SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 14
Downloaden Sie, um offline zu lesen
Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia 
LINGUE PER LA SALUTE 
NUOVI STRUMENTI OPERATIVI IN AREA INFERMIERISTICA 
dr. Paolo Tentori - Novantiqua Multimedia 
CURDO 
RISORSE ON LINE PER SORANI E KURMANJI
Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia 
lingue per la salute: 
curdo 
Il corso si rivolge a: 
- responsabili di struttura (direzione sanitaria, ufficio infermieristico, corsi di laurea in scienze infermieristiche) che hanno compiti di gestione nel processo di emissione, gestione, formazione d’uso in riferimento agli strumenti multilingue rivolti alla comunicazione col paziente straniero; 
- operatori sanitari (medici, infermieri, assistenti sociali, mediatori culturali) a contatto giornaliero con pazienti stranieri. 
Argomenti trattati: uso di risorse on line di documentazione medica in lingua curda. 
Scopo: familiarizzazione con alfabeto e documentazione precompilata e testata nei due principali dialetti curdi: sorani e kurmanji. 
Prerequisiti linguistici: nessuno. L’uso della lingua è in ambito funzionale. Per gli esercizi si lavora sulle varianti sorani e kurmanji. 
Webref: http://www.slideshare.net/Hildemarus/immigrazioen-e-comunicazione-della-salute-nuovi-strumenti-operativi- in-area-infermieristica
Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia 
Webref: http://magazine.unior.it/ita/content/mirella-galletti-insegnare-storia-dei-paesi-islamici 
Lingua scritta e lingua parlata 
lingue per la salute: 
curdo 
La prima grammatica curda spiegata da un italiano è quella di Maurizio Garzoni che nel 1787 pubblicava con acutezza pratica: “Grammatica e vocabolario della lingua kurda”, facilmente rintracciabile in internet e di gradevole lettura. Un personaggio più recente che molto ha fatto per la conoscenza di questa bella lingua in Italia è ad es. la prof. Mirella Galletti, che al link sotto racconta della sua passione per l’insegnamento all’Orientale di Napoli.
Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia 
Webref: http://www.newcastlepct.nhs.uk/services/community-health-services/community-health-services-files/ refugee-and-asylum-seekers-health-action-group/phrase-books/KurdSoranipt1.pdf 
lingue per la salute: 
curdo 
Chi di voi, dai corsi precedenti, si è inoltrato un po’ nello studio dell’alfabeto arabo applicato all’arabo moderno standard, al persiano e all’urdu troverà col curdo una piacevolissima sorpresa: il curdo, come l’italiano, tende a scrivere tutte le vocali e le consonanti, esattamente come nella nostra lingua e questo ce lo rende molto “familiare” nella lettura. Ecco sotto qualche esempio del nostro campo medico in curdo, arabo, persiano e urdu: ospedale, infermiera. 
CURDO ARABO PERSIANO URDU
Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia 
Webref: http://www.fas.harvard.edu/~iranian/Sorani/ 
http://www.fas.harvard.edu/~iranian/Kurmanji/index.html 
Lingua scritta e lingua parlata 
lingue per la salute: 
curdo 
Se d’interesse, per quanto riguarda l’alfabeto, la grammatica di base nelle sue differenze per i due gruppi linguistici più diffusi (sorani e kurmanji), paesi d’uso si rimanda a omniglot e ai due preziosi pdf di W. M. Thackston scaricabili al link sotto. La documentazione medica la gestiamo comunque in ambito funzionale.
Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia 
Webref: http://famdliflc.lingnet.org/products/kurmanji/xk_md_LSK/module1.html 
Lingua scritta e lingua parlata 
lingue per la salute: 
curdo 
Per una prima familiarizzazione esiste un bel sito con esempi in ambito medico sia parlato che scritto al sito di “Defense Language Institute Foreign Language Center” (vedi link sotto). L’uscita scritta in curdo (anche in pdf) è sempre fornita di traslitterazione e corrispondente file audio per entrambi i dialetti.
Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia 
Webref: http://www.newcastlepct.nhs.uk/services/community-health-services/community-health-services-files/ refugee-and-asylum-seekers-health-action-group/phrase-books/KurdSoranipt2.pdf 
Lingua scritta e lingua parlata 
lingue per la salute: 
curdo 
Un notevole sforzo è stato fatto dal Newcastle Primary Care Trust con la creazione di una brochure molto dettagliata per i vari settori della salute. Il limite sta nella mancanza di traslitterazione e uscita audio (si presume quindi che il paziente sappia sempre leggere o che l’operatore sanitario lo sappia fare per esso). Possiamo usare questo materiale per i nostri esercizi di traslitterazione e traduzione con strumenti disponibili online.
Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia 
Webref: http://www.newcastlepct.nhs.uk/services/community-health-services/community-health-services-files/ refugee-and-asylum-seekers-health-action-group/phrase-books/KurdSoranipt2.pdf 
lingue per la salute: 
curdo 
Non esiste un’uscita traduzione per il curdo in Google Translator. Dobbiamo fare riferimento quindi a siti che ci aiutino (un po’ come abbiamo fatto per il punjabi) in automatico per la traslitterazione e per la traduzione. 
Lavoriamo semplicemente sulle due parole “sì” e “no” della nostra brochure e vediamo cosa possiamo ottenere. Notiamo subito che c’è un carattere mai incontrato prima nè in arabo, nè in persiano, nè in urdu: una “i” con accento strano....
Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia 
Webref: https://www.youtube.com/watch?v=I_3Itgp_Lwk 
lingue per la salute: 
curdo 
Prima ancora quindi andiamo ad installarci la tastiera curda sul computer. Al link sotto la spiegazione per i computer MAC OSX. 
Occorrono pochissimi minuti ed il gioco è fatto.
Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia 
Webref: http://www.lexilogos.com/keyboard/sorani.htm 
lingue per la salute: 
curdo 
E’ possibile anche scrivere online le parole per poi fare un copia e incolla nei nostri file di testo. Ecco un sito dove trascriviamo i nostri “sì” e “no” in curdo. Per esercizio ho poi incollato in un file di testo le due parole e staccate le lettere per evidenziarle.
Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia 
Webref: http://kurdishacademy.org/converters/index.php 
lingue per la salute: 
curdo 
A questo punto, se non abbiamo voglia di studiarci l’alfabeto curdo, ci vengono in aiuto software sia per la traslitterazione che per la traduzione. 
Per la traslitterazione usiamo quello sottolinkato della Kurdish Academy of Language (KAL). “Sì” in curdo viene traslitterato “bellé”:
Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia 
Webref: http://inkurdish.com/kurdi.php 
lingue per la salute: 
curdo 
Per la traduzione basta fare copia e incolla della nostra parola “sì” in curdo in un sito come quello sottolinkato.
Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia 
Webref: http://www.sarbast.com/?p=29085 
lingue per la salute: 
curdo 
Come primo approccio possiamo fermarci qui. Per chi particolarmente curioso un esercizio più difficile preso da un blog di medicina in lingua curda. 
“Virus” è un anglicismo in curdo. Se non viene tradotto immediatamente “fairosi kirona” basta usare un po’ di fantasia...
Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia 
Webref: http://depline.blogspot.it/2013/07/blog-post_9907.html 
lingue per la salute: 
curdo 
Un altro esempio simpatico sull’attività delle nostre colleghe curde del Collegio di Erbil nel Kurdistan iracheno...

Weitere ähnliche Inhalte

Ähnlich wie Curdo: risorse online per sorani e kurmanji in campo medico

Il consenso informato in lingua cinese: strumenti d'uso per personale sanitario.
Il consenso informato in lingua cinese: strumenti d'uso per personale sanitario.Il consenso informato in lingua cinese: strumenti d'uso per personale sanitario.
Il consenso informato in lingua cinese: strumenti d'uso per personale sanitario.Paolo Tentori
 
Il consenso informato nei centri termali: utenti di lingua russa
Il consenso informato nei centri termali: utenti di lingua russaIl consenso informato nei centri termali: utenti di lingua russa
Il consenso informato nei centri termali: utenti di lingua russaPaolo Tentori
 
Infermieristica transculturale. Strumenti operativi. Ipasvi Latina - Frosinone.
Infermieristica transculturale. Strumenti operativi. Ipasvi Latina - Frosinone.Infermieristica transculturale. Strumenti operativi. Ipasvi Latina - Frosinone.
Infermieristica transculturale. Strumenti operativi. Ipasvi Latina - Frosinone.Paolo Tentori
 
Emergency communication: a multilingual approach. Comunicazione ospedaliera m...
Emergency communication: a multilingual approach. Comunicazione ospedaliera m...Emergency communication: a multilingual approach. Comunicazione ospedaliera m...
Emergency communication: a multilingual approach. Comunicazione ospedaliera m...Paolo Tentori
 
20.FARI - Formare Assistere Rispondere Includere PPT.pdf
20.FARI - Formare Assistere Rispondere Includere PPT.pdf20.FARI - Formare Assistere Rispondere Includere PPT.pdf
20.FARI - Formare Assistere Rispondere Includere PPT.pdfEventiFPA
 

Ähnlich wie Curdo: risorse online per sorani e kurmanji in campo medico (6)

Il consenso informato in lingua cinese: strumenti d'uso per personale sanitario.
Il consenso informato in lingua cinese: strumenti d'uso per personale sanitario.Il consenso informato in lingua cinese: strumenti d'uso per personale sanitario.
Il consenso informato in lingua cinese: strumenti d'uso per personale sanitario.
 
Il consenso informato nei centri termali: utenti di lingua russa
Il consenso informato nei centri termali: utenti di lingua russaIl consenso informato nei centri termali: utenti di lingua russa
Il consenso informato nei centri termali: utenti di lingua russa
 
Infermieristica transculturale. Strumenti operativi. Ipasvi Latina - Frosinone.
Infermieristica transculturale. Strumenti operativi. Ipasvi Latina - Frosinone.Infermieristica transculturale. Strumenti operativi. Ipasvi Latina - Frosinone.
Infermieristica transculturale. Strumenti operativi. Ipasvi Latina - Frosinone.
 
Emergency communication: a multilingual approach. Comunicazione ospedaliera m...
Emergency communication: a multilingual approach. Comunicazione ospedaliera m...Emergency communication: a multilingual approach. Comunicazione ospedaliera m...
Emergency communication: a multilingual approach. Comunicazione ospedaliera m...
 
20.FARI - Formare Assistere Rispondere Includere PPT.pdf
20.FARI - Formare Assistere Rispondere Includere PPT.pdf20.FARI - Formare Assistere Rispondere Includere PPT.pdf
20.FARI - Formare Assistere Rispondere Includere PPT.pdf
 
A&a presentazione
A&a presentazione A&a presentazione
A&a presentazione
 

Mehr von Paolo Tentori

Ottaviano Scoto e Boneto Locatello: the commercial partnership between a 'Br...
Ottaviano Scoto e Boneto Locatello:  the commercial partnership between a 'Br...Ottaviano Scoto e Boneto Locatello:  the commercial partnership between a 'Br...
Ottaviano Scoto e Boneto Locatello: the commercial partnership between a 'Br...Paolo Tentori
 
Evidenzialità, egoforicità e miratività nelle frasi di ambito medico: esempi ...
Evidenzialità, egoforicità e miratività nelle frasi di ambito medico: esempi ...Evidenzialità, egoforicità e miratività nelle frasi di ambito medico: esempi ...
Evidenzialità, egoforicità e miratività nelle frasi di ambito medico: esempi ...Paolo Tentori
 
Dal digitale alla carta: l’informatica al servizio della tutela del libro antico
Dal digitale alla carta: l’informatica al servizio della tutela del libro anticoDal digitale alla carta: l’informatica al servizio della tutela del libro antico
Dal digitale alla carta: l’informatica al servizio della tutela del libro anticoPaolo Tentori
 
Criticità e soluzioni nella somministrazione dei vaccini.
Criticità e soluzioni nella somministrazione dei vaccini.Criticità e soluzioni nella somministrazione dei vaccini.
Criticità e soluzioni nella somministrazione dei vaccini.Paolo Tentori
 
L'uso del casco CPAP in reparti subintensivi.
L'uso del casco CPAP in reparti subintensivi.L'uso del casco CPAP in reparti subintensivi.
L'uso del casco CPAP in reparti subintensivi.Paolo Tentori
 
Piccolo manuale di sopravvivenza diplomatica se uscite a cena con un presiden...
Piccolo manuale di sopravvivenza diplomatica se uscite a cena con un presiden...Piccolo manuale di sopravvivenza diplomatica se uscite a cena con un presiden...
Piccolo manuale di sopravvivenza diplomatica se uscite a cena con un presiden...Paolo Tentori
 
Strumenti per la trascrizione fonetica semplificata nella documentazione medi...
Strumenti per la trascrizione fonetica semplificata nella documentazione medi...Strumenti per la trascrizione fonetica semplificata nella documentazione medi...
Strumenti per la trascrizione fonetica semplificata nella documentazione medi...Paolo Tentori
 
Facsimiles printing: innovative dissemination of cultural heritage
Facsimiles printing: innovative dissemination of cultural heritageFacsimiles printing: innovative dissemination of cultural heritage
Facsimiles printing: innovative dissemination of cultural heritagePaolo Tentori
 
Fondi antichi e metadati: ottimizzazione dei costi
Fondi antichi e metadati: ottimizzazione dei costiFondi antichi e metadati: ottimizzazione dei costi
Fondi antichi e metadati: ottimizzazione dei costiPaolo Tentori
 
Libri antichi e didattica
Libri antichi e didatticaLibri antichi e didattica
Libri antichi e didatticaPaolo Tentori
 
COLORIZED MICROFILM: a new restyling for old lost books. Il recupero di libri...
COLORIZED MICROFILM: a new restyling for old lost books. Il recupero di libri...COLORIZED MICROFILM: a new restyling for old lost books. Il recupero di libri...
COLORIZED MICROFILM: a new restyling for old lost books. Il recupero di libri...Paolo Tentori
 
La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti opera...
La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti opera...La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti opera...
La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti opera...Paolo Tentori
 
La salute ai tempi dell'intercultura.
La salute ai tempi dell'intercultura.La salute ai tempi dell'intercultura.
La salute ai tempi dell'intercultura.Paolo Tentori
 
Pragmatic competence and pragmatic failure in cross cultural communication: ...
Pragmatic competence and pragmatic failure in cross cultural communication:  ...Pragmatic competence and pragmatic failure in cross cultural communication:  ...
Pragmatic competence and pragmatic failure in cross cultural communication: ...Paolo Tentori
 
Slide base corso multiculturalità per medici ospedalieri e medici di base.
Slide base corso multiculturalità per medici ospedalieri e medici di base.Slide base corso multiculturalità per medici ospedalieri e medici di base.
Slide base corso multiculturalità per medici ospedalieri e medici di base.Paolo Tentori
 
La variabile umana nei processi di cura
La variabile umana nei processi di curaLa variabile umana nei processi di cura
La variabile umana nei processi di curaPaolo Tentori
 
Newcomers and health linguistic hindrances. Multiple non - standard language...
Newcomers and health linguistic hindrances.  Multiple non - standard language...Newcomers and health linguistic hindrances.  Multiple non - standard language...
Newcomers and health linguistic hindrances. Multiple non - standard language...Paolo Tentori
 
Consenso informato multilingue: esempi pratici e best practice
Consenso informato multilingue: esempi pratici e best practiceConsenso informato multilingue: esempi pratici e best practice
Consenso informato multilingue: esempi pratici e best practicePaolo Tentori
 
Ipasvi Carbonia Iglesias
Ipasvi Carbonia IglesiasIpasvi Carbonia Iglesias
Ipasvi Carbonia IglesiasPaolo Tentori
 

Mehr von Paolo Tentori (20)

Ottaviano Scoto e Boneto Locatello: the commercial partnership between a 'Br...
Ottaviano Scoto e Boneto Locatello:  the commercial partnership between a 'Br...Ottaviano Scoto e Boneto Locatello:  the commercial partnership between a 'Br...
Ottaviano Scoto e Boneto Locatello: the commercial partnership between a 'Br...
 
Evidenzialità, egoforicità e miratività nelle frasi di ambito medico: esempi ...
Evidenzialità, egoforicità e miratività nelle frasi di ambito medico: esempi ...Evidenzialità, egoforicità e miratività nelle frasi di ambito medico: esempi ...
Evidenzialità, egoforicità e miratività nelle frasi di ambito medico: esempi ...
 
Dal digitale alla carta: l’informatica al servizio della tutela del libro antico
Dal digitale alla carta: l’informatica al servizio della tutela del libro anticoDal digitale alla carta: l’informatica al servizio della tutela del libro antico
Dal digitale alla carta: l’informatica al servizio della tutela del libro antico
 
Criticità e soluzioni nella somministrazione dei vaccini.
Criticità e soluzioni nella somministrazione dei vaccini.Criticità e soluzioni nella somministrazione dei vaccini.
Criticità e soluzioni nella somministrazione dei vaccini.
 
L'uso del casco CPAP in reparti subintensivi.
L'uso del casco CPAP in reparti subintensivi.L'uso del casco CPAP in reparti subintensivi.
L'uso del casco CPAP in reparti subintensivi.
 
Piccolo manuale di sopravvivenza diplomatica se uscite a cena con un presiden...
Piccolo manuale di sopravvivenza diplomatica se uscite a cena con un presiden...Piccolo manuale di sopravvivenza diplomatica se uscite a cena con un presiden...
Piccolo manuale di sopravvivenza diplomatica se uscite a cena con un presiden...
 
Strumenti per la trascrizione fonetica semplificata nella documentazione medi...
Strumenti per la trascrizione fonetica semplificata nella documentazione medi...Strumenti per la trascrizione fonetica semplificata nella documentazione medi...
Strumenti per la trascrizione fonetica semplificata nella documentazione medi...
 
Facsimiles printing: innovative dissemination of cultural heritage
Facsimiles printing: innovative dissemination of cultural heritageFacsimiles printing: innovative dissemination of cultural heritage
Facsimiles printing: innovative dissemination of cultural heritage
 
Fondi antichi e metadati: ottimizzazione dei costi
Fondi antichi e metadati: ottimizzazione dei costiFondi antichi e metadati: ottimizzazione dei costi
Fondi antichi e metadati: ottimizzazione dei costi
 
Libri antichi e didattica
Libri antichi e didatticaLibri antichi e didattica
Libri antichi e didattica
 
COLORIZED MICROFILM: a new restyling for old lost books. Il recupero di libri...
COLORIZED MICROFILM: a new restyling for old lost books. Il recupero di libri...COLORIZED MICROFILM: a new restyling for old lost books. Il recupero di libri...
COLORIZED MICROFILM: a new restyling for old lost books. Il recupero di libri...
 
La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti opera...
La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti opera...La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti opera...
La presa in carico della persona straniera: aspetti teorici e strumenti opera...
 
La salute ai tempi dell'intercultura.
La salute ai tempi dell'intercultura.La salute ai tempi dell'intercultura.
La salute ai tempi dell'intercultura.
 
Pragmatic competence and pragmatic failure in cross cultural communication: ...
Pragmatic competence and pragmatic failure in cross cultural communication:  ...Pragmatic competence and pragmatic failure in cross cultural communication:  ...
Pragmatic competence and pragmatic failure in cross cultural communication: ...
 
Slide base corso multiculturalità per medici ospedalieri e medici di base.
Slide base corso multiculturalità per medici ospedalieri e medici di base.Slide base corso multiculturalità per medici ospedalieri e medici di base.
Slide base corso multiculturalità per medici ospedalieri e medici di base.
 
La variabile umana nei processi di cura
La variabile umana nei processi di curaLa variabile umana nei processi di cura
La variabile umana nei processi di cura
 
Newcomers and health linguistic hindrances. Multiple non - standard language...
Newcomers and health linguistic hindrances.  Multiple non - standard language...Newcomers and health linguistic hindrances.  Multiple non - standard language...
Newcomers and health linguistic hindrances. Multiple non - standard language...
 
Consenso informato multilingue: esempi pratici e best practice
Consenso informato multilingue: esempi pratici e best practiceConsenso informato multilingue: esempi pratici e best practice
Consenso informato multilingue: esempi pratici e best practice
 
Ipasvi Carbonia Iglesias
Ipasvi Carbonia IglesiasIpasvi Carbonia Iglesias
Ipasvi Carbonia Iglesias
 
Congresso ABEI 2012
Congresso ABEI 2012Congresso ABEI 2012
Congresso ABEI 2012
 

Kürzlich hochgeladen

Esperimenti_laboratorio di fisica per la scuola superiore
Esperimenti_laboratorio di fisica per la scuola superioreEsperimenti_laboratorio di fisica per la scuola superiore
Esperimenti_laboratorio di fisica per la scuola superiorevaleriodinoia35
 
Storia dell’Inghilterra nell’Età Moderna.pptx
Storia dell’Inghilterra nell’Età Moderna.pptxStoria dell’Inghilterra nell’Età Moderna.pptx
Storia dell’Inghilterra nell’Età Moderna.pptxOrianaOcchino
 
Ticonzero news 148.pdf aprile 2024 Terza cultura
Ticonzero news 148.pdf aprile 2024 Terza culturaTiconzero news 148.pdf aprile 2024 Terza cultura
Ticonzero news 148.pdf aprile 2024 Terza culturaPierLuigi Albini
 
lezione di fisica_I moti nel piano_Amaldi
lezione di fisica_I moti nel piano_Amaldilezione di fisica_I moti nel piano_Amaldi
lezione di fisica_I moti nel piano_Amaldivaleriodinoia35
 
Esame finale - riunione genitori 2024.pptx
Esame finale - riunione genitori 2024.pptxEsame finale - riunione genitori 2024.pptx
Esame finale - riunione genitori 2024.pptxfedericodellacosta2
 
IL CHIAMATO ALLA CONVERSIONE - catechesi per candidati alla Cresima
IL CHIAMATO ALLA CONVERSIONE - catechesi per candidati alla CresimaIL CHIAMATO ALLA CONVERSIONE - catechesi per candidati alla Cresima
IL CHIAMATO ALLA CONVERSIONE - catechesi per candidati alla CresimaRafael Figueredo
 
La seconda guerra mondiale per licei e scuole medie
La seconda guerra mondiale per licei e scuole medieLa seconda guerra mondiale per licei e scuole medie
La seconda guerra mondiale per licei e scuole medieVincenzoPantalena1
 
La produzione e la gestione degli Open Data
La produzione e la gestione degli Open DataLa produzione e la gestione degli Open Data
La produzione e la gestione degli Open DataGianluigi Cogo
 

Kürzlich hochgeladen (8)

Esperimenti_laboratorio di fisica per la scuola superiore
Esperimenti_laboratorio di fisica per la scuola superioreEsperimenti_laboratorio di fisica per la scuola superiore
Esperimenti_laboratorio di fisica per la scuola superiore
 
Storia dell’Inghilterra nell’Età Moderna.pptx
Storia dell’Inghilterra nell’Età Moderna.pptxStoria dell’Inghilterra nell’Età Moderna.pptx
Storia dell’Inghilterra nell’Età Moderna.pptx
 
Ticonzero news 148.pdf aprile 2024 Terza cultura
Ticonzero news 148.pdf aprile 2024 Terza culturaTiconzero news 148.pdf aprile 2024 Terza cultura
Ticonzero news 148.pdf aprile 2024 Terza cultura
 
lezione di fisica_I moti nel piano_Amaldi
lezione di fisica_I moti nel piano_Amaldilezione di fisica_I moti nel piano_Amaldi
lezione di fisica_I moti nel piano_Amaldi
 
Esame finale - riunione genitori 2024.pptx
Esame finale - riunione genitori 2024.pptxEsame finale - riunione genitori 2024.pptx
Esame finale - riunione genitori 2024.pptx
 
IL CHIAMATO ALLA CONVERSIONE - catechesi per candidati alla Cresima
IL CHIAMATO ALLA CONVERSIONE - catechesi per candidati alla CresimaIL CHIAMATO ALLA CONVERSIONE - catechesi per candidati alla Cresima
IL CHIAMATO ALLA CONVERSIONE - catechesi per candidati alla Cresima
 
La seconda guerra mondiale per licei e scuole medie
La seconda guerra mondiale per licei e scuole medieLa seconda guerra mondiale per licei e scuole medie
La seconda guerra mondiale per licei e scuole medie
 
La produzione e la gestione degli Open Data
La produzione e la gestione degli Open DataLa produzione e la gestione degli Open Data
La produzione e la gestione degli Open Data
 

Curdo: risorse online per sorani e kurmanji in campo medico

  • 1. Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia LINGUE PER LA SALUTE NUOVI STRUMENTI OPERATIVI IN AREA INFERMIERISTICA dr. Paolo Tentori - Novantiqua Multimedia CURDO RISORSE ON LINE PER SORANI E KURMANJI
  • 2. Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia lingue per la salute: curdo Il corso si rivolge a: - responsabili di struttura (direzione sanitaria, ufficio infermieristico, corsi di laurea in scienze infermieristiche) che hanno compiti di gestione nel processo di emissione, gestione, formazione d’uso in riferimento agli strumenti multilingue rivolti alla comunicazione col paziente straniero; - operatori sanitari (medici, infermieri, assistenti sociali, mediatori culturali) a contatto giornaliero con pazienti stranieri. Argomenti trattati: uso di risorse on line di documentazione medica in lingua curda. Scopo: familiarizzazione con alfabeto e documentazione precompilata e testata nei due principali dialetti curdi: sorani e kurmanji. Prerequisiti linguistici: nessuno. L’uso della lingua è in ambito funzionale. Per gli esercizi si lavora sulle varianti sorani e kurmanji. Webref: http://www.slideshare.net/Hildemarus/immigrazioen-e-comunicazione-della-salute-nuovi-strumenti-operativi- in-area-infermieristica
  • 3. Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia Webref: http://magazine.unior.it/ita/content/mirella-galletti-insegnare-storia-dei-paesi-islamici Lingua scritta e lingua parlata lingue per la salute: curdo La prima grammatica curda spiegata da un italiano è quella di Maurizio Garzoni che nel 1787 pubblicava con acutezza pratica: “Grammatica e vocabolario della lingua kurda”, facilmente rintracciabile in internet e di gradevole lettura. Un personaggio più recente che molto ha fatto per la conoscenza di questa bella lingua in Italia è ad es. la prof. Mirella Galletti, che al link sotto racconta della sua passione per l’insegnamento all’Orientale di Napoli.
  • 4. Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia Webref: http://www.newcastlepct.nhs.uk/services/community-health-services/community-health-services-files/ refugee-and-asylum-seekers-health-action-group/phrase-books/KurdSoranipt1.pdf lingue per la salute: curdo Chi di voi, dai corsi precedenti, si è inoltrato un po’ nello studio dell’alfabeto arabo applicato all’arabo moderno standard, al persiano e all’urdu troverà col curdo una piacevolissima sorpresa: il curdo, come l’italiano, tende a scrivere tutte le vocali e le consonanti, esattamente come nella nostra lingua e questo ce lo rende molto “familiare” nella lettura. Ecco sotto qualche esempio del nostro campo medico in curdo, arabo, persiano e urdu: ospedale, infermiera. CURDO ARABO PERSIANO URDU
  • 5. Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia Webref: http://www.fas.harvard.edu/~iranian/Sorani/ http://www.fas.harvard.edu/~iranian/Kurmanji/index.html Lingua scritta e lingua parlata lingue per la salute: curdo Se d’interesse, per quanto riguarda l’alfabeto, la grammatica di base nelle sue differenze per i due gruppi linguistici più diffusi (sorani e kurmanji), paesi d’uso si rimanda a omniglot e ai due preziosi pdf di W. M. Thackston scaricabili al link sotto. La documentazione medica la gestiamo comunque in ambito funzionale.
  • 6. Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia Webref: http://famdliflc.lingnet.org/products/kurmanji/xk_md_LSK/module1.html Lingua scritta e lingua parlata lingue per la salute: curdo Per una prima familiarizzazione esiste un bel sito con esempi in ambito medico sia parlato che scritto al sito di “Defense Language Institute Foreign Language Center” (vedi link sotto). L’uscita scritta in curdo (anche in pdf) è sempre fornita di traslitterazione e corrispondente file audio per entrambi i dialetti.
  • 7. Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia Webref: http://www.newcastlepct.nhs.uk/services/community-health-services/community-health-services-files/ refugee-and-asylum-seekers-health-action-group/phrase-books/KurdSoranipt2.pdf Lingua scritta e lingua parlata lingue per la salute: curdo Un notevole sforzo è stato fatto dal Newcastle Primary Care Trust con la creazione di una brochure molto dettagliata per i vari settori della salute. Il limite sta nella mancanza di traslitterazione e uscita audio (si presume quindi che il paziente sappia sempre leggere o che l’operatore sanitario lo sappia fare per esso). Possiamo usare questo materiale per i nostri esercizi di traslitterazione e traduzione con strumenti disponibili online.
  • 8. Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia Webref: http://www.newcastlepct.nhs.uk/services/community-health-services/community-health-services-files/ refugee-and-asylum-seekers-health-action-group/phrase-books/KurdSoranipt2.pdf lingue per la salute: curdo Non esiste un’uscita traduzione per il curdo in Google Translator. Dobbiamo fare riferimento quindi a siti che ci aiutino (un po’ come abbiamo fatto per il punjabi) in automatico per la traslitterazione e per la traduzione. Lavoriamo semplicemente sulle due parole “sì” e “no” della nostra brochure e vediamo cosa possiamo ottenere. Notiamo subito che c’è un carattere mai incontrato prima nè in arabo, nè in persiano, nè in urdu: una “i” con accento strano....
  • 9. Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia Webref: https://www.youtube.com/watch?v=I_3Itgp_Lwk lingue per la salute: curdo Prima ancora quindi andiamo ad installarci la tastiera curda sul computer. Al link sotto la spiegazione per i computer MAC OSX. Occorrono pochissimi minuti ed il gioco è fatto.
  • 10. Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia Webref: http://www.lexilogos.com/keyboard/sorani.htm lingue per la salute: curdo E’ possibile anche scrivere online le parole per poi fare un copia e incolla nei nostri file di testo. Ecco un sito dove trascriviamo i nostri “sì” e “no” in curdo. Per esercizio ho poi incollato in un file di testo le due parole e staccate le lettere per evidenziarle.
  • 11. Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia Webref: http://kurdishacademy.org/converters/index.php lingue per la salute: curdo A questo punto, se non abbiamo voglia di studiarci l’alfabeto curdo, ci vengono in aiuto software sia per la traslitterazione che per la traduzione. Per la traslitterazione usiamo quello sottolinkato della Kurdish Academy of Language (KAL). “Sì” in curdo viene traslitterato “bellé”:
  • 12. Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia Webref: http://inkurdish.com/kurdi.php lingue per la salute: curdo Per la traduzione basta fare copia e incolla della nostra parola “sì” in curdo in un sito come quello sottolinkato.
  • 13. Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia Webref: http://www.sarbast.com/?p=29085 lingue per la salute: curdo Come primo approccio possiamo fermarci qui. Per chi particolarmente curioso un esercizio più difficile preso da un blog di medicina in lingua curda. “Virus” è un anglicismo in curdo. Se non viene tradotto immediatamente “fairosi kirona” basta usare un po’ di fantasia...
  • 14. Corso I.P.A.S.V.I. 2015 Nursing transculturale © 2014 Novantiqua Multimedia Webref: http://depline.blogspot.it/2013/07/blog-post_9907.html lingue per la salute: curdo Un altro esempio simpatico sull’attività delle nostre colleghe curde del Collegio di Erbil nel Kurdistan iracheno...