2. Las Variantes Lingüísticas
Se refiere a las variantes de la lengua, las
cuales poseen rasgos léxicos, fonéticos y
morfosintácticos particulares.
Estas características de la lengua, se
producen debido a que ésta es parte de la
cultura de cada país, por lo tanto es un
fenómeno dinámico que está en continuo
cambio.
3. 1.1 Variantes diatópicas
(o relativas al factor regional)
Se trata de las variantes vinculadas
al lugar de procedencia de los hablantes.
Se manifiestan en los dialectos, las hablas
regionales, locales, etc.
Hemos de distinguir aquí lengua,
dialecto y habla regional.
4. Una Lengua es el sistema lingüístico empleado por una
comunidad de hablantes. Este sistema se caracteriza por estar
perfectamente definido, por tener gran capacidad de expresión, por
ser vehículo de transmisión cultural (posee una literatura propia) y
está claramente diferenciado de otras lenguas.
Un Dialecto es una variedad geográfica de la lengua, pero sin
diferenciación suficiente como para ser considerado una lengua
distinta. Se podría decir que el español fue uno de los dialectos
nacidos del latín.
Las Hablas regionales (o locales) son variedades propias de unos
lugares o regiones concretas, que no llegan a tener la coherencia
que tiene el dialecto.
5. Andar a pie → andar a pata (Chile), andar a
gamba (argentina).
Llave de agua → llave (Chile), pluma(Cuba)
Microbús → Micro (Chile), Guagua
(Centroamérica)
Auto → Carro (Colombia), coche México
6. 1.2 Variantes diastráticas
(o relativas a factores socio-
culturales)
Se trata de las modalidades lingüísticas adoptadas en
una lengua en función de la pertenencia del hablante a un
grupo socio-económico concreto. Aquí encontramos las
variedades culta e inculta.
Estas variantes señalan la posición socio-económica
del hablante, así como su formación cultural.
La mayoría de los hablantes compartimos la variedad
estándar, pero existen variantes en función de muchos
factores: la edad, el sexo, las creencias, la profesión,…
7. JERGA
Lengua especial de un grupo social o laboral diferenciado, usada
por sus hablantes sólo en cuanto miembros de ese grupo social.
Jerga y argot designan tanto el habla de los
delincuentes como la de las profesiones y la de determinados
grupos sociales (estudiantes, tribus urbanas...) o de afición.
Es una lengua de grupo que expresa y refuerza la
cohesión del mismo y favorece la identificación de sus
miembros.
No es un lenguaje independiente sino que vive dentro
de otra lengua. Sus rasgos específicos pertenecen al plano
léxico.
Muchos lenguajes jergales se caracterizan por el uso de
tecnicismos (palabras especializadas de una profesión, ciencia
o afición).
8. Jerga de grupos sociales: utilizado como seña de identidad por un conjunto de
personas para diferenciarse de los demás: deportistas, jóvenes (estudiantes),
cazadores, informáticos, mineros, espiritistas, etc.
Jerga familiar: conjunto de palabras que por broma o ironía se introducen en
la conversación familiar de todas las clases sociales.
Jerga profesional: lenguaje a base de tecnicismos utilizado en las diversas
profesiones: médicos, filósofos, científicos, lingüistas, matemáticos, marineros,
informáticos etc.
Jerga del hampa: lenguaje utilizado por grupos marginales para guardar el
secreto y la defensa de sus miembros. Se denomina también Germanía (España),
argot (Francia; a veces esta palabra se emplea como sinónimo de jerga en
general), furbesco (Italia), cant (Inglaterra), Rotwelsch (Alemania), el caló de los
gitanos, Coa (Chile)
Jerga del móvil: Los SMS han generado en los últimos tiempos un nuevo
lenguaje jergal escrito, con su propio código más complejo que los anteriores,
puesto que afecta, no sólo al léxico, sino a la lengua en general y además incorpora
elementos icónicos. Una variante de este argot, sería el lenguaje del chat.
9. - Nivel culto:
Raicilla (nivel culto/registro informal)
Radícula (nivel culto/registro formal, por ejemplo el empleado por un profesor de
ciencias).
- Nivel inculto:
1.Mal uso de acentos:
- Jílguero (con acento en la i) en vez de Jilguero.
- Méndigo (con acento en la e) en vez de Mendigo.
2.Uso de barbarismos y vulgarismos:
- Taita en vez de Padre.
- Guaina en vez de Joven.
3. Errores morfosintácticos:
- "Se me le cayó" en vez de "Se me cayó".
4. Ultracorrecciones
- «Toballa» en vez de «Toalla»
10. Es aquella que determina cambios en la lengua
debido al factor temporal. Dichos cambios
suponen un lapso más o menos prolongado
(décadas, generaciones o siglos) y se hacen más
evidentes en la lengua escrita que en la oral.
1.3 Variantes diacrónicas
11. La lengua cambia con el paso del
tiempo. Desaparecen conceptos (botica,
fenecer, pileta, catre) y aparecen otros
(internet, estándar, zapping.) Esto
implica una diferencia entre las
distintas generaciones de hablantes.
12. 1.4 Variantes diafásicas
Variaciones en el uso del código lingüistico que
dependen del tipo de relación establecida entre
sujetos, del tipo de situación comunicativa, del
canal empleado (oral o escrito), del tema, etc.
13. Se distinguen así dos ESTILOS: el formal y el informal,
dependiendo de la simetría o asimetría existente en la
relación entre los hablantes.
Ejemplo: Cuando hablo con mi jefe le digo “buenos días”
y “hasta luego”. En cambio, a mi amigo le digo “hola” y
“chao”.
15. Conclusión
• Las lenguas cambian por tratarse de instrumentos de
comunicación dinámicos y creativos que deben adaptarse
permanentemente a las nuevas y diversas necesidades de la
vida en sociedad, esencialmente cambiantes, variadas y
dinámicas.
• Lo más frecuente es que las variables se entrecrucen, de modo
que una misma palabra corresponda a diferentes variables.
Por ejemplo: “Ella es de lo más dije»
variable diatópica es una modalidad del español de Chile
variable diastrática usada por una clase media alta)
variable diafásica expresión femenina
variable diacrónica propia del siglo XX