veicolare delle lingue in ospedale.
Webref: www.quotidianosanità.it Istituto Superiore di Sanità Ministero della Salute
http://www.iss.it/binary/publ/cont/ONLINEguidaLuzi.pdf
20. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Assistenza sanitaria culturalmente competente
Webref: https://www.youtube.com/watch?v=21RHG4hr25g
Rivediamo un altro breve filmato: inglese con sottotitoli in spagnolo.
Come non comunicare una diagnosi di tumore ad un paziente...
22. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
Dati tratti dall’Osservatorio Regionale per l’integrazione e la multietnicità (aprile 2016).
Webref: http://www.orimregionelombardia.it/
alcuni dati su immigrazione e salute
in Lombardia
23. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
alcuni dati su immigrazione e salute
in Lombardia
Dati tratti dall’Osservatorio Regionale per l’integrazione e la multietnicità (aprile 2016).
Webref:http://www.orimregionelombardia.it/upload/5731bb247e928.pdf
24. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
alcuni dati su immigrazione e salute
in Lombardia
Dati tratti dall’Osservatorio Regionale per l’integrazione e la multietnicità (aprile 2016).
Andamento Degenze Ordinarie/Day Hospital nel periodo 2010-2014
Webref:http://www.orimregionelombardia.it/upload/5731bb247e928.pdf
25. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
alcuni dati su immigrazione e salute
in Lombardia
Dati tratti dall’Osservatorio Regionale per l’integrazione e la multietnicità (aprile 2016).
Andamento Degenze Ordinarie per aree cittadinanza nel periodo 2010-2014
Webref:http://www.orimregionelombardia.it/upload/5731bb247e928.pdf
26. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
alcuni dati su immigrazione e salute
in Lombardia
Dati tratti dall’Osservatorio Regionale per l’integrazione e la multietnicità (aprile 2016).
Andamento Degenza Ordinarie per le prime 10 cittadinanze nel periodo 2010-2014
Webref:http://www.orimregionelombardia.it/upload/5731bb247e928.pdf
27. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
alcuni dati su immigrazione e salute
in Lombardia
Dati tratti dall’Osservatorio Regionale per l’integrazione e la multietnicità (aprile 2016).
Andamento Day Hospital per le prime 10 cittadinanze nel periodo 2010-2014
Webref:http://www.orimregionelombardia.it/upload/5731bb247e928.pdf
28. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
alcuni dati su immigrazione e salute
in Lombardia
Dati tratti dall’Osservatorio Regionale per l’integrazione e la multietnicità (aprile 2016).
Andamento Degenze Ordinarie e Day Hospital per genere nel periodo 2010-2014
Webref:http://www.orimregionelombardia.it/upload/5731bb247e928.pdf
29. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
alcuni dati su immigrazione e salute
in Lombardia
Dati tratti dall’Osservatorio Regionale per l’integrazione e la multietnicità (aprile 2016).
Ricoveri Degenza Ordinaria/Day Hospital per genere e aree di cittadinanza, 2014
Webref:http://www.orimregionelombardia.it/upload/5731bb247e928.pdf
30. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
alcuni dati su immigrazione e salute
in Lombardia
Dati tratti dall’Osservatorio Regionale per l’integrazione e la multietnicità (aprile 2016).
Ricoveri (DO e DH) per classi di età e per aree di cittadinanza, 2014
Webref:http://www.orimregionelombardia.it/upload/5731bb247e928.pdf
31. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
alcuni dati su immigrazione e salute
in Lombardia
Dati tratti dall’Osservatorio Regionale per l’integrazione e la multietnicità (aprile 2016).
Ricoveri stranieri per titolo di studio, 2014
Webref:http://www.orimregionelombardia.it/upload/5731bb247e928.pdf
32. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
alcuni dati su immigrazione e salute
in Lombardia
Dati tratti dall’Osservatorio Regionale per l’integrazione e la multietnicità (aprile 2016).
Ricoveri (DO e DH) per titoli di studio e principali aree di provenienza, 2014
Webref:http://www.orimregionelombardia.it/upload/5731bb247e928.pdf
33. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
alcuni dati su immigrazione e salute
in Lombardia
Dati tratti dall’Osservatorio Regionale per l’integrazione e la multietnicità (aprile 2016).
Degenze stranieri per aziende ospedaliere nel periodo 2010-2014
Webref:http://www.orimregionelombardia.it/upload/5731bb247e928.pdf
34. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
alcuni dati su immigrazione e salute
in Lombardia
Dati tratti dall’Osservatorio Regionale per l’integrazione e la multietnicità (aprile 2016).
Andamento Day Hospital per aziende ospedaliere nel periodo 2010-2014
Webref:http://www.orimregionelombardia.it/upload/5731bb247e928.pdf
35. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
alcuni dati su immigrazione e salute
in Lombardia
Dati tratti dall’Osservatorio Regionale per l’integrazione e la multietnicità (aprile 2016).
Prevenzione per titolo di studio, 2015
Webref:http://www.orimregionelombardia.it/upload/5731bb247e928.pdf
36. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
alcuni dati su immigrazione e salute
in Lombardia
Dati tratti dall’Osservatorio Regionale per l’integrazione e la multietnicità (aprile 2016).
Prevenzione per titolo di studio, 2015
Webref:http://www.orimregionelombardia.it/upload/5731bb247e928.pdf
37. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
alcuni dati su immigrazione e salute
in Lombardia
Dati tratti dall’Osservatorio Regionale per l’integrazione e la multietnicità (aprile 2016).
Prevenzione per anzianità migratoria, 2015
Webref:http://www.orimregionelombardia.it/upload/5731bb247e928.pdf
38. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
alcuni dati su immigrazione e salute
in Lombardia
Dati tratti dall’Osservatorio Regionale per l’integrazione e la multietnicità (aprile 2016).
Prevenzione per genere e tipo di esame, 2015
Webref:http://www.orimregionelombardia.it/upload/5731bb247e928.pdf
39. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
alcuni dati su immigrazione e salute
in Lombardia
Dati tratti dall’Osservatorio Regionale per l’integrazione e la multietnicità (aprile 2016).
Consultorio e stranieri, 2015
Webref:http://www.orimregionelombardia.it/upload/5731bb247e928.pdf
40. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
alcuni dati su immigrazione e salute
in Lombardia
Dati tratti dall’Osservatorio Regionale per l’integrazione e la multietnicità (aprile 2016).
Accesso al consultorio familiare, 2015
Webref:http://www.orimregionelombardia.it/upload/5731bb247e928.pdf
41. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
alcuni dati sul fenomeno dei profughi
Statistiche aggiornate
Dati accessibili tramite il sito openmigration.org.
Home page e sezione dati e infografiche
Webref:http://www.openmigration.org
42. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
alcuni dati sul fenomeno dei profughi
Statistiche aggiornate
Dati accessibili tramite il sito openmigration.org.
Arrivi mensili via mare in Italia e arrivi quotidiani paesi europei
Webref:http://www.openmigration.org
43. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
alcuni dati sul fenomeno dei profughi
Statistiche aggiornate
Dati accessibili tramite il sito openmigration.org.
Arrivi via mare 2015-2016 e richiedenti asilo 2015
Webref:http://www.openmigration.org
44. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
migranti e patrimonio culturale
Europa in movimento
UNGHERIA: 10.000.000 abitanti (600.000 rom; 160.000 tedeschi; 110.000 slovacchi;
50.000 croati e serbi; 20.000 rumeni).
Quasi 5.000.000 di ungheresi vive fuori dai confini nazionali: 1,5 milioni in Transilva-
nia e Romania (la più grande minoranza etnica in Europa dopo i Rom). Altri unghere-
si vivono in Slovacchia (500.000), Serbia, Croazia, Slovenia, Austria, USA (1 milione).
Webref.: http://www.balcanicaucaso.org/
http://www.internetpolyglot.com/italian/lesson-2903201130
Nővér, menjen fel az internetre, lépien be
a sebeszet.hu site-ra!
Gördìtse le az oldalt és kattintson
a “Baromi nagy baj van” ikonra!
Webref: http://megoszthatod.blog.hu/
45. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
migranti e patrimonio culturale
Europa in movimento
SLOVACCHIA: 5.000.000 abitanti (500.000 ungheresi; 90.000 rom; 24.000 ruteni;
10.000 ucraini; 5.000 tedeschi; 2.600 polacchi; 2.300 moravi; 1.100 bulgari).
Webref.: http://www.balcanicaucaso.org/
http://www.internetpolyglot.com
Rušenie oddelení-zrušenie nemocnice?!
Webref:http://img.mediacentrum.sk/
ingerenza reparto abolizione ospedale
46. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
migranti e patrimonio culturale
Europa in movimento
ROMANIA: 21.000.000 abitanti (600.000/ 2.000.000 rom; 1.500.000 ungheresi;
120.000 tedeschi; 60.000 ucraini; 40.000 russi; 30.000 tedeschi; 30.000 serbi).
In Italia sono presenti (dal 2007) oltre 500.000 rumeni.
Webref.: http://www.balcanicaucaso.org/
http://www.spitaluldecopii.ro/
47. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
migranti e patrimonio culturale
Europa in movimento
SVIZZERA: 8.000.000 abitanti
(2 milioni di stranieri residenti - 24% popolazione).
Webref.: http://www.tvsvizzera.it/qui-svizzera/la-svizzera-a-tratti/Gli-stranieri-6961178.html
49. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Condizioni per una buona comunicazione (Pym model)
Nell’azione comunicativa l’obbiettivo è di aiutare l’interlocutore a sviluppare una
rappresentazione interna del discorso che sto facendo. Questa rappresentazione del
discorso è chiamata “modello discorsivo” (discours model).
La comunicazione ha sempre natura collaborativa
L’azione comunicativa funziona solo nel caso in cui entrambi gli intelocutori si sfor-
zino di essere cooperativi nel dare un contributo appropriato alla conversazione.
La comunicazione multiculturale è un’attività “problem-solving” e deve quindi mi-
rare a ridurre la complessità dei discorsi in riferimento al contesto.
La stessa frase può avere significati diversi in contesti diversi (ed essere interpreta-
ta in modo differente in base alla cultura delle persone).
Proporre sempre messaggi interpretabili nel modo più conciso possibile e aderenti
al contesto immediato.
Anthony Pym, A Theory of Cross-Cultural Communication, 2003.
http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/intercultures/cross-cultural.pdf
50. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Health literacy e salute
Il livello di competenza in materia medica incide in modo sostanziale sulla salute
della popolazione e sui costi della sanità. Una buona comunicazione è alla base di
un reale sviluppo di competenze da parte del paziente.
Webref: http://biblioteca.asmn.re.it/allegati/Corso%20mmg/healthliteracy.pdf
51. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Health literacy e salute
La Regione Emilia Romagna da anni ha costituito un gruppo di lavoro sull’Health li-
teracy. In fondo link alla pagina di riferimento.
Analizziamo sinteticamente il pdf online che riporta i concetti e le metodiche appli-
cabili per un approfondimento dell’argomento.
Webref: http://salute.regione.emilia-romagna.it/news/newsletter/2013/health-literacy-capirsi-fa-bene-alla-salute
52. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Health literacy e salute
Il livello di competenza in materia medica incide in modo sostanziale sulla salute
della popolazione e sui costi della sanità. Una buona comunicazione è alla base di
un reale sviluppo di competenze da parte del paziente. Esistono strategie che aiu-
tano il paziente a comprendere le informazioni mediche.
Webref: http://biblioteca.asmn.re.it/allegati/Corso%20mmg/healthliteracy.pdf
53. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Health literacy e salute
Le problematiche generali di comunicazione si accentuano in presenza di pazienti
stranieri senza conoscenza della lingua italiana e con background culturale diverso
(usi, costumi, visione della malattia da un punto di vista personale e sociale).
Webref: http://biblioteca.asmn.re.it/allegati/Corso%20mmg/healthliteracy.pdf
54. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
primo set di competenza comunicativa linguistica
parlare
acquisizione e apprendimento
Parlare è una delle quattro abilità linguistiche.
Queste abilità sono essenzialmente raggruppate come segue:
webref: http://venus.unive.it/filim/materiali/accesso_gratuito/Filim_TECNICHE_DIDATTICHE.pdf
saper parlare in un monologo
che è una abilità primaria,
insieme a ascoltare, leggere e scrivere
parlare in un dialogo
che è un’abilità integrata.
55. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
primo set di competenza comunicativa linguistica
Come si interfacciano le lingue col computer
Lingue analitiche e lingue sintetiche
Hanno modi differenti per esprimere un concetto
e il computer se ne accorge...
LINGUE ANALITICHE
funzionano sull’accostamento
di parole per dare significati.
Un tipo:
a) isolante: parola dalla
struttura molto semplice.
Presenza di molti morfemi
lessicali singoli accostati.
Tipico del cinese, vietnamita,
thailandese.
Webref: http://venus.unive.it/filim/materiali/accesso_gratuito/Filim_TECNICHE_DIDATTICHE.pdf
56. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
primo set di competenza comunicativa linguistica
Come si interfacciano le lingue col computer
Lingue analitiche e lingue sintetiche
Hanno modi differenti per esprimere un concetto
e il computer se ne accorge...
LINGUE SINTETICHE
funzionano su suffissi e
particelle morfologiche.
Tre tipi:
b) agglutinante: turco.
c) flessivo: italiano,
lingue indoeuropee, russo.
d) polisintetico: eschimese.
Webref: http://venus.unive.it/filim/materiali/accesso_gratuito/Filim_TECNICHE_DIDATTICHE.pdf
57. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
primo set di competenza comunicativa linguistica
BICS e CALP
http://venus.unive.it/aliasve/moduli/didattica_intercultura/mod_ling_studio_Luise.pdf
Basic Interpersonal Communication Skills
Abilità comunicative interpersonali di base
servono per esempio per salutare,
interagire nelle azioni quotidiane,
chiedere una semplice informazione.
Cognitive Academic Language Proficiency
Padronanza linguistica cognitivo-accademica
serve per esempio per riassumere,
comprendere e produrre testi argomentativi,
individuare ed ordinare sequenze di fatti.
58. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
primo set di competenza comunicativa linguistica
Processo di comprensione
La comprensione è innanzitutto
un processo globale simultaneo
comprendere un testo perciò
significa innanzitutto attivare
la Expectancy Grammar,
o Grammatica dell’Attesa,
che è un processo
che permette
di costruire un’ipotesi
circa la natura
e il contenuto del messaggio
che si sta ricevendo.
http://venus.unive.it/aliasve/moduli/didattica_intercultura/mod_ling_studio_Luise.pdf
59. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
primo set di competenza comunicativa linguistica
Expectancy Grammar, o Grammatica dell’Attesa
si basa su
consapevolezza situazionale
(soprattutto riguardo all’argomento
e agli scopi degli interlocutori);
ridondanza,
cioè supplemento di informazioni
reperibili nel contesto;
enciclopedia (conoscenza del mondo),
che permette di creare ipotesi
su quanto potrà venire detto.
http://venus.unive.it/aliasve/moduli/didattica_intercultura/mod_ling_studio_Luise.pdf
60. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
primo set di competenza comunicativa linguistica
Expectancy Grammar, o Grammatica dell’Attesa
Verifica
del testo
che si sta ascoltando o leggendo;
messa in atto
di precise strategie
di aggiustamento delle ipotesi
fino a sceglierne una
che sia coerente
con tutti gli elementi
del messaggio recepito.
http://venus.unive.it/aliasve/moduli/didattica_intercultura/mod_ling_studio_Luise.pdf
61. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
primo set di competenza comunicativa linguistica
Le parole chiave della comunicazione “problem-solving”
Interazione:
numerosi studi hanno dimostrato
che
la comprensione
è fortemente potenziata
dalla possibilità
di interagire
con chi trasmette
l’input da acquisire,
o anche solo dalla possibilità
di assistere
ad una interazione tra più persone.
http://venus.unive.it/aliasve/moduli/didattica_intercultura/mod_ling_studio_Luise.pdf
62. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
primo set di competenza comunicativa linguistica
Le parole chiave della comunicazione “problem-solving”
Contestualizzazione:
contestualizzare
significa
attivare e coinvolgere
tutti gli elementi
del contesto
affinché contribuiscano
a favorire la comprensione.
http://venus.unive.it/aliasve/moduli/didattica_intercultura/mod_ling_studio_Luise.pdf
63. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
primo set di competenza comunicativa linguistica
Le parole chiave della comunicazione “problem-solving”
Negoziazione dei significati:
capacità di saper risolvere
i problemi di comprensione
che possono sorgere
durante uno scambio verbale.
Svolgere attività
di verifica e controllo
della comprensione,
stimolando
le richieste di chiarimenti,
ripetendo o riformulando
frasi e parole-chiave.
http://venus.unive.it/aliasve/moduli/didattica_intercultura/mod_ling_studio_Luise.pdf
64. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
primo set di competenza comunicativa linguistica
Le parole chiave della comunicazione “problem-solving”
Ridondanza:
La ripetizione
è un modo
per incrementare
la comprensione.
Fare leva
sulla ripetizione
delle parole-chiave
o sulla riformulazione
delle frasi più importanti.
http://venus.unive.it/aliasve/moduli/didattica_intercultura/mod_ling_studio_Luise.pdf
65. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
primo set di competenza comunicativa linguistica
Le parole chiave della comunicazione “problem-solving”
Supporti extralinguistici:
utilizzo della gestualità,
presentazione
di supporti visivi,
oggetti,
dimostrazioni pratiche.
http://app.universaldoctor.com/?user_name=test
66. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
primo set di competenza comunicativa linguistica
Le parole chiave della comunicazione “problem-solving”
Anticipazione:
http://venus.unive.it/aliasve/moduli/didattica_intercultura/mod_ling_studio_Luise.pdf
la comprensione di un testo cognitiva-
mente impegnativo va preparata attra-
verso una serie di attività da proporre al
paziente, con il fine di aiutarlo ad atti-
vare
la Expectancy grammar
e a collegare quanto sta per apprendere
alla sua esperienza e alle sue conoscen-
ze, così da renderlo psicologicamente si-
gnificativo.
Fornire ad es. uno schema dei concetti
chiave in base allo scopo (consenso infor-
mato, procedura operativa).
67. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Strumenti linguistici
L’approccio comunicativo al paziente straniero avviene tramite strumenti variegati che tentano di
stabilire un’ interazione efficace nel contesto del “problem-solving”.
Riassumendo si possono evidenziare i seguenti strumenti:
- traduzione simultanea con l’ausilio di traduttore/mediatore culturale madrelingua;
- interpretariato telefonico a distanza. Non richiede la presenza fisica dell’operatore;
- uso di traduttori automatici in lingua (Google / Skype Translator, UniversalDoctor);
- uso di materiale multimediale multilingue (uscite video, audio e scritte online);
- uso di materiale cartaceo multilingue (info, procedure operative, consenso informato).
Webref: http://www.ospedali.pavia.it/node/2604
68. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Assistenza sanitaria culturalmente competente
Webref: http://elearning-iq.ch/it/moduluebersicht_aerzte/
Pianificare gli interventi col personale specializzato (interpreti, mediatori culturali)
69. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Strumenti linguistici
L’approccio comunicativo al paziente straniero avviene tramite strumenti variegati che tentano di
stabilire un’ interazione efficace nel contesto del “problem-solving”.
Riassumendo si possono evidenziare i seguenti strumenti:
- traduzione simultanea con l’ausilio di traduttore/mediatore culturale madrelingua;
- interpretariato telefonico a distanza. Non richiede la presenza fisica dell’operatore;
- uso di traduttori automatici in lingua (Google / Skype Translator, UniversalDoctor);
- uso di materiale multimediale multilingue (uscite video, audio e scritte online);
- uso di materiale cartaceo multilingue (info, procedure operative, consenso informato).
Webref: http://www.ospedali.pavia.it/node/2604
70. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
migranti e patrimonio culturale
Strumenti automatici in lingua
Alcune realtà sanitarie si avvalgono di centralini telefonici multilingue. Sotto il servizio dell’USSL
13 MIrano - Regione Veneto in riferimento al Pronto Soccorso telefonico multilingue.
http://www.ulss13mirano.ven.it/index.cfm?method=mys.page&content_id=206&lingua=IT
71. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Strumenti linguistici
L’approccio comunicativo al paziente straniero avviene tramite strumenti variegati che tentano di
stabilire un’ interazione efficace nel contesto del “problem-solving”.
Riassumendo si possono evidenziare i seguenti strumenti:
- traduzione simultanea con l’ausilio di traduttore/mediatore culturale madrelingua;
- interpretariato telefonico a distanza. Non richiede la presenza fisica dell’operatore;
- uso di traduttori automatici in lingua (Google / Skype Translator, UniversalDoctor);
- uso di materiale multimediale multilingue (uscite video, audio e scritte online);
- uso di materiale cartaceo multilingue (info, procedure operative, consenso informato).
Webref: http://www.ospedali.pavia.it/node/2604
82. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
approcciarsi alle lingue
Che cos’è l’uso veicolare delle lingue?
È l’uso di strumenti standard, per lo più già disponibili in internet, che offrono tutta una serie di
facilitazioni in ambito comunicativo tra parlanti di lingua madre diversa.
Webref: http://www.ausl.fo.it/Comefareper/Percorsiassistenziali/Percorsonascita/SiamoContenellagravidanzaOpuscoliinlin-
gua/tabid/2014/Default.aspx
Esempio di guida multilingue
per la gravidanza in uso presso
l’AUSL di Forlì.
83. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
approcciarsi alle lingue
Che cos’è l’uso veicolare delle lingue?
Esempio di “trascrizione” del titolo della guida dalle varie lingue. In questo caso non è possibile
il copie e incolla perché le immagini sono “raster” (foto) e non file di testo. Bisogna conoscere in
questo caso i vari alfabeti.
Webref: http://www.ausl.fo.it/Comefareper/Percorsiassistenziali/Percorsonascita/SiamoContenellagravidanzaOpuscoliinlin-
gua/tabid/2014/Default.aspx
84. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
approcciarsi alle lingue
Risorse per il Cinese
L’uso veicolare delle lingue si basa su traduzioni
certificate (da professionisti) che vanno solo ge-
stite dal personale sanitario.
Facciamo subito un esempio degli strumenti a di-
sposizione per verificare (e quindi prendere mag-
gior confidenza) con quanto ci viene fornito dai
professionisti.
Partiamo dal cinese che ha le seguenti particola-
rità:
- l’uscita audio in Google Translator è perfetta;
- da file digitale basta fare copia e incolla per
avere fedeltà nei caratteri;
- esistono anche strumenti che agevolano, da
semplice disegno, l’individuazione dei caratteri;
- a livello un po’ professionale esistono “parser”
di identificazione e verifica delle parole e indivi-
duazione dei radicali.
Un esempio viene sviluppato nelle slide succes-
sive.
Webref: http://www.translator.google.it
http://mandarinspot.com
85. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
approcciarsi alle lingue
Risorse per il Cinese
Prendiamo una semplice frase:
“Io sono (un) infermiere, tu sei (un) infermiere, anche lei è (un’) infermiera”.
La scriviamo in Google traduttore col risultato come sopra.
Da notare: c’è un’uscita audio (perfetta nei toni cinesi); si effettua facilmente un copia e incolla
(in questo caso in un editor di testo).
Webref: http://www.translator.google.it
http://mandarinspot.com
86. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
approcciarsi alle lingue
Risorse per il Cinese
La traduzione di Google non è perfetta ma accettabile.
Nella frase colorata la nostra correzione (col classificatore messo in tutti gli incisi di frase e la
congiunzione “anche” prima del verbo “shì”).
Riflessione: la traduzione è stata generata in automatico da Google, per cui non è affidabile (so-
prattutto se non conoscete la grammatica cinese) ma è accettabile in un contesto di comunica-
zione minore. In un contesto di comunicazione maggiore usare solo materiale certificato (tradotto
da professionisti).
Webref: http://www.translator.google.it http://mandarinspot.com
87. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
approcciarsi alle lingue
Risorse per il Cinese
Ovviamente, se avessimo inserito un brano di testo certificato, anche in questo caso non è detto
che la traduzione scritta sarebbe stata perfetta ma avremmo invece sicuramente avuto una dizio-
ne perfetta nei toni nell’uscita automatica vocale.
Questo avviene sempre.
Webref: http://www.translator.google.it http://mandarinspot.com
88. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
approcciarsi alle lingue
Risorse per il Cinese
Un buono strumento di analisi delle frasi cinesi è “mandarinspot.com”.
Basta copiare la frase in cinese che ci interessa e viene fornita la divisione in parole singole dei
caratteri in sequenza (in cinese le parole non sono divise da spazi);
una traduzione e un’analisi grammaticale della parola.
Webref: http://www.translator.google.it http://mandarinspot.com
89. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
approcciarsi alle lingue
Risorse per il Cinese
Altro strumento utile è mdgb.net.
Oltre che alla traduzione parola per parola offre la possibilità di scoprire il radicale delle singole
parole.
Webref: http://www.translator.google.it http://mdgb.net
90. gli obiettivi di comunicazione
approcciarsi alle lingue
Risorse per il Cinese
Altro strumento più sofisticato è nciku.com che dà per le parole l’uso in contesto.
Facciamo un esperimento con la nostra parola cinese per infermiere: “hùshì”.
Le frasi riportate hanno anche l’uscita audio.
Webref: http://www.translator.google.it http://nciku.com
91. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Strumenti linguistici
L’approccio comunicativo al paziente straniero avviene tramite strumenti variegati che tentano di
stabilire un’ interazione efficace nel contesto del “problem-solving”.
Riassumendo si possono evidenziare i seguenti strumenti:
- traduzione simultanea con l’ausilio di traduttore/mediatore culturale madrelingua;
- interpretariato telefonico a distanza. Non richiede la presenza fisica dell’operatore;
- uso di traduttori automatici in lingua (Google / Skype Translator, UniversalDoctor);
- uso di materiale multimediale multilingue (uscite video, audio e scritte online);
- uso di materiale cartaceo multilingue (info, procedure operative, consenso informato).
Webref: http://www.ospedali.pavia.it/node/2604
92. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Traduzione simultanea “prossimo futura”
Il perfezionamento di strumenti automatici di
traduzione (Google Translator, Skype Translator)
sta raggiungendo sempre più livelli di affidabili-
tà (quantomeno per la “comunicazione minore”
ospedaliera).
È possibile registrarsi nel progetto di sturt up di
Skype Translator (aprile 2015) che al momento
funzione su quattro lingue: inglese, spagnolo, ci-
nese, italiano.
Novantiqua si è iscritta nella lista di anteprima
per l’arabo, il persiano ed il cinese.
A breve sarà possibile iniziare una conversazione
tra due utenti skype nello stesso reparto sempli-
cemente da due computer diversi... Una grande
opportunità che diventerà una standard a costi
irrisori nell’immediato futuro.
Webref: http://www.skype.com/it/translator-preview/
http://vitadigitale.corriere.it/2015/04/09/litaliano-debutta-su-skype-translator-labbiamo-provato/
93. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Strumenti linguistici
L’approccio comunicativo al paziente straniero avviene tramite strumenti variegati che tentano di
stabilire un’ interazione efficace nel contesto del “problem-solving”.
Riassumendo si possono evidenziare i seguenti strumenti:
- traduzione simultanea con l’ausilio di traduttore/mediatore culturale madrelingua;
- interpretariato telefonico a distanza. Non richiede la presenza fisica dell’operatore;
- uso di traduttori automatici in lingua (Google / Skype Translator, UniversalDoctor);
- uso di materiale multimediale multilingue (uscite video, audio e scritte online);
- uso di materiale cartaceo multilingue (info, procedure operative, consenso informato).
Webref: http://www.ospedali.pavia.it/node/2604
94. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Strumenti linguistici: uso di traduttori automatici in lingua
Webref: http://nurse.universaldoctor.com/?user_name=WEBDEMO_NURSE&user_passwd=DEMO
Tra le varie proposte esaminate molto funzionale quanto proposto sulle pagine dall’Ufficio Fede-
rale Svizzero per la formazione continua: Universal Doctor Speaker.
Lingue demo: inglese, spagnolo, francese.
Vediamolo insieme.
http://elearning-iq.ch/it/
95. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
Webref: http://www.elearning-iq.ch
96. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
Materiale in lingua dal sito e-learning-iq.ch
Webref: http://www.elearning-iq.ch
97. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
Materiale in lingua dal sito e-learning-iq.ch
Webref: http://www.elearning-iq.ch
98. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
Materiale in lingua dal sito e-learning-iq.ch
Webref: http://www.elearning-iq.ch
99. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
Materiale in lingua dal sito e-learning-iq.ch
Webref: http://www.elearning-iq.ch
100. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
Materiale in lingua dal sito e-learning-iq.ch
Webref: http://www.elearning-iq.ch
101. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
Materiale in lingua dal sito e-learning-iq.ch
Webref: http://www.elearning-iq.ch
102. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
Materiale in lingua dal sito e-learning-iq.ch
Webref: http://www.elearning-iq.ch
103. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
Materiale in lingua dal sito e-learning-iq.ch
Webref: http://www.elearning-iq.ch
104. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
Materiale in lingua dal sito e-learning-iq.ch
Webref: http://www.elearning-iq.ch
http://www.universaldoctor.com
105. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
Webref: http://www.elearning-iq.ch
http://www.universaldoctor.com
106. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
Materiale in lingua dal sito e-learning-iq.ch
Webref: http://www.elearning-iq.ch
http://www.universaldoctor.com
107. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
Materiale in lingua dal sito e-learning-iq.ch
Webref: http://www.elearning-iq.ch
http://www.universaldoctor.com
108. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
Materiale in lingua dal sito e-learning-iq.ch
Webref: http://www.elearning-iq.ch
http://www.universaldoctor.com
109. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Strumenti linguistici
L’approccio comunicativo al paziente straniero avviene tramite strumenti variegati che tentano di
stabilire un’ interazione efficace nel contesto del “problem-solving”.
Riassumendo si possono evidenziare i seguenti strumenti:
- traduzione simultanea con l’ausilio di traduttore/mediatore culturale madrelingua;
- interpretariato telefonico a distanza. Non richiede la presenza fisica dell’operatore;
- uso di traduttori automatici in lingua (Google / Skype Translator, UniversalDoctor);
- uso di materiale multimediale multilingue (uscite video, audio e scritte online);
- uso di materiale cartaceo multilingue (info, procedure operative, consenso informato).
Webref: http://www.ospedali.pavia.it/node/2604
110. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
Alcuni ospedali offrono materiale multimediale per spiegare l’attività ospedaliera ai
pazienti. In questo video il medico spiega per filo e per segno come avviene l’opera-
zione di cateterizzazione diagnostica: sala, strumenti, manovre.
Il filmato è in lingua inglese.
lingue per la salute:
stay in hospital
Webref: http://www.nhs.uk/video/Pages/Childreninhospital.aspx
111. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
Alcuni ospedali offrono materiale multimediale per spiegare l’attività ospedaliera ai
pazienti. Sotto un sito con risorse in inglese rivolto ai genitori di bambini in prericove-
ro. In basso il tasto per la trascrizione dell’audio del filmato. Sebbene l’ospedale sia in
un paese a lingua inglese non dà per scontato che tutti gli utenti capiscano fluente-
mente il dettato. Lo scritto aiuta...
lingue per la salute:
stay in hospital
Webref: http://www.nhs.uk/video/Pages/Childreninhospital.aspx
112. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
Un altro filmato che spiega in questo caso la tecnica diagnostica dell’angioplastica.
Il video è inserito in una pagina internet della British Hearth Foundation dedicata ai
pazienti in fase di attesa preoperatoria.
lingue per la salute:
stay in hospital
Webref: https://www.bhf.org.uk/heart-health/treatments/coronary-angioplasty-and-stents
113. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Strumenti linguistici
L’approccio comunicativo al paziente straniero avviene tramite strumenti variegati che tentano di
stabilire un’ interazione efficace nel contesto del “problem-solving”.
Riassumendo si possono evidenziare i seguenti strumenti:
- traduzione simultanea con l’ausilio di traduttore/mediatore culturale madrelingua;
- interpretariato telefonico a distanza. Non richiede la presenza fisica dell’operatore;
- uso di traduttori automatici in lingua (Google / Skype Translator, UniversalDoctor);
- uso di materiale multimediale multilingue (uscite video, audio e scritte online);
- uso di materiale cartaceo multilingue (info, procedure operative, consenso informato).
Webref: http://www.ospedali.pavia.it/node/2604
117. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
Webref: http://kidshealth.org/
Il sito Kidshealth.org presenta pagine tematiche con uscita audio (scaricabile in mp3)
e con la trascrizione in calce. L’attenzione è rivolta a pazienti stranieri con poca capa-
cità linguistica che possono così trovare sia l’uscita audio che scritta del tema trattato.
lingue per la salute:
stay in hospital
118. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
Webref: http://kidshealth.org/
Ai fini della nostra formazione possiamo prendere confidenza con il testo e l’audio in-
glese e provare a trovare delle soluzioni audio e testo per altre lingue.
La prima prova è per l’italiano (copia e incolla della trascrizione in inglese in Google
Translator). Buono il risultato.
lingue per la salute:
stay in hospital
119. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
Webref: http://kidshealth.org/
Lo stesso sito, data l’alta frequenza di pazienti di lingua ispanica, presenta le risorse
con uscita in spagnolo. Nell’esempio abbiamo scaricato l’audio in mp3 sul tema delle
congiuntiviti (trascrizione in spagnolo in calce all’uscita audio).
lingue per la salute:
stay in hospital
120. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
Webref: http://kidshealth.org/
Proviamo a fare un copia e incolla dal sito in inglese a Google in tedesco. La traduzio-
ne risultante e l’audio di uscita sono buone.
lingue per la salute:
stay in hospital
121. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
Webref: http://kidshealth.org/
Stessa prova per il russo con risultati altrettanto accettabili sia per la traduzione che
per l’uscita audio.
122. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
Webref: http://kidshealth.org/
Prova di traduzione in Google del testo in spagnolo prelevato dal sito tramite copia e
incolla. Buona la traduzione.
123. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Strumenti linguistici
L’approccio comunicativo al paziente straniero avviene tramite strumenti variegati che tentano di
stabilire un’ interazione efficace nel contesto del “problem-solving”.
Riassumendo si possono evidenziare i seguenti strumenti:
- traduzione simultanea con l’ausilio di traduttore/mediatore culturale madrelingua;
- interpretariato telefonico a distanza. Non richiede la presenza fisica dell’operatore;
- uso di traduttori automatici in lingua (Google / Skype Translator, UniversalDoctor);
- uso di materiale multimediale multilingue (uscite video, audio e scritte online);
- uso di materiale cartaceo multilingue (info, procedure operative, consenso informato).
Webref: http://www.ospedali.pavia.it/node/2604
124. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Assistenza sanitaria culturalmente competente
Strutture sanitarie che affrontano il problema immigrazione da molti anni hanno
creato per gli operatori vademecum e strumenti tecnici finalizzati alla conoscenza
di culture diverse ottimali per la comprensione di abitudini sanitarie multietniche.
Webref: http://www.health.qld.gov.au/multicultural/health_workers/support_tools.asp
125. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Assistenza sanitaria culturalmente competente
Livello di intervento professionale: conoscere usi e costumi delle varie culture
Webref: http://www.health.qld.gov.au/multicultural/health_workers/support_tools.asp
126. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Assistenza sanitaria culturalmente competente
Livello di intervento professionale: conoscere usi e costumi delle varie culture
Webref: http://www.health.qld.gov.au/multicultural/health_workers/support_tools.asp
127. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Assistenza sanitaria culturalmente competente
Livello di intervento professionale: conoscere usi e costumi delle varie culture
Webref: http://www.health.qld.gov.au/multicultural/health_workers/support_tools.asp
128. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Assistenza sanitaria culturalmente competente
Livello di intervento professionale: conoscere usi e costumi delle varie culture.
Brochure paziente indu: copia e incolla del testo inglese dal pdf a Google traduttore.
Webref: http://www.health.qld.gov.au/multicultural/health_workers/support_tools.asp
129. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Assistenza sanitaria culturalmente competente
Livello di intervento professionale: conoscere usi e costumi delle varie culture.
Brochure paziente indu: copia e incolla del testo inglese dal pdf a Google traduttore.
Webref: http://www.health.qld.gov.au/multicultural/health_workers/support_tools.asp
130. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Assistenza sanitaria culturalmente competente
Livello di intervento professionale: conoscere usi e costumi delle varie culture.
Brochure paziente sikh: copia e incolla del testo inglese dal pdf a Google traduttore.
Webref: http://www.health.qld.gov.au/multicultural/health_workers/support_tools.asp
131. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Assistenza sanitaria culturalmente competente
Livello di intervento professionale: conoscere usi e costumi delle varie culture.
Brochure paziente sikh: copia e incolla del testo inglese dal pdf a Google traduttore.
Webref: http://www.health.qld.gov.au/multicultural/health_workers/support_tools.asp
132. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Assistenza sanitaria culturalmente competente
Livello di intervento professionale: conoscere usi e costumi delle varie culture.
Brochure paziente sikh: copia e incolla del testo inglese dal pdf a Google traduttore.
133. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
strumenti di dialogo
L’abito non fa il monaco...
Il bagaglio culturale in materia religiosa fa parte del nucleo più profondo dell’individuo.
La conoscenza dei meccanismi di base in ordine al pensiero, ai riti, ai costumi sociali
ci aiutano ad approcciarci con più sicurezza al vissuto del paziente con cui dobbiamo
interagire nel nostro lavoro quotidiano.
Vediamo insieme tre filmati. Il primo e il secondo sul valore dello sciamanesimo nella
medicina africana ed orientale; il terzo sui simboli religiosi di un sikh. Anche se questo
abbigliamento può sembrarci ingombrante, conoscerne significati e valori ci facilita il
dialogo nel momento terapeutico.
Guaritore Dogon 6 min. Children of Zanzkar 10 min. Sikh identity 3 min.
http://www.youtube.com/watch?v=K-3BEvigyto http://www.youtube.com/watch?v=es7Dkdt_HWA http://www.youtube.com/watch?v=ImjcQ62K4so
134. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
materiale multilingue
Una regola basilare nelle procedure multilingue standardizzate è:
poche informazioni alla volta, facilmente recepibili (anche con l’uso di figure o spie-
gazioni grafiche). Individuare innanzitutto la lingua di riferimento.
Webref: /www.healthinfotranslations.org
135. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Strumenti linguistici: individuare la lingua del paziente
Webref: http://www.lep.gov/resources/resources.html
http://www.cultureconnectinc.org/ispeak.html
La prima cosa da fare, per niente banale, è individuare la lingua del paziente. Vedremo in seguito
che lingue veicolari (ad es. l’arabo moderno standard, il cinese mandarino) non sono sempre patri-
monio dei pazienti di quel ceppo linguistico. Verificare attentamente la capacità di comprensione
delle lingue veicolari rispetto al dialetto. Sotto alcuni esempi di siti e brochure multilingue.
136. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Strumenti linguistici: individuare la lingua del paziente
La prima cosa da fare, per niente banale, è individuare la lingua del paziente. Vedremo in seguito
che lingue veicolari (ad es. l’arabo moderno standard, il cinese mandarino) non sono sempre patri-
monio dei pazienti di quel ceppo linguistico. Verificare attentamente la capacità di comprensione
delle lingue veicolari rispetto al dialetto. Sotto alcuni esempi di siti e brochure multilingue.
http://www.cultureconnectinc.org/ispeak.html
137. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Strumenti linguistici: individuare la lingua del paziente
Webref: http://www.vdh.virginia.gov/OMHHE/healthequity/documents/8x11languagecard.pdf
Alcune strutture sanitarie forniscono poster multilingue per l’individuazione della lingua del pa-
ziente. Sotto il caso del Virginia Departement of Health. In questo caso il fine è fornire un tradut-
tore adeguato alla lingua del paziente.
138. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Strumenti linguistici: individuare la lingua del paziente
Webref: http://www.lep.gov/resources/ISpeakCards2004.pdf
Un altro esempio dal sito lep.gov (Limited English Proficiency).
139. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
materiale multilingue
Google traduttore fornisce tastiere anche per lingue molto lontane dall’alfabeto la-
tino. Proviamo a trascrivere il nostro cartello multilingue in alcuni di questi alfabeti
per poi eseguire un copia e incolla in un editor di testo.
Webref: https://translate.google.com
140. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
materiale multilingue
Google traduttore fornisce tastiere anche per lingue molto lontane dall’alfabeto
latino. Proviamo a trascrivere il nostro cartello multilingue in alcuni di questi alfa-
beti.
Lingua amarica
Webref: https://translate.google.com
141. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
materiale multilingue
Google traduttore fornisce tastiere anche per lingue molto lontane dall’alfabeto
latino. Proviamo a trascrivere il nostro cartello multilingue in alcuni di questi alfa-
beti.
Lingua armena
Webref: https://translate.google.com
142. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
materiale multilingue
Google traduttore fornisce tastiere anche per lingue molto lontane dall’alfabeto
latino. Proviamo a trascrivere il nostro cartello multilingue in alcuni di questi alfa-
beti.
Lingua bengalese
Webref: https://translate.google.com
143. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
materiale multilingue
Google traduttore fornisce tastiere anche per lingue molto lontane dall’alfabeto
latino. Proviamo a trascrivere il nostro cartello multilingue in alcuni di questi alfa-
beti.
Lingua birmana
Webref: https://translate.google.com
144. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
materiale multilingue
Google traduttore fornisce tastiere anche per lingue molto lontane dall’alfabeto
latino. Proviamo a trascrivere il nostro cartello multilingue in alcuni di questi alfa-
beti.
Lingua cantonese
Webref: https://translate.google.com
145. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
materiale multilingue
Google traduttore fornisce tastiere anche per lingue molto lontane dall’alfabeto
latino. Proviamo a trascrivere il nostro cartello multilingue in alcuni di questi alfa-
beti.
Lingua cantonese.
Webref: https://translate.google.com
146. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Solitamente i reparti “pionieri” in campo linguistico sono quelli in cui il rappor-
to col paziente ha uno svolgimento temporale significativo (patologia neonatale,
ostetricia-ginecologia). Un esempio con proposte in lingua molto ricche dal sito
“novaranestesia.net”.
147. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Uno dei siti più completi offerti dal web per le proposte multilingue in campo oste-
trico è quello della Obstetric Anaesthetists’ Association. Ad esempio la scheda infor-
mativa sull’epidurale è in ben 31 lingue.
Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
148. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Esempio di scheda informativa sull’epidurale in lingua inglese dal sito dell’ Obste-
tric Anaesthetists’ Association.
Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
149. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Solitamente i reparti “pionieri” in campo linguistico sono quelli in cui il rappor-
to col paziente ha uno svolgimento temporale significativo (patologia neonatale,
ostetricia-ginecologia). Un esempio con proposte in lingua molto ricche dal sito
“novaranestesia.net”.
Webref: http://www.novaranestesia.net/p/melting-pot.html
150. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Uno dei siti più completi offerti dal web per le proposte multilingue in campo oste-
trico è quello della Obstetric Anaesthetists’ Association. Ad esempio la scheda infor-
mativa sull’epidurale è in ben 31 lingue.
Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
151. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Esempio di scheda informativa sull’epidurale in lingua inglese dal sito dell’ Obste-
tric Anaesthetists’ Association.
Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
152. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Esempio di scheda informativa sull’epidurale in lingua tedesca dal sito dell’ Obste-
tric Anaesthetists’ Association.
Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
153. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Esempio di scheda informativa sull’epidurale in lingua polacca dal sito dell’ Obste-
tric Anaesthetists’ Association. E’ possibile anche scaricare il pdf.
Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
154. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Esempio di scheda informativa sull’epidurale in lingua punjabi dal sito dell’ Obste-
tric Anaesthetists’ Association.
Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
155. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Esempio di scheda informativa sull’epidurale in lingua urdu dal sito dell’ Obstetric
Anaesthetists’ Association.
Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
156. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Esempio di scheda informativa sull’epidurale in lingua gujurati dal sito dell’ Obste-
tric Anaesthetists’ Association.
Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
157. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Esempio di scheda informativa sull’epidurale in lingua araba dal sito dell’ Obstetric
Anaesthetists’ Association.
Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
158. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Esempio di scheda informativa sull’epidurale in lingua farsi dal sito dell’ Obstetric
Anaesthetists’ Association.
Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
159. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Esempio di scheda informativa sull’epidurale in lingua rumena dal sito dell’ Obste-
tric Anaesthetists’ Association.
Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
160. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Esempio di scheda informativa sull’epidurale in lingua bugara dal sito dell’ Obstetric
Anaesthetists’ Association.
Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
161. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Esempio di scheda informativa sull’epidurale in lingua cantonese dal sito dell’ Ob-
stetric Anaesthetists’ Association.
Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
162. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Esempio di scheda informativa sull’epidurale in lingua catalana dal sito dell’ Obste-
tric Anaesthetists’ Association.
Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
163. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Esempio di scheda informativa sull’epidurale in lingua croata dal sito dell’ Obstetric
Anaesthetists’ Association.
Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
164. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Esempio di scheda informativa sull’epidurale in lingua ceca dal sito dell’ Obstetric
Anaesthetists’ Association.
Epidural Information Card - Czech
Informace o epidurální anestézii
(Tato informace je jenom rámcová. Detailní informace dostanete na
www.oaaformothers.info Nejasnosti prodiskutujte s anesteziologem.)
Zavádění epidurální anestézie
• Budete potřebovat kanylu (jehlu) do žíly a pravděpodobně kapačku.
• Při zavádění epidurálu je důležité, abyste se nehýbala a také abyste
dala anesteziologovi vědět, když budete mít porodní bolest.
• Zavádění epidurálu trvá asi 20 minut a pak je třeba vyčkat 20 minut na
účinek.
• Někdy epidurál neúčinkuje plně a je třeba jej přizpůsobit nebo znovu
zavést.
Výhody epidurální anestézie
• Vynikající úleva od porodních bolestí ve většině případů.
• Někdy se dává na začátku spinální anestézie pro rychlejší účinek.
• Dávka a druh místního anestetika se může podle okolností změnit tak,
aby Vám to umožnilo na chvíli opustit postel. Tomu se říká mobilní
epidurál.
• Všeobecně vzato epidurál nemá negativní vliv na plod.
• Epidurál je možno doplnit tak, aby se dal použít na císařský řez.
Jaké problémy může mít epidurální anestézie?
• Opakované dávky koncentrovaného místního anestetika mohou
způsobit dočasnou nehybnost nohou a mohou zvýšit riziko porodu
kleštěmi nebo s vakuovou extrakcí.
• Druhá doba porodní může být trochu prodloužena.
• Během epidurálu můžete mít nízký tlak, svědění nebo zvýšenou
teplotu.Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
165. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Esempio di scheda informativa sull’epidurale in lingua danese dal sito dell’ Obste-
tric Anaesthetists’ Association.
Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
166. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Esempio di scheda informativa sull’epidurale in lingua olandese dal sito dell’ Obste-
tric Anaesthetists’ Association.
Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
167. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Esempio di scheda informativa sull’epidurale in lingua greca dal sito dell’ Obstetric
Anaesthetists’ Association.
Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
168. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Esempio di scheda informativa sull’epidurale in lingua hindi dal sito dell’ Obstetric
Anaesthetists’ Association.
Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
169. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Esempio di scheda informativa sull’epidurale in lingua ungherese dal sito dell’ Ob-
stetric Anaesthetists’ Association.
Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
170. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Esempio di scheda informativa sull’epidurale in lingua cinese mandarino dal sito
dell’ Obstetric Anaesthetists’ Association.
Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
171. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Esempio di scheda informativa sull’epidurale in lingua nepalese mandarino dal sito
dell’ Obstetric Anaesthetists’ Association.
Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
172. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Esempio di scheda informativa sull’epidurale in lingua russa mandarino dal sito dell’
Obstetric Anaesthetists’ Association.
Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
173. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
il consenso informato multilingue
Esempio di scheda informativa sull’epidurale in lingua russa mandarino dal sito dell’
Obstetric Anaesthetists’ Association.
Webref.: http://www.labourpains.com/ui/content/content.aspx?id=47
174. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Strumenti linguistici
L’approccio comunicativo al paziente straniero avviene tramite strumenti variegati che tentano di
stabilire un’ interazione efficace nel contesto del “problem-solving”.
Riassumendo si possono evidenziare i seguenti strumenti:
- traduzione simultanea con l’ausilio di traduttore/mediatore culturale madrelingua;
- interpretariato telefonico a distanza. Non richiede la presenza fisica dell’operatore;
- uso di traduttori automatici in lingua (Google / Skype Translator, UniversalDoctor);
- uso di materiale multimediale multilingue (uscite video, audio e scritte online);
- uso di materiale cartaceo multilingue (info, procedure operative, consenso informato).
Webref: http://www.ospedali.pavia.it/node/2604
175. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Assistenza sanitaria culturalmente competente
Livello di intervento istituzionale (capitale organizzativo, relazionale)
Materiale in formati diversi su supporti diversi
Schermata delle schede informative e operative radiologia ospedale di Lecco (in italiano).
176. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Assistenza sanitaria culturalmente competente
Livello di intervento professionale (esempi di traduzioni effettuate dagli operatori
per rispondere a bisogni specifici del reparto).
Esempi in inglese, francese, arabo
177. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua araba
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
178. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
gli obiettivi di comunicazione
per promuovere la salute della popolazione immigrata
Assistenza sanitaria culturalmente competente
Livello di intervento istituzionale (capitale organizzativo, relazionale)
Materiale in formati diversi su supporti diversi
Dichiarazione stato di gravidanza. Proposta per nuovo cartello informativo (multilingue)
di attenzione da appendere sulle porte delle diagnostiche dell’ospedale di Lecco.
179. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
180. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
181. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
182. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
183. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
184. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
185. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
186. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
187. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
188. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
189. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
190. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
191. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
192. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
193. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
194. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
195. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
196. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
197. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
198. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
199. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
200. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
201. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
202. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
203. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
204. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
205. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
206. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
207. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza
208. IPASVI LECCO La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti operativi Lecco 17-09-2016
analisi di un documento
Il cartello informativo multilingue per il rischio radiologico
Lingua cinese
Modalità di trascrizione, analisi dello scritto, verifica della correttezza