SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 12
Baixar para ler offline
A INTERTEXTUALIDADE E SUAS ORIGENS
Luciano Corrales1
História da literatura comparada, uma breve síntese
As próprias ideias nem sempre conservam
o nome do pai, muitas vezes aparecem
órfãs, nascidas do nada e de ninguém, cada
um pega delas, verte-as como pode e vai
levá-las a feira onde todos a tem por suas.
Machado de Assis.
Falar de Intertexto e de literatura comparada nos exige inicialmente perceber que
ao lermos um texto (A) estamos lendo também um texto (B), e, este entrecruzamento de
“vozes” percebidas ou levemente transparentes é algo que perpassa a escrita, e em
especial a literatura, ao longo de todos os tempos. Ou seja, temos sempre presente a
noção de hipotexto como um texto primeiro, precedente ao nosso texto atual, seja ele
qual for. Na verdade a referida transparência tem muitas vezes uma relação direta com o
repertório que o leitor possuí, ou seja, o seu conhecimento de mundo. Este artigo, de
forma resumida, busca fragmentos na idade antiga, média; no comparatismo e no
Formalismo Russo; nas teorias de Bakhtin, Kristeva e Genette pilares fundamentais para
se fazer uma genealogia do termo e possibilitar uma compreensão mínima sobre a
origem e conceituação da intertextualidade enquanto constructo teórico utilizado na e
para a análise literária. Remontando ao histórico da literatura comparada nota-se a
preponderância do ecletismo metodológico, onde inclusive, há obras em que,
inversamente ao que seria o padrão, o método deriva-se da análise, fato que é apontado
por vários pesquisadores desta área.
No âmbito da critica literária, Tânia Franco Carvalhal nos esclarece
acerca do método, análise e comparação:
1
Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul – Rio Grande do Sul – Brasil.
No entanto, quando a comparação é empregada como recurso preferencial no
estudo crítico, convertendo-se na operação fundamental da análise, ela passa
a tomar ares de método- e começamos a pensar que tal investigação é um
estudo comparado. Pode dizer então que a literatura comparada compara não
pelo procedimento em si, mas porque, como recurso analítico e
interpretativo, a comparação possibilita a este tipo de recurso literário uma
exploração adequada de seus campos de trabalho e o alcance dos objetivos a
que se propõe. (CARVALHAL, 2001, p. 10-16).
Entendendo essas diferenças podemos partir para um panorama generalizado do
como começou a literatura comparada.
A comparação em si já é algo que remonta a antiguidade, já em Aristóteles
existiam definições, como vemos na sua Poética.
(A comédia: evolução do gênero. Comparação da tragédia com a epopéia.) A
comédia, é, como dissemos, imitação de homens inferiores;não, todavia,
quanto a toda espécie de vícios, mas só quanto àquela parte do torpe que é o
ridículo. O ridículo é apenas certo defeito,torpeza anódina e inocente; que
bem o demonstra, por exemplo, a máscara cômica, que, sendo feia e
disforme, não tem [expressão de]dor.
Se as transformações da tragédia e seus autores nos são conhecidas, as da
comédia, pelo contrario, estão ocultas, pois que delas se não cuidou desde o
inicio: só passado muito tempo o arconte concedeu o côro da comedia, que
outrora era constituído por voluntários. E também só depois que teve a
comedia alguma forma, é que achamos memória dos que se dizem autores
dela. Não se sabe, portanto, quem introduziu mascaras, prólogo, numero de
atores e outras coisas semelhantes. A composição de argumentos é
[prática]oriunda da Cecília[e os primeiros poetas cômicos teriam sido
Epicarmo e Fórmide]; dos Atenienses, foi Crates o primeiro que, abandonada
a poesia jâmbica, inventou diálogos e argumentos de caráter universal.
A epopéia e a tragédia concordam somente em serem, ambas, imitação de
homens superiores, em verso; mas, difere a epopéia da tragédia, pelo seu
metro único e a forma narrativa. E também em extensão, por que a tragédia
procura, o mais que é possível, caber dentro de um período do sol, ou pouco
excede-lo, porem a epopéia não tem limite de tempo, e nisso diferem, ainda
que a tragédia, ao principio, igualmente fosse limitada no tempo, como os
poemas épicos.
Quanto as partes constitutivas, algumas são as mesmas na tragédia e na
epopéia, outras são só próprias da tragédia. Por isso, quem quer que seja
capaz de julgar da qualidade e dos defeitos da tragédia, tão bom juiz será da
epopéia. Por que todas as partes da poesia épica se encontram na tragédia,
mas nem todas as da poesia trágica intervêm na epopéia.(Poética, 1966, p. 71
- 72)
Na obra, República, os diálogos de Platão também discorrem sobre a questão da
cópia e da influência:
- mas-interveio Adimanto- não compreendo o que estas a dizer.
- ora, a verdade é que preciso que compreendas- repliquei- talvez
desta maneira entendas melhor. Acaso tudo quanto dizem os prosadores e
poetas não é uma narrativa de acontecimentos passados, presentes e futuros?
– pois que outra coisa poderia ser?- porventura eles não a executam por meio
de narrativa?, através da imitação, ou por meio de ambas? – ai está outra
afirmação que ainda preciso de entender mais claramente.
- parece que sou um professor ridículo e pouco claro. Por isso, tal
como os que são incapazes de expor vou tentar demostrar-te o que quero
dizer com isto, e tomando , não o todo, mas parte. Ora dize-me: sabes o
começo da ilíada, quando o poeta diz que Crise implorou a Agamémnon que
lhe libertasse a filha, mas este lhe foi hostil, e aquele, uma vez que não
alcançou seu fim, fez uma invocação à divindade contra os aqueus?
- sei, sim.
-sabes, portanto, que até este ponto da epopéia é o próprio poeta que
fala e não tenta voltar o nosso pensamento para outro lado, como se fosse
outra pessoa que dissesse e não ele.
- e depois disso fala como se Crises fosse ele mesmo e tenta o mais
possível fazer-nos supor que não é Homero que fala, mas o sacerdote, que é
um ancião. E quase todo o resto da narrativa está feito desse modo, sobre os
acontecimentos de Ílion, em Ítaca e as provações em toda a Odisséia.
- absolutamente, declarou.
- portanto há narrativa, quer quando refere os discursos de ambas as
partes, quer quando se trata do intervalo entre eles?
- como não seria assim?
- mas, quando ele profere um discurso como se fosse outra pessoa,
acaso não diremos que ele assemelha o mais possível o seu estilo ao da
pessoa cuja fala anunciou?
- Diremos, pois não!
- ora, tornar-se semelhante a alguém na voz ou na aparência é imitar
aquele com quem queremos parecer-nos?
- sem dúvida.
- num caso, assim, parece-me, este e os outros poetas fazem a sua
narrativa por meio da imitação.
- absolutamente.
- se porém, o poeta não se ocultasse em ocasião alguma, toda poesia
e narrativa seria criada sem a imitação. Mas, não vas tu dizer outra vez que
não entendes, vou explicar-te como é que isso aconteceria. Se Homero depois
de ter dito que veio trazer o resgate da filha, na qualidade de suplicante dos
Aqueus, sobretudo dos reis, em seguida falasse, não como se se tivesse
transformado em Crises, mas ainda como Homero, sabes que não se tratava
de imitação mas de simples narração. Seria mais ou menos assim: o sacerdote
chegou e fez votos porque os deuses lhe concedem conquistar Tróia e salvar-
se, mas que lhe libertassem a filha mediante resgate, por temor aos deuses. A
estas palavras, os outros respeitaram-no, e concordaram; porém Agamémnon,
enfurecido ordenou que se retirasse imediatamente e não voltasse, sob pena
de nada lhe valerem o ceptro e as bandas do deus. Antes, de libertar a filha,
havia de envelhecer em Argos, junto dele. E mando-lhe que se retirasse e não
o excitasse, a fim de que pudesse regressar a casa salvo. O ancião, ao ouvir
estas palavras, teve receio e partiu em silencio, e, afastando-se do
acampamento, dirigiu muitas preces a Apolo, invocando os atributos do deus,
recordando e pedindo retribuição, se jamais, ou construindo templos, ou
sacrificando vitimas, lhe tinha feito oferendas do seu agrado. Como
retribuição, pedia que os Aqueus pagassem as suas dividas com os dardos do
deus. É assim, ó companheiro, que se faz uma narrativa simples sem
imitação- conclui eu.
- compreendo.
-compreende, portanto, prossegui- qu há, por sua zez, o contrario
disto, que é quando se tiram as palavras do poeta no meio das falas, e fica só
o dialogo.
- e compreendo, também, que é o que sucede nas tragédias.
- percebeste muito bem, e creio que já se tornou bem evidente para ti
o que antes não pude demonstrar-te, que em poesia e prosa há uma espécie
que é toda de imitação, como tu dizes que é a tragédia e a comedia; outra de
narração, pelo próprio poeta, é nos ditirambos que pode encontrar de
preferência; e outra ainda constituída por ambas, que se usa na composição
da epopéia e de muitos outros gêneros, se estás a compreender-me.
- compreendo o que a pouco queria dizer-me.
- recorda-te ainda do que dissemos antes disso? Quando afirmamos
que já tínhamos tratado do tema, mas no faltava ainda examinar a forma.
- recordo-me, sim.
- ora, o que eu dizia era ser necessário decidir se consentiríamos que
os poetas compusessem narrativas imitativas, ou que imitassem umas coisas e
outras não, e quais de cada espécie, ou se não haviam de imitar nada.
- adivinho já, disse ele- que queres examinar se havemos de receber
na cidade a tragédia e a comedia, ou não. – talvez, declarei, talvez até ainda
mais do que isso.- ainda não sei o certo, mas por onde a razão, como uma
brisa, nos levar, é por ai que devemos ir.
- dizes bem.
- considera pois, ó Adimanto, o seguinte: se os guardiães devem ser
imitadores ou não. Ou resulta, do que dissemos anteriormente que cada um só
exerce bem uma profissão, e não muitas, mas se, tentasse exercer muitas,
falharia em alcançar qualquer reputação?
- como deixaria de ser assim?
- e não é válido o mesmo raciocínio para a imitação, de que a mesma
pessoa não é capaz de imitar tão bem muitas coisas como a uma só?
- claro que não.
- logo, dificilmente exercerá ao mesmo tempo uma das profissões de
importância e imitará muitas coisas e será imitador, uma vez que nem sequer
as mesmas pessoas imitam bem ao mesmo tempo duas artes miméticas que
parecem próximas uma da outra, a comedia e a tragédia. Ou não chamaste a
pouco imitações a ambas? (A república, 1987, p. 114-119)
As discussões acerca da cópia, da influência e da originalidade são bastante
antigas e acompanham a evolução da escrita e conseqüentemente da literatura, a
discussão sobre o direito autoral também é inerente à intertextualidade, o que nos
interessa, na medida em que falamos de intertextualidade e esta, estabelece uma relação
entre as demais. Na idade média o termo comparação já era usado. Segundo a
cronologia, em 1598 , quando Francis Meirelles publicou seu Discurso comparado de
nossos poetas ingleses com os poetas gregos, latinos e italianos até 1800 quando Mme
de Stael publicou Da Alemanha Enfim, há diversos trabalhos intercalados, poderia
dizer, exaustivos. A França, berço do comparatismo, tem para a literatura comparada,
uma contribuição significativa; seja pelo Dicionário filosófico de Voltaire; seja pela
divulgação do termo através de Abel François Villemain; seja nos cursos de Philarète
Charles no Collége de France, em 1841.
Assim a corrente cosmopolita do século XIX (dita, universalizante) contribuiu
para o desenvolvimento da Literatura Comparada.
Em essência, a Literatura Comparada se difundiu através do relativismo que
submergiu dos valores clássicos, é a famosa “Querela dos antigos e modernos”. Há
outras questões importantes para se considerar também, como oposições classificatórias
que marcaram toda história da literatura comparada, bem como suas estratificações em:
literatura geral, mundial, nacional, universal, comparada como subsidiaria da
historiografia literária. Há também questões de ajustes, conceituações, enfim... nos
limitaremos ao âmbito geral para não fugir do foco deste artigo que está vinculado a
trabalho análogo que foi apresentado na semana de letras da PUCRS.
O ângulo que nos interessa a ser explorado neste histórico é saber que ao longo
do caminho e do desenvolvimento da literatura comparada, os avanços em pesquisa, de
modo geral, subverteram o “novo” ao “velho”, e vale acrescentar que esse
comparativismo clássico simplesmente identificava semelhanças e diferenças, ou
paralelismos, ou seja, estabelecia relações de “crédito” ou ”débito” entre as obras. Mas,
em suma, hoje, a literatura comparada é vista sob um novo prisma:
Apropriar-se de um passado para alterar um presente que dará um novo sentido a
esse passado, hoje a literatura comparada se subverte à si mesma, investigando nexos,
analisando contrastivamente e dialogicamente, reconhecendo o imenso mosaico de
nossa escritura, num sentido lato da palavra.
História da intertextualidade
Produzir literatura comparada é perceber a relação entre pelos menos dois textos
(ou de forma sintética, estabelecer “Intertextos”). A raiz latina do termo, segundo o
dicionário eletrônico Houaiss é conceituada como: inter (no interior de dois) + texto
[Textus] (fazer tecido, entrelaçar).
Enfim, através deste entrelaçamento, pode ser entendido, como a obra literária se
interliga com outras obras, formando elos de uma infindável corrente que é notável, em
todos os períodos da literatura.
Em retrospectiva ao passado têm-se registros já na idade média sobre homens
como Berossos & Filon de Biblos que já eram versados em duas literaturas.
Em Roma já se tinha registro sobre homens que comparavam as escrituras, como
por exemplo, Macrobius & Aulas Gellius.
Também no período classicista havia uma tendência para a imitação e pela
retomada de textos modelares, e logo após no período romântico veremos que a obra
começou a ser centrada no autor. Posteriormente o formalismo, escola de crítica literária
russa, no período que abrange 1910 a 1930, centrou-se no texto (HUTCHEON, 1991) e
essas classificações, esse entendimento sobre esses períodos (GRAÇA PAULINO,
1995) se faz necessário para situarmos as correntes de pensamento. O círculo de
moscou (formalismo russo) em sua escolástica, como é dito, analisavam as obras
(literatura comparada) com enfoque para a forma, por exemplo, transcrições literais para
comparar, imagens; (CARVALHAL, 1986).
Segundo Kristeva (1969) havia no formalismo um caráter construtivista (como
foi construído o texto?). Os formalistas categorizavam o discurso como: monológico,
histórico ou cientifico (KRISTEVA, 1969). Podemos concluir, então, que os formalistas
eram extremamente ortodoxos na sua visão mecanicista do processo. Não esqueçamos
que eles tinham uma base sausurreana e que seu problema maior foi não considerar e/ou
analisar as relações extra-textuais. É notável a importância histórica do formalismo no
momento em que rompeu com os padrões como: biografismo, psicologismo, entre
outros. (CARVALHAL, 1986); mas, alguns expoentes como Tynianov, juntamente com
Jakobson e Mukarovski começaram a perceber um horizonte mais amplo
(CARVALHAL, 1986, p.18) em que o texto poderia se tornar mais aberto, valorizando
não só a forma, mas também a função.Tynianov criticou as noções construídas pelo
grupo, como a noção de “Epígono” como valor constitutivo, para argüir a idéia de
tradição, na concepção da historiografia tradicional(CARVALHAL, 1986, p. 14-17).
Na visão de Kristeva (1969) à luz do circulo de Praga (estruturalista) e o de
Moscou, Bakhtin desenvolveu as suas observações, e, diferentemente do formalismo,
ele categorizou o discurso como dialógico, onde todo o discurso monológico,
conseqüentemente tornaria-se dialógico. Eram percebidos novos rumos no Lócus
literário, não só em Tynianov, mas também em Mukarovski que estudou as relações
recíprocas de uma obra literária. E então Bakhtin conjugou algumas idéias do
formalismo-estruturalista (KRISTEVA, 1969) e do marxismo no que concerne ao seu
enfoque da realidade extra-literária (sociologia do romance); e esses conceitos de que
Bakhtin se serviu e que posteriormente confrontou com o essencialismo idealista de
Hegel. Veja a (fig.2) onde é mostrada a árvore genealógica do termo considerando o
expoente, a idéia e a fonte de onde foi extraído materiais para suas formulações. Assim
desenvolveu seus estudos numa perspectiva diacrônica em que percebeu a construção
polifônica (várias vozes) do discurso; assim como o jogo dialógico e polifônico do
romance, a ‘bivocalidade da palavra’, o ‘skaz’entre outros conceitos (fig.3 e 4) seus
bastante conhecidos. Seus estudos se serviram da obra de Dostoievski a qual foi
contraposta à obra monológica de Tolstoi, e que resultou, no famoso livro Problemas
da poética de Dostoievski .
Em suma, Bakhtin foi encontrar no carnaval (como ele dizia “A visão
carnavalesca de mundo”) o embasamento para suas teorias. Para Bakhtin o sujeito perde
seu papel principal no enunciado e é substituído por duas vozes sociais que fazem dele
um sujeito histórico e ideológico; e considera esse dialogismo como princípio
constitutivo da linguagem e a condição de sentido do discurso. O autor introduz o
estatuto da palavra como uma unidade mínimal da estrutura; para ele o texto deve ser
situado na história e na sociedade. A palavra literária é então a intersecção das
superfícies textuais. Interessante notar que em relação aos seus estudos existe uma
freqüência mínima de críticas, e que, a nível de curiosidade, o leitor pode consultar
(SCHNAIDERMAN, 1997); a referida crítica diz respeito ao Dialogismo (se tudo é
dialógico, o que será monológico?), e segundo, quanto as contribuições que Bakhtin
usou, parece haver a omissão (ou desconhecimento) de onde foram extraídos alguns
fragmentos que foram usados para formular suas teorias.
Então, a partir dos estudos bakhtinianos, Júlia Kristeva direcionou todo esse
universo do dialogismo e deslocou a tônica da teoria literária para a produtividade do
texto, como conterrânea de Roland Barthes alguns teóricos atribuem a ele a difusão do
nome e dos trabalhos de Mikhail Bakhtin até então pouco divulgados devido ao
ambiente opressivo em que se deram suas pesquisas e sua vida na Rússia. Assim
Kristeva cunhou o termo intertextualidade divulgado na famosa revista TEL
QUEL:“Qualquer texto se constrói como um mosaico de citações e é absorção e
transformação de outro texto” (Poética nº27, p.45-53).
E Kristeva continua: - a palavra literária não é um ponto, um sentido fixo, mas
um cruzamento de superfícies textuais (KRISTEVA, 1969)- a tarefa da semiótica
literária consistirá em encontrar os formalismos correspondentes aos diferentes modos
de encontro das palavras no espaço dialógico do texto. Em 1969 a autora cunhou o
termo “Intertextualidade”. Ainda nas palavras de Júlia: em lugar da noção de
Intersubjetividade, instala-se a de “Intertextualidade” e a linguagem poética lê-se pelo
menos como dupla. A partir da noção de Intertextualidade passamos por períodos onde
há limites ainda bastante discutidos e a contribuição de Gerard Genette foi
preponderante, na verdade, ele criou categorias de fundamental importância para o
estudo da intertextualidade e de forma bastante didática o seu estudo, de 1982,
Palimpsestos nos permite o enquadramento dos Intertextos, possibilitando em
definitivo, uma tipologia, uma categorização (citação, plágio, alusão, paródia,
pastiche,etc.). Na verdade, como a tipologia de Genette, diversas concepções, que
diríamos, extensivas, passam a ter procedimentação o que nos propicia uma visão muito
mais restrita (SAUMOYAULT, 2008, p. 139-141). Isto é muito útil, visto que a
intertextualidade, de forma diacrônica teve bastante utilidade para diversos ramos do
conhecimento, como, para a crítica psicanalista, do ponto de vista do subtexto interno;
para a estética da recepção pelo modo como os textos carregam cenas de leitura; para a
análise estilística no sentido do levantamento de ocorrências, elementos das obras; pela
crítica genética por instigar o funcionamento dos empréstimos e da absorção
progressiva dos materiais externos e finalmente pela sócio-crítica no estudo da origem
dos enunciados. O que é importante notarmos é que mesmo antes de cunhado o termo, a
Literatura Comparada já existia, já percebia intertextos mesmo antes de termos
instituída a própria noção e, portanto os termos são inerentes. Que este breve histórico
possa ser didático para o iniciado no assunto e que também seja uma diretriz para o
prolongamento das discussões sobre o termo pelos estudiosos da Literatura Comparada.
Referências
ARISTÓTELES. Poética. Trad. Eudoro de Souza Col. Biblioteca dos Séculos. Porto
Alegre: ED. GLOBO, 1966.
BARROS,Diana luz de & Fiorin, José Luiz (Org). Dialogismo, Polifonia,
Intertextualidades: em torno de Bakhtin. 2 ed.São Paulo: Editora da Universidade de
São Paulo, 2003.
CARVALHAL, Tânia Franco. Literatura Comparada. 45. ed. São Paulo: Ática,2001.
Compagnom, Antoine. O Demônio da Teoria: Literatura e senso comum; 20. ed .Belo
Horizonte: ED.UFMG, 1999.
DICK, Lauro. Pequena teoria de literatura do formalismo russo. In: Letras de Hoje. 3
(11): 42-51, Março, 1973.
KRISTEVA, Júlia. Introdução à Seminálise. São Paulo: Debates, 1969.
KESKE, Umberto Ivan. Intertextualidade: a obra viva. In ECOS REVISTA. Pelotas, 7
(2): 69-88, jul.-dez./2003.
KOCH, Ingedore villaça & Elias, Vanda Maria. Ler e Compreender: os sentidos do
texto. São Paulo: Contexto, 2007.
PLATÃO. A República. Lisboa: Fundação Calouste Gulbekhan, 1987.
Rebello, Luiz Sá. (Org). Organon. n. 24. Porto Alegre: Instituto de Letras da UFRGS.
vol.10, 1996.
ROSSEAU, A.M. et al .Que é Literatura Comparada.1ed.São Paulo: Estudos,1983.
SAMOYAULT, Tiphaine. A intertextualidade: memória da literatura. São Paulo:
Aderaldo & Rothschild, 2008.
SAMUEL, Rogel. Literatura comparada. In: Novo manual de teoria literária. 2. ed. São
Paulo:Vozes, 2002.
SANTANA, Romano Afonso. Paródia, Paráfrase e Cia. São Paulo: Companhia das
Letras, 2004.
TOLEDO, Dionísio de Oliveira(org). Teoria da Literatura: Formalistas Russos. 4ed.
Porto Alegre, 1978.
Figura 1
Figura 2
Figura 3
Principaisconceitos:
Dialogismo:Ciênciadas relações baseadanaobservaçãoda
interaçãoqueocorrenadinâmicadas enunciações.
Bakhtinobservaabidirecionalidade,aorientaçãodo(eu)
parao(outro).
Polifonia:Radicalizaçãodoprocessodedescentramentoda
linguagem.Tornaoromanceumamanifestaçãomultivoca.
Carnavalização:Travestimento,ambiguidadedalinguagem
natransposição,paraaliteratura,deumsistemade
imagenssincrético,comoéosistemadeimagens moldado
naculturapopular.
Luciano Corrales todos direitos reservados Copyright
16
Figura 4
Cronotopo:Otempoeoespaçonoromancesão
interdependentes.
Heteroglóssia:Diversidadedetipos discursivosproduzidos
nocontextosocial.É umfenômenonatural aomeiosocial.
Menipéia:Gêneroqueinteraosérioeocômico.
Skaz:Modalidadenarrativaemqueodiscursoserevestede
oralidadedaquelequenarra,distanciando-sedopróprio
autor.É umdiscursocomduplaorientação,umavoltada
paraodiscursofalado(entoação,construçãosintática,
matizlexical) eoutravoltadaparaodiscursodooutro(o
portavozdeumavisãodemundo).
Luciano Corrales todos direitos reservados Copyright
17

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Roland barthes o prazer do texto
Roland barthes   o prazer do textoRoland barthes   o prazer do texto
Roland barthes o prazer do textoAndré Mirian
 
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 101-101 r
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 101-101 rApresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 101-101 r
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 101-101 rluisprista
 
Apresentação para décimo primeiro ano de 2015 6, aula 125-126
Apresentação para décimo primeiro ano de 2015 6, aula 125-126Apresentação para décimo primeiro ano de 2015 6, aula 125-126
Apresentação para décimo primeiro ano de 2015 6, aula 125-126luisprista
 
Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 38-39
Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 38-39Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 38-39
Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 38-39luisprista
 
Apresentação para décimo primeiro ano de 2015 6, aula 97-98
Apresentação para décimo primeiro ano de 2015 6, aula 97-98Apresentação para décimo primeiro ano de 2015 6, aula 97-98
Apresentação para décimo primeiro ano de 2015 6, aula 97-98luisprista
 
Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 66-67
Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 66-67Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 66-67
Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 66-67luisprista
 
O melhor do mundo não são as crianças (luís prista)
O melhor do mundo não são as crianças (luís prista)O melhor do mundo não são as crianças (luís prista)
O melhor do mundo não são as crianças (luís prista)luisprista
 
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 60-61
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 60-61Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 60-61
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 60-61luisprista
 
Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 26-27
Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 26-27Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 26-27
Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 26-27luisprista
 
Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 60
Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 60Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 60
Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 60luisprista
 
Apresentação para décimo primeiro ano de 2015 6, aula 121-122
Apresentação para décimo primeiro ano de 2015 6, aula 121-122Apresentação para décimo primeiro ano de 2015 6, aula 121-122
Apresentação para décimo primeiro ano de 2015 6, aula 121-122luisprista
 
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, segunda aula de cábulas
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, segunda aula de cábulasApresentação para décimo segundo ano de 2016 7, segunda aula de cábulas
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, segunda aula de cábulasluisprista
 
Apresentação para décimo segundo ano, aula 13
Apresentação para décimo segundo ano, aula 13Apresentação para décimo segundo ano, aula 13
Apresentação para décimo segundo ano, aula 13luisprista
 
Apresentação para décimo ano de 2014 5, aula 113-114
Apresentação para décimo ano de 2014 5, aula 113-114Apresentação para décimo ano de 2014 5, aula 113-114
Apresentação para décimo ano de 2014 5, aula 113-114luisprista
 
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 99-100
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 99-100Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 99-100
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 99-100luisprista
 
Campo Contracampo VersãO Pub
Campo Contracampo VersãO PubCampo Contracampo VersãO Pub
Campo Contracampo VersãO PubHome
 
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 92-93
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 92-93Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 92-93
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 92-93luisprista
 

Mais procurados (19)

Roland barthes o prazer do texto
Roland barthes   o prazer do textoRoland barthes   o prazer do texto
Roland barthes o prazer do texto
 
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 101-101 r
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 101-101 rApresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 101-101 r
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 101-101 r
 
Apresentação para décimo primeiro ano de 2015 6, aula 125-126
Apresentação para décimo primeiro ano de 2015 6, aula 125-126Apresentação para décimo primeiro ano de 2015 6, aula 125-126
Apresentação para décimo primeiro ano de 2015 6, aula 125-126
 
Bocage
BocageBocage
Bocage
 
Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 38-39
Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 38-39Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 38-39
Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 38-39
 
Apresentação para décimo primeiro ano de 2015 6, aula 97-98
Apresentação para décimo primeiro ano de 2015 6, aula 97-98Apresentação para décimo primeiro ano de 2015 6, aula 97-98
Apresentação para décimo primeiro ano de 2015 6, aula 97-98
 
Lingua Portuguesa
Lingua PortuguesaLingua Portuguesa
Lingua Portuguesa
 
Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 66-67
Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 66-67Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 66-67
Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 66-67
 
O melhor do mundo não são as crianças (luís prista)
O melhor do mundo não são as crianças (luís prista)O melhor do mundo não são as crianças (luís prista)
O melhor do mundo não são as crianças (luís prista)
 
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 60-61
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 60-61Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 60-61
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 60-61
 
Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 26-27
Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 26-27Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 26-27
Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 26-27
 
Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 60
Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 60Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 60
Apresentação para décimo segundo ano de 2013 4, aula 60
 
Apresentação para décimo primeiro ano de 2015 6, aula 121-122
Apresentação para décimo primeiro ano de 2015 6, aula 121-122Apresentação para décimo primeiro ano de 2015 6, aula 121-122
Apresentação para décimo primeiro ano de 2015 6, aula 121-122
 
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, segunda aula de cábulas
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, segunda aula de cábulasApresentação para décimo segundo ano de 2016 7, segunda aula de cábulas
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, segunda aula de cábulas
 
Apresentação para décimo segundo ano, aula 13
Apresentação para décimo segundo ano, aula 13Apresentação para décimo segundo ano, aula 13
Apresentação para décimo segundo ano, aula 13
 
Apresentação para décimo ano de 2014 5, aula 113-114
Apresentação para décimo ano de 2014 5, aula 113-114Apresentação para décimo ano de 2014 5, aula 113-114
Apresentação para décimo ano de 2014 5, aula 113-114
 
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 99-100
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 99-100Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 99-100
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 99-100
 
Campo Contracampo VersãO Pub
Campo Contracampo VersãO PubCampo Contracampo VersãO Pub
Campo Contracampo VersãO Pub
 
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 92-93
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 92-93Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 92-93
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 92-93
 

Destaque

Les plantes, éssers vius.
Les plantes, éssers vius.Les plantes, éssers vius.
Les plantes, éssers vius.MAICA CIMA
 
Persahabatan
PersahabatanPersahabatan
Persahabatanazylamp
 
Dao tao do son 10. 2011
Dao tao do son   10. 2011Dao tao do son   10. 2011
Dao tao do son 10. 2011hamanhcuong
 
Fatti seguire sui social ottobre 2011
Fatti seguire sui social ottobre 2011Fatti seguire sui social ottobre 2011
Fatti seguire sui social ottobre 2011indishoe
 
Mat ii álxebra e
Mat ii álxebra eMat ii álxebra e
Mat ii álxebra eJRicardoLS
 
Panderetes
Panderetes Panderetes
Panderetes 78atram
 
Flacco E- learning-e_la_mediazione_formativa
Flacco E- learning-e_la_mediazione_formativaFlacco E- learning-e_la_mediazione_formativa
Flacco E- learning-e_la_mediazione_formativaSicolo Francesco
 
Ciberassetjament en adolescents (v.bona)
Ciberassetjament en adolescents (v.bona)Ciberassetjament en adolescents (v.bona)
Ciberassetjament en adolescents (v.bona)aumapito
 
傳道書第七章
傳道書第七章傳道書第七章
傳道書第七章samson5410
 
EcoVillaggio San Filippo parte 6
EcoVillaggio San Filippo  parte 6EcoVillaggio San Filippo  parte 6
EcoVillaggio San Filippo parte 6ewallcostruzioni
 
Cycling bachelor case study
Cycling bachelor case studyCycling bachelor case study
Cycling bachelor case studyDody Permana
 
Legge di proust
Legge di proustLegge di proust
Legge di proustp_ippo
 
Boot Verbs Keynote
Boot Verbs KeynoteBoot Verbs Keynote
Boot Verbs Keynotepr437140mhs
 
Curs - Domiciliul fiscal
Curs - Domiciliul fiscalCurs - Domiciliul fiscal
Curs - Domiciliul fiscalOlivia Anamaria
 

Destaque (20)

Les plantes, éssers vius.
Les plantes, éssers vius.Les plantes, éssers vius.
Les plantes, éssers vius.
 
Hobby.pps
Hobby.ppsHobby.pps
Hobby.pps
 
Persahabatan
PersahabatanPersahabatan
Persahabatan
 
Dao tao do son 10. 2011
Dao tao do son   10. 2011Dao tao do son   10. 2011
Dao tao do son 10. 2011
 
Fatti seguire sui social ottobre 2011
Fatti seguire sui social ottobre 2011Fatti seguire sui social ottobre 2011
Fatti seguire sui social ottobre 2011
 
Actividad 7
Actividad 7Actividad 7
Actividad 7
 
Mat ii álxebra e
Mat ii álxebra eMat ii álxebra e
Mat ii álxebra e
 
Panderetes
Panderetes Panderetes
Panderetes
 
Flacco E- learning-e_la_mediazione_formativa
Flacco E- learning-e_la_mediazione_formativaFlacco E- learning-e_la_mediazione_formativa
Flacco E- learning-e_la_mediazione_formativa
 
Expo2012
Expo2012Expo2012
Expo2012
 
Ciberassetjament en adolescents (v.bona)
Ciberassetjament en adolescents (v.bona)Ciberassetjament en adolescents (v.bona)
Ciberassetjament en adolescents (v.bona)
 
отчет к аккредитации начало
отчет к аккредитации началоотчет к аккредитации начало
отчет к аккредитации начало
 
Novi vek
Novi vekNovi vek
Novi vek
 
傳道書第七章
傳道書第七章傳道書第七章
傳道書第七章
 
EcoVillaggio San Filippo parte 6
EcoVillaggio San Filippo  parte 6EcoVillaggio San Filippo  parte 6
EcoVillaggio San Filippo parte 6
 
Cycling bachelor case study
Cycling bachelor case studyCycling bachelor case study
Cycling bachelor case study
 
Realmadrid
RealmadridRealmadrid
Realmadrid
 
Legge di proust
Legge di proustLegge di proust
Legge di proust
 
Boot Verbs Keynote
Boot Verbs KeynoteBoot Verbs Keynote
Boot Verbs Keynote
 
Curs - Domiciliul fiscal
Curs - Domiciliul fiscalCurs - Domiciliul fiscal
Curs - Domiciliul fiscal
 

Semelhante a Origens da Intertextualidade Literária

Banco de questões e soluções de língua portuguesa
Banco de questões e soluções de língua portuguesaBanco de questões e soluções de língua portuguesa
Banco de questões e soluções de língua portuguesaotsciepalexandrecarvalho
 
HQ - A BALADA DO VELHO MARINHEIRO - Iron Maiden.pdf
HQ - A BALADA DO VELHO MARINHEIRO - Iron Maiden.pdfHQ - A BALADA DO VELHO MARINHEIRO - Iron Maiden.pdf
HQ - A BALADA DO VELHO MARINHEIRO - Iron Maiden.pdfAMAURISALLESDEOLIVEI
 
Lit Infant 2a Aula
Lit Infant  2a AulaLit Infant  2a Aula
Lit Infant 2a Aulaguestdef931
 
A balada do velho marinheiro samuel taylor coleridge
A balada do velho marinheiro   samuel taylor coleridgeA balada do velho marinheiro   samuel taylor coleridge
A balada do velho marinheiro samuel taylor coleridgeMaria Oliveira
 
Exercícios comentados de interpretação textual
Exercícios comentados de interpretação textualExercícios comentados de interpretação textual
Exercícios comentados de interpretação textualSeduc/AM
 
Literatura e Movimentos Literários - uma introdução
Literatura e Movimentos Literários - uma introduçãoLiteratura e Movimentos Literários - uma introdução
Literatura e Movimentos Literários - uma introduçãoCarolina Matuck
 
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 111-112
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 111-112Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 111-112
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 111-112luisprista
 
Teste Fernando Pessoa
Teste Fernando PessoaTeste Fernando Pessoa
Teste Fernando Pessoaanadinis
 
Fichamento de A personagem no teatro, de Décio de Almeida Prado
Fichamento de A personagem no teatro, de Décio de Almeida PradoFichamento de A personagem no teatro, de Décio de Almeida Prado
Fichamento de A personagem no teatro, de Décio de Almeida PradoCarla Souto
 
Crítica ao livro «A Pedra Que Chora Como Palavras» de João Ricardo Lopes
Crítica ao livro «A Pedra Que Chora Como Palavras» de João Ricardo LopesCrítica ao livro «A Pedra Que Chora Como Palavras» de João Ricardo Lopes
Crítica ao livro «A Pedra Que Chora Como Palavras» de João Ricardo LopesMadga Silva
 
Antonio candido na sala de aula - caderno de análise literária
Antonio candido   na sala de aula  - caderno de análise literáriaAntonio candido   na sala de aula  - caderno de análise literária
Antonio candido na sala de aula - caderno de análise literáriaSamiures
 
A morte do autor de roland barthes
A morte do autor de roland barthesA morte do autor de roland barthes
A morte do autor de roland barthesmarisimoesl
 
intertextualidade_.ppt
intertextualidade_.pptintertextualidade_.ppt
intertextualidade_.pptVeraGarcia17
 

Semelhante a Origens da Intertextualidade Literária (20)

Banco de questões e soluções de língua portuguesa
Banco de questões e soluções de língua portuguesaBanco de questões e soluções de língua portuguesa
Banco de questões e soluções de língua portuguesa
 
Literatura
LiteraturaLiteratura
Literatura
 
HQ - A BALADA DO VELHO MARINHEIRO - Iron Maiden.pdf
HQ - A BALADA DO VELHO MARINHEIRO - Iron Maiden.pdfHQ - A BALADA DO VELHO MARINHEIRO - Iron Maiden.pdf
HQ - A BALADA DO VELHO MARINHEIRO - Iron Maiden.pdf
 
Lit Infant 2a Aula
Lit Infant  2a AulaLit Infant  2a Aula
Lit Infant 2a Aula
 
A balada do velho marinheiro samuel taylor coleridge
A balada do velho marinheiro   samuel taylor coleridgeA balada do velho marinheiro   samuel taylor coleridge
A balada do velho marinheiro samuel taylor coleridge
 
Vivencia e convivencia
Vivencia e convivenciaVivencia e convivencia
Vivencia e convivencia
 
Teoria i
Teoria iTeoria i
Teoria i
 
Exercícios comentados de interpretação textual
Exercícios comentados de interpretação textualExercícios comentados de interpretação textual
Exercícios comentados de interpretação textual
 
Literatura e Movimentos Literários - uma introdução
Literatura e Movimentos Literários - uma introduçãoLiteratura e Movimentos Literários - uma introdução
Literatura e Movimentos Literários - uma introdução
 
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 111-112
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 111-112Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 111-112
Apresentação para décimo segundo ano de 2016 7, aula 111-112
 
Aula Território da Linguagem - 2
Aula Território da Linguagem - 2Aula Território da Linguagem - 2
Aula Território da Linguagem - 2
 
Teste Fernando Pessoa
Teste Fernando PessoaTeste Fernando Pessoa
Teste Fernando Pessoa
 
Fichamento de A personagem no teatro, de Décio de Almeida Prado
Fichamento de A personagem no teatro, de Décio de Almeida PradoFichamento de A personagem no teatro, de Décio de Almeida Prado
Fichamento de A personagem no teatro, de Décio de Almeida Prado
 
Crítica ao livro «A Pedra Que Chora Como Palavras» de João Ricardo Lopes
Crítica ao livro «A Pedra Que Chora Como Palavras» de João Ricardo LopesCrítica ao livro «A Pedra Que Chora Como Palavras» de João Ricardo Lopes
Crítica ao livro «A Pedra Que Chora Como Palavras» de João Ricardo Lopes
 
Aula 11 conto e fábula
Aula 11  conto e fábulaAula 11  conto e fábula
Aula 11 conto e fábula
 
Antonio candido na sala de aula - caderno de análise literária
Antonio candido   na sala de aula  - caderno de análise literáriaAntonio candido   na sala de aula  - caderno de análise literária
Antonio candido na sala de aula - caderno de análise literária
 
A morte do autor de roland barthes
A morte do autor de roland barthesA morte do autor de roland barthes
A morte do autor de roland barthes
 
Teoria da literatura
Teoria da literaturaTeoria da literatura
Teoria da literatura
 
Intertextualidade
IntertextualidadeIntertextualidade
Intertextualidade
 
intertextualidade_.ppt
intertextualidade_.pptintertextualidade_.ppt
intertextualidade_.ppt
 

Mais de Edilson A. Souza

(RE)ATUALIZAÇÃO MITOLÓGICA EM “COM SUA VOZ DE MULHER”, DE MARINA COLASANTI - ...
(RE)ATUALIZAÇÃO MITOLÓGICA EM “COM SUA VOZ DE MULHER”, DE MARINA COLASANTI - ...(RE)ATUALIZAÇÃO MITOLÓGICA EM “COM SUA VOZ DE MULHER”, DE MARINA COLASANTI - ...
(RE)ATUALIZAÇÃO MITOLÓGICA EM “COM SUA VOZ DE MULHER”, DE MARINA COLASANTI - ...Edilson A. Souza
 
Livro - literatura infantil construção, recepção e descobertas
Livro - literatura infantil construção, recepção e descobertasLivro - literatura infantil construção, recepção e descobertas
Livro - literatura infantil construção, recepção e descobertasEdilson A. Souza
 
Discutindo raça/racismo na sala de aula de língua Inglesa - Revista SUPERUni,...
Discutindo raça/racismo na sala de aula de língua Inglesa - Revista SUPERUni,...Discutindo raça/racismo na sala de aula de língua Inglesa - Revista SUPERUni,...
Discutindo raça/racismo na sala de aula de língua Inglesa - Revista SUPERUni,...Edilson A. Souza
 
Xi encontro internacional de estudos medievais (xi eiem) mesas (crongrama)
Xi encontro internacional de estudos medievais (xi   eiem)   mesas (crongrama)Xi encontro internacional de estudos medievais (xi   eiem)   mesas (crongrama)
Xi encontro internacional de estudos medievais (xi eiem) mesas (crongrama)Edilson A. Souza
 
A teoria literária entre práticas e saberes novas estratégias, múltiplos ob...
A teoria literária entre práticas e saberes   novas estratégias, múltiplos ob...A teoria literária entre práticas e saberes   novas estratégias, múltiplos ob...
A teoria literária entre práticas e saberes novas estratégias, múltiplos ob...Edilson A. Souza
 
Intertextualidades - "Vou-me embora pra pasárgada"
Intertextualidades - "Vou-me embora pra pasárgada"Intertextualidades - "Vou-me embora pra pasárgada"
Intertextualidades - "Vou-me embora pra pasárgada"Edilson A. Souza
 
Breve reflexão sobre o fenômeno da intertextualidade - nº 43 espéculo (ucm),...
Breve reflexão sobre o fenômeno da intertextualidade -  nº 43 espéculo (ucm),...Breve reflexão sobre o fenômeno da intertextualidade -  nº 43 espéculo (ucm),...
Breve reflexão sobre o fenômeno da intertextualidade - nº 43 espéculo (ucm),...Edilson A. Souza
 
Princípios da intertextualidade
Princípios da intertextualidadePrincípios da intertextualidade
Princípios da intertextualidadeEdilson A. Souza
 
A Intertextualidade nos processos de composição e interpretação da Seresta pa...
A Intertextualidade nos processos de composição e interpretação da Seresta pa...A Intertextualidade nos processos de composição e interpretação da Seresta pa...
A Intertextualidade nos processos de composição e interpretação da Seresta pa...Edilson A. Souza
 
Intertextualidade um dialogo entre a ficcão e a história
Intertextualidade um dialogo entre a ficcão e a históriaIntertextualidade um dialogo entre a ficcão e a história
Intertextualidade um dialogo entre a ficcão e a históriaEdilson A. Souza
 
Intertextualidades no processo de reconstrução de textos de escólios
Intertextualidades no processo de reconstrução de textos de escóliosIntertextualidades no processo de reconstrução de textos de escólios
Intertextualidades no processo de reconstrução de textos de escóliosEdilson A. Souza
 
Intertextualidade cognitiva
Intertextualidade cognitivaIntertextualidade cognitiva
Intertextualidade cognitivaEdilson A. Souza
 
Intertextualidade a construcao_de_sentido_na_stefania
Intertextualidade a construcao_de_sentido_na_stefaniaIntertextualidade a construcao_de_sentido_na_stefania
Intertextualidade a construcao_de_sentido_na_stefaniaEdilson A. Souza
 
I ntertextualidade tese alleid_ribeiro_machado
I ntertextualidade tese alleid_ribeiro_machadoI ntertextualidade tese alleid_ribeiro_machado
I ntertextualidade tese alleid_ribeiro_machadoEdilson A. Souza
 
Intertextualidade no texto bíblico
Intertextualidade no texto bíblicoIntertextualidade no texto bíblico
Intertextualidade no texto bíblicoEdilson A. Souza
 
Intertextualidade nas obras boca cassia
Intertextualidade nas obras boca cassiaIntertextualidade nas obras boca cassia
Intertextualidade nas obras boca cassiaEdilson A. Souza
 

Mais de Edilson A. Souza (20)

(RE)ATUALIZAÇÃO MITOLÓGICA EM “COM SUA VOZ DE MULHER”, DE MARINA COLASANTI - ...
(RE)ATUALIZAÇÃO MITOLÓGICA EM “COM SUA VOZ DE MULHER”, DE MARINA COLASANTI - ...(RE)ATUALIZAÇÃO MITOLÓGICA EM “COM SUA VOZ DE MULHER”, DE MARINA COLASANTI - ...
(RE)ATUALIZAÇÃO MITOLÓGICA EM “COM SUA VOZ DE MULHER”, DE MARINA COLASANTI - ...
 
Livro - literatura infantil construção, recepção e descobertas
Livro - literatura infantil construção, recepção e descobertasLivro - literatura infantil construção, recepção e descobertas
Livro - literatura infantil construção, recepção e descobertas
 
Discutindo raça/racismo na sala de aula de língua Inglesa - Revista SUPERUni,...
Discutindo raça/racismo na sala de aula de língua Inglesa - Revista SUPERUni,...Discutindo raça/racismo na sala de aula de língua Inglesa - Revista SUPERUni,...
Discutindo raça/racismo na sala de aula de língua Inglesa - Revista SUPERUni,...
 
Xi encontro internacional de estudos medievais (xi eiem) mesas (crongrama)
Xi encontro internacional de estudos medievais (xi   eiem)   mesas (crongrama)Xi encontro internacional de estudos medievais (xi   eiem)   mesas (crongrama)
Xi encontro internacional de estudos medievais (xi eiem) mesas (crongrama)
 
A teoria literária entre práticas e saberes novas estratégias, múltiplos ob...
A teoria literária entre práticas e saberes   novas estratégias, múltiplos ob...A teoria literária entre práticas e saberes   novas estratégias, múltiplos ob...
A teoria literária entre práticas e saberes novas estratégias, múltiplos ob...
 
Intertextualidades - "Vou-me embora pra pasárgada"
Intertextualidades - "Vou-me embora pra pasárgada"Intertextualidades - "Vou-me embora pra pasárgada"
Intertextualidades - "Vou-me embora pra pasárgada"
 
Breve reflexão sobre o fenômeno da intertextualidade - nº 43 espéculo (ucm),...
Breve reflexão sobre o fenômeno da intertextualidade -  nº 43 espéculo (ucm),...Breve reflexão sobre o fenômeno da intertextualidade -  nº 43 espéculo (ucm),...
Breve reflexão sobre o fenômeno da intertextualidade - nº 43 espéculo (ucm),...
 
Princípios da intertextualidade
Princípios da intertextualidadePrincípios da intertextualidade
Princípios da intertextualidade
 
A Intertextualidade nos processos de composição e interpretação da Seresta pa...
A Intertextualidade nos processos de composição e interpretação da Seresta pa...A Intertextualidade nos processos de composição e interpretação da Seresta pa...
A Intertextualidade nos processos de composição e interpretação da Seresta pa...
 
Intertextualidae ..
Intertextualidae ..Intertextualidae ..
Intertextualidae ..
 
Intertextualidade um dialogo entre a ficcão e a história
Intertextualidade um dialogo entre a ficcão e a históriaIntertextualidade um dialogo entre a ficcão e a história
Intertextualidade um dialogo entre a ficcão e a história
 
Intertextualidades no processo de reconstrução de textos de escólios
Intertextualidades no processo de reconstrução de textos de escóliosIntertextualidades no processo de reconstrução de textos de escólios
Intertextualidades no processo de reconstrução de textos de escólios
 
I ntertextualidade tese
I ntertextualidade teseI ntertextualidade tese
I ntertextualidade tese
 
Intertextualidade cognitiva
Intertextualidade cognitivaIntertextualidade cognitiva
Intertextualidade cognitiva
 
I ntertextualidade cap_02
I ntertextualidade cap_02I ntertextualidade cap_02
I ntertextualidade cap_02
 
Intertextualidade a construcao_de_sentido_na_stefania
Intertextualidade a construcao_de_sentido_na_stefaniaIntertextualidade a construcao_de_sentido_na_stefania
Intertextualidade a construcao_de_sentido_na_stefania
 
Intertextualidade
IntertextualidadeIntertextualidade
Intertextualidade
 
I ntertextualidade tese alleid_ribeiro_machado
I ntertextualidade tese alleid_ribeiro_machadoI ntertextualidade tese alleid_ribeiro_machado
I ntertextualidade tese alleid_ribeiro_machado
 
Intertextualidade no texto bíblico
Intertextualidade no texto bíblicoIntertextualidade no texto bíblico
Intertextualidade no texto bíblico
 
Intertextualidade nas obras boca cassia
Intertextualidade nas obras boca cassiaIntertextualidade nas obras boca cassia
Intertextualidade nas obras boca cassia
 

Origens da Intertextualidade Literária

  • 1. A INTERTEXTUALIDADE E SUAS ORIGENS Luciano Corrales1 História da literatura comparada, uma breve síntese As próprias ideias nem sempre conservam o nome do pai, muitas vezes aparecem órfãs, nascidas do nada e de ninguém, cada um pega delas, verte-as como pode e vai levá-las a feira onde todos a tem por suas. Machado de Assis. Falar de Intertexto e de literatura comparada nos exige inicialmente perceber que ao lermos um texto (A) estamos lendo também um texto (B), e, este entrecruzamento de “vozes” percebidas ou levemente transparentes é algo que perpassa a escrita, e em especial a literatura, ao longo de todos os tempos. Ou seja, temos sempre presente a noção de hipotexto como um texto primeiro, precedente ao nosso texto atual, seja ele qual for. Na verdade a referida transparência tem muitas vezes uma relação direta com o repertório que o leitor possuí, ou seja, o seu conhecimento de mundo. Este artigo, de forma resumida, busca fragmentos na idade antiga, média; no comparatismo e no Formalismo Russo; nas teorias de Bakhtin, Kristeva e Genette pilares fundamentais para se fazer uma genealogia do termo e possibilitar uma compreensão mínima sobre a origem e conceituação da intertextualidade enquanto constructo teórico utilizado na e para a análise literária. Remontando ao histórico da literatura comparada nota-se a preponderância do ecletismo metodológico, onde inclusive, há obras em que, inversamente ao que seria o padrão, o método deriva-se da análise, fato que é apontado por vários pesquisadores desta área. No âmbito da critica literária, Tânia Franco Carvalhal nos esclarece acerca do método, análise e comparação: 1 Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul – Rio Grande do Sul – Brasil.
  • 2. No entanto, quando a comparação é empregada como recurso preferencial no estudo crítico, convertendo-se na operação fundamental da análise, ela passa a tomar ares de método- e começamos a pensar que tal investigação é um estudo comparado. Pode dizer então que a literatura comparada compara não pelo procedimento em si, mas porque, como recurso analítico e interpretativo, a comparação possibilita a este tipo de recurso literário uma exploração adequada de seus campos de trabalho e o alcance dos objetivos a que se propõe. (CARVALHAL, 2001, p. 10-16). Entendendo essas diferenças podemos partir para um panorama generalizado do como começou a literatura comparada. A comparação em si já é algo que remonta a antiguidade, já em Aristóteles existiam definições, como vemos na sua Poética. (A comédia: evolução do gênero. Comparação da tragédia com a epopéia.) A comédia, é, como dissemos, imitação de homens inferiores;não, todavia, quanto a toda espécie de vícios, mas só quanto àquela parte do torpe que é o ridículo. O ridículo é apenas certo defeito,torpeza anódina e inocente; que bem o demonstra, por exemplo, a máscara cômica, que, sendo feia e disforme, não tem [expressão de]dor. Se as transformações da tragédia e seus autores nos são conhecidas, as da comédia, pelo contrario, estão ocultas, pois que delas se não cuidou desde o inicio: só passado muito tempo o arconte concedeu o côro da comedia, que outrora era constituído por voluntários. E também só depois que teve a comedia alguma forma, é que achamos memória dos que se dizem autores dela. Não se sabe, portanto, quem introduziu mascaras, prólogo, numero de atores e outras coisas semelhantes. A composição de argumentos é [prática]oriunda da Cecília[e os primeiros poetas cômicos teriam sido Epicarmo e Fórmide]; dos Atenienses, foi Crates o primeiro que, abandonada a poesia jâmbica, inventou diálogos e argumentos de caráter universal. A epopéia e a tragédia concordam somente em serem, ambas, imitação de homens superiores, em verso; mas, difere a epopéia da tragédia, pelo seu metro único e a forma narrativa. E também em extensão, por que a tragédia procura, o mais que é possível, caber dentro de um período do sol, ou pouco excede-lo, porem a epopéia não tem limite de tempo, e nisso diferem, ainda que a tragédia, ao principio, igualmente fosse limitada no tempo, como os poemas épicos. Quanto as partes constitutivas, algumas são as mesmas na tragédia e na epopéia, outras são só próprias da tragédia. Por isso, quem quer que seja capaz de julgar da qualidade e dos defeitos da tragédia, tão bom juiz será da epopéia. Por que todas as partes da poesia épica se encontram na tragédia, mas nem todas as da poesia trágica intervêm na epopéia.(Poética, 1966, p. 71 - 72) Na obra, República, os diálogos de Platão também discorrem sobre a questão da cópia e da influência:
  • 3. - mas-interveio Adimanto- não compreendo o que estas a dizer. - ora, a verdade é que preciso que compreendas- repliquei- talvez desta maneira entendas melhor. Acaso tudo quanto dizem os prosadores e poetas não é uma narrativa de acontecimentos passados, presentes e futuros? – pois que outra coisa poderia ser?- porventura eles não a executam por meio de narrativa?, através da imitação, ou por meio de ambas? – ai está outra afirmação que ainda preciso de entender mais claramente. - parece que sou um professor ridículo e pouco claro. Por isso, tal como os que são incapazes de expor vou tentar demostrar-te o que quero dizer com isto, e tomando , não o todo, mas parte. Ora dize-me: sabes o começo da ilíada, quando o poeta diz que Crise implorou a Agamémnon que lhe libertasse a filha, mas este lhe foi hostil, e aquele, uma vez que não alcançou seu fim, fez uma invocação à divindade contra os aqueus? - sei, sim. -sabes, portanto, que até este ponto da epopéia é o próprio poeta que fala e não tenta voltar o nosso pensamento para outro lado, como se fosse outra pessoa que dissesse e não ele. - e depois disso fala como se Crises fosse ele mesmo e tenta o mais possível fazer-nos supor que não é Homero que fala, mas o sacerdote, que é um ancião. E quase todo o resto da narrativa está feito desse modo, sobre os acontecimentos de Ílion, em Ítaca e as provações em toda a Odisséia. - absolutamente, declarou. - portanto há narrativa, quer quando refere os discursos de ambas as partes, quer quando se trata do intervalo entre eles? - como não seria assim? - mas, quando ele profere um discurso como se fosse outra pessoa, acaso não diremos que ele assemelha o mais possível o seu estilo ao da pessoa cuja fala anunciou? - Diremos, pois não! - ora, tornar-se semelhante a alguém na voz ou na aparência é imitar aquele com quem queremos parecer-nos? - sem dúvida. - num caso, assim, parece-me, este e os outros poetas fazem a sua narrativa por meio da imitação. - absolutamente. - se porém, o poeta não se ocultasse em ocasião alguma, toda poesia e narrativa seria criada sem a imitação. Mas, não vas tu dizer outra vez que não entendes, vou explicar-te como é que isso aconteceria. Se Homero depois de ter dito que veio trazer o resgate da filha, na qualidade de suplicante dos Aqueus, sobretudo dos reis, em seguida falasse, não como se se tivesse transformado em Crises, mas ainda como Homero, sabes que não se tratava de imitação mas de simples narração. Seria mais ou menos assim: o sacerdote chegou e fez votos porque os deuses lhe concedem conquistar Tróia e salvar- se, mas que lhe libertassem a filha mediante resgate, por temor aos deuses. A estas palavras, os outros respeitaram-no, e concordaram; porém Agamémnon, enfurecido ordenou que se retirasse imediatamente e não voltasse, sob pena de nada lhe valerem o ceptro e as bandas do deus. Antes, de libertar a filha, havia de envelhecer em Argos, junto dele. E mando-lhe que se retirasse e não o excitasse, a fim de que pudesse regressar a casa salvo. O ancião, ao ouvir estas palavras, teve receio e partiu em silencio, e, afastando-se do acampamento, dirigiu muitas preces a Apolo, invocando os atributos do deus, recordando e pedindo retribuição, se jamais, ou construindo templos, ou sacrificando vitimas, lhe tinha feito oferendas do seu agrado. Como retribuição, pedia que os Aqueus pagassem as suas dividas com os dardos do deus. É assim, ó companheiro, que se faz uma narrativa simples sem imitação- conclui eu. - compreendo.
  • 4. -compreende, portanto, prossegui- qu há, por sua zez, o contrario disto, que é quando se tiram as palavras do poeta no meio das falas, e fica só o dialogo. - e compreendo, também, que é o que sucede nas tragédias. - percebeste muito bem, e creio que já se tornou bem evidente para ti o que antes não pude demonstrar-te, que em poesia e prosa há uma espécie que é toda de imitação, como tu dizes que é a tragédia e a comedia; outra de narração, pelo próprio poeta, é nos ditirambos que pode encontrar de preferência; e outra ainda constituída por ambas, que se usa na composição da epopéia e de muitos outros gêneros, se estás a compreender-me. - compreendo o que a pouco queria dizer-me. - recorda-te ainda do que dissemos antes disso? Quando afirmamos que já tínhamos tratado do tema, mas no faltava ainda examinar a forma. - recordo-me, sim. - ora, o que eu dizia era ser necessário decidir se consentiríamos que os poetas compusessem narrativas imitativas, ou que imitassem umas coisas e outras não, e quais de cada espécie, ou se não haviam de imitar nada. - adivinho já, disse ele- que queres examinar se havemos de receber na cidade a tragédia e a comedia, ou não. – talvez, declarei, talvez até ainda mais do que isso.- ainda não sei o certo, mas por onde a razão, como uma brisa, nos levar, é por ai que devemos ir. - dizes bem. - considera pois, ó Adimanto, o seguinte: se os guardiães devem ser imitadores ou não. Ou resulta, do que dissemos anteriormente que cada um só exerce bem uma profissão, e não muitas, mas se, tentasse exercer muitas, falharia em alcançar qualquer reputação? - como deixaria de ser assim? - e não é válido o mesmo raciocínio para a imitação, de que a mesma pessoa não é capaz de imitar tão bem muitas coisas como a uma só? - claro que não. - logo, dificilmente exercerá ao mesmo tempo uma das profissões de importância e imitará muitas coisas e será imitador, uma vez que nem sequer as mesmas pessoas imitam bem ao mesmo tempo duas artes miméticas que parecem próximas uma da outra, a comedia e a tragédia. Ou não chamaste a pouco imitações a ambas? (A república, 1987, p. 114-119) As discussões acerca da cópia, da influência e da originalidade são bastante antigas e acompanham a evolução da escrita e conseqüentemente da literatura, a discussão sobre o direito autoral também é inerente à intertextualidade, o que nos interessa, na medida em que falamos de intertextualidade e esta, estabelece uma relação entre as demais. Na idade média o termo comparação já era usado. Segundo a cronologia, em 1598 , quando Francis Meirelles publicou seu Discurso comparado de nossos poetas ingleses com os poetas gregos, latinos e italianos até 1800 quando Mme de Stael publicou Da Alemanha Enfim, há diversos trabalhos intercalados, poderia dizer, exaustivos. A França, berço do comparatismo, tem para a literatura comparada, uma contribuição significativa; seja pelo Dicionário filosófico de Voltaire; seja pela divulgação do termo através de Abel François Villemain; seja nos cursos de Philarète Charles no Collége de France, em 1841.
  • 5. Assim a corrente cosmopolita do século XIX (dita, universalizante) contribuiu para o desenvolvimento da Literatura Comparada. Em essência, a Literatura Comparada se difundiu através do relativismo que submergiu dos valores clássicos, é a famosa “Querela dos antigos e modernos”. Há outras questões importantes para se considerar também, como oposições classificatórias que marcaram toda história da literatura comparada, bem como suas estratificações em: literatura geral, mundial, nacional, universal, comparada como subsidiaria da historiografia literária. Há também questões de ajustes, conceituações, enfim... nos limitaremos ao âmbito geral para não fugir do foco deste artigo que está vinculado a trabalho análogo que foi apresentado na semana de letras da PUCRS. O ângulo que nos interessa a ser explorado neste histórico é saber que ao longo do caminho e do desenvolvimento da literatura comparada, os avanços em pesquisa, de modo geral, subverteram o “novo” ao “velho”, e vale acrescentar que esse comparativismo clássico simplesmente identificava semelhanças e diferenças, ou paralelismos, ou seja, estabelecia relações de “crédito” ou ”débito” entre as obras. Mas, em suma, hoje, a literatura comparada é vista sob um novo prisma: Apropriar-se de um passado para alterar um presente que dará um novo sentido a esse passado, hoje a literatura comparada se subverte à si mesma, investigando nexos, analisando contrastivamente e dialogicamente, reconhecendo o imenso mosaico de nossa escritura, num sentido lato da palavra. História da intertextualidade Produzir literatura comparada é perceber a relação entre pelos menos dois textos (ou de forma sintética, estabelecer “Intertextos”). A raiz latina do termo, segundo o dicionário eletrônico Houaiss é conceituada como: inter (no interior de dois) + texto [Textus] (fazer tecido, entrelaçar).
  • 6. Enfim, através deste entrelaçamento, pode ser entendido, como a obra literária se interliga com outras obras, formando elos de uma infindável corrente que é notável, em todos os períodos da literatura. Em retrospectiva ao passado têm-se registros já na idade média sobre homens como Berossos & Filon de Biblos que já eram versados em duas literaturas. Em Roma já se tinha registro sobre homens que comparavam as escrituras, como por exemplo, Macrobius & Aulas Gellius. Também no período classicista havia uma tendência para a imitação e pela retomada de textos modelares, e logo após no período romântico veremos que a obra começou a ser centrada no autor. Posteriormente o formalismo, escola de crítica literária russa, no período que abrange 1910 a 1930, centrou-se no texto (HUTCHEON, 1991) e essas classificações, esse entendimento sobre esses períodos (GRAÇA PAULINO, 1995) se faz necessário para situarmos as correntes de pensamento. O círculo de moscou (formalismo russo) em sua escolástica, como é dito, analisavam as obras (literatura comparada) com enfoque para a forma, por exemplo, transcrições literais para comparar, imagens; (CARVALHAL, 1986). Segundo Kristeva (1969) havia no formalismo um caráter construtivista (como foi construído o texto?). Os formalistas categorizavam o discurso como: monológico, histórico ou cientifico (KRISTEVA, 1969). Podemos concluir, então, que os formalistas eram extremamente ortodoxos na sua visão mecanicista do processo. Não esqueçamos que eles tinham uma base sausurreana e que seu problema maior foi não considerar e/ou analisar as relações extra-textuais. É notável a importância histórica do formalismo no momento em que rompeu com os padrões como: biografismo, psicologismo, entre outros. (CARVALHAL, 1986); mas, alguns expoentes como Tynianov, juntamente com Jakobson e Mukarovski começaram a perceber um horizonte mais amplo (CARVALHAL, 1986, p.18) em que o texto poderia se tornar mais aberto, valorizando não só a forma, mas também a função.Tynianov criticou as noções construídas pelo grupo, como a noção de “Epígono” como valor constitutivo, para argüir a idéia de tradição, na concepção da historiografia tradicional(CARVALHAL, 1986, p. 14-17). Na visão de Kristeva (1969) à luz do circulo de Praga (estruturalista) e o de Moscou, Bakhtin desenvolveu as suas observações, e, diferentemente do formalismo,
  • 7. ele categorizou o discurso como dialógico, onde todo o discurso monológico, conseqüentemente tornaria-se dialógico. Eram percebidos novos rumos no Lócus literário, não só em Tynianov, mas também em Mukarovski que estudou as relações recíprocas de uma obra literária. E então Bakhtin conjugou algumas idéias do formalismo-estruturalista (KRISTEVA, 1969) e do marxismo no que concerne ao seu enfoque da realidade extra-literária (sociologia do romance); e esses conceitos de que Bakhtin se serviu e que posteriormente confrontou com o essencialismo idealista de Hegel. Veja a (fig.2) onde é mostrada a árvore genealógica do termo considerando o expoente, a idéia e a fonte de onde foi extraído materiais para suas formulações. Assim desenvolveu seus estudos numa perspectiva diacrônica em que percebeu a construção polifônica (várias vozes) do discurso; assim como o jogo dialógico e polifônico do romance, a ‘bivocalidade da palavra’, o ‘skaz’entre outros conceitos (fig.3 e 4) seus bastante conhecidos. Seus estudos se serviram da obra de Dostoievski a qual foi contraposta à obra monológica de Tolstoi, e que resultou, no famoso livro Problemas da poética de Dostoievski . Em suma, Bakhtin foi encontrar no carnaval (como ele dizia “A visão carnavalesca de mundo”) o embasamento para suas teorias. Para Bakhtin o sujeito perde seu papel principal no enunciado e é substituído por duas vozes sociais que fazem dele um sujeito histórico e ideológico; e considera esse dialogismo como princípio constitutivo da linguagem e a condição de sentido do discurso. O autor introduz o estatuto da palavra como uma unidade mínimal da estrutura; para ele o texto deve ser situado na história e na sociedade. A palavra literária é então a intersecção das superfícies textuais. Interessante notar que em relação aos seus estudos existe uma freqüência mínima de críticas, e que, a nível de curiosidade, o leitor pode consultar (SCHNAIDERMAN, 1997); a referida crítica diz respeito ao Dialogismo (se tudo é dialógico, o que será monológico?), e segundo, quanto as contribuições que Bakhtin usou, parece haver a omissão (ou desconhecimento) de onde foram extraídos alguns fragmentos que foram usados para formular suas teorias. Então, a partir dos estudos bakhtinianos, Júlia Kristeva direcionou todo esse universo do dialogismo e deslocou a tônica da teoria literária para a produtividade do texto, como conterrânea de Roland Barthes alguns teóricos atribuem a ele a difusão do nome e dos trabalhos de Mikhail Bakhtin até então pouco divulgados devido ao
  • 8. ambiente opressivo em que se deram suas pesquisas e sua vida na Rússia. Assim Kristeva cunhou o termo intertextualidade divulgado na famosa revista TEL QUEL:“Qualquer texto se constrói como um mosaico de citações e é absorção e transformação de outro texto” (Poética nº27, p.45-53). E Kristeva continua: - a palavra literária não é um ponto, um sentido fixo, mas um cruzamento de superfícies textuais (KRISTEVA, 1969)- a tarefa da semiótica literária consistirá em encontrar os formalismos correspondentes aos diferentes modos de encontro das palavras no espaço dialógico do texto. Em 1969 a autora cunhou o termo “Intertextualidade”. Ainda nas palavras de Júlia: em lugar da noção de Intersubjetividade, instala-se a de “Intertextualidade” e a linguagem poética lê-se pelo menos como dupla. A partir da noção de Intertextualidade passamos por períodos onde há limites ainda bastante discutidos e a contribuição de Gerard Genette foi preponderante, na verdade, ele criou categorias de fundamental importância para o estudo da intertextualidade e de forma bastante didática o seu estudo, de 1982, Palimpsestos nos permite o enquadramento dos Intertextos, possibilitando em definitivo, uma tipologia, uma categorização (citação, plágio, alusão, paródia, pastiche,etc.). Na verdade, como a tipologia de Genette, diversas concepções, que diríamos, extensivas, passam a ter procedimentação o que nos propicia uma visão muito mais restrita (SAUMOYAULT, 2008, p. 139-141). Isto é muito útil, visto que a intertextualidade, de forma diacrônica teve bastante utilidade para diversos ramos do conhecimento, como, para a crítica psicanalista, do ponto de vista do subtexto interno; para a estética da recepção pelo modo como os textos carregam cenas de leitura; para a análise estilística no sentido do levantamento de ocorrências, elementos das obras; pela crítica genética por instigar o funcionamento dos empréstimos e da absorção progressiva dos materiais externos e finalmente pela sócio-crítica no estudo da origem dos enunciados. O que é importante notarmos é que mesmo antes de cunhado o termo, a Literatura Comparada já existia, já percebia intertextos mesmo antes de termos instituída a própria noção e, portanto os termos são inerentes. Que este breve histórico possa ser didático para o iniciado no assunto e que também seja uma diretriz para o prolongamento das discussões sobre o termo pelos estudiosos da Literatura Comparada.
  • 9. Referências ARISTÓTELES. Poética. Trad. Eudoro de Souza Col. Biblioteca dos Séculos. Porto Alegre: ED. GLOBO, 1966. BARROS,Diana luz de & Fiorin, José Luiz (Org). Dialogismo, Polifonia, Intertextualidades: em torno de Bakhtin. 2 ed.São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 2003. CARVALHAL, Tânia Franco. Literatura Comparada. 45. ed. São Paulo: Ática,2001. Compagnom, Antoine. O Demônio da Teoria: Literatura e senso comum; 20. ed .Belo Horizonte: ED.UFMG, 1999. DICK, Lauro. Pequena teoria de literatura do formalismo russo. In: Letras de Hoje. 3 (11): 42-51, Março, 1973. KRISTEVA, Júlia. Introdução à Seminálise. São Paulo: Debates, 1969. KESKE, Umberto Ivan. Intertextualidade: a obra viva. In ECOS REVISTA. Pelotas, 7 (2): 69-88, jul.-dez./2003. KOCH, Ingedore villaça & Elias, Vanda Maria. Ler e Compreender: os sentidos do texto. São Paulo: Contexto, 2007. PLATÃO. A República. Lisboa: Fundação Calouste Gulbekhan, 1987. Rebello, Luiz Sá. (Org). Organon. n. 24. Porto Alegre: Instituto de Letras da UFRGS. vol.10, 1996. ROSSEAU, A.M. et al .Que é Literatura Comparada.1ed.São Paulo: Estudos,1983. SAMOYAULT, Tiphaine. A intertextualidade: memória da literatura. São Paulo: Aderaldo & Rothschild, 2008. SAMUEL, Rogel. Literatura comparada. In: Novo manual de teoria literária. 2. ed. São Paulo:Vozes, 2002. SANTANA, Romano Afonso. Paródia, Paráfrase e Cia. São Paulo: Companhia das Letras, 2004. TOLEDO, Dionísio de Oliveira(org). Teoria da Literatura: Formalistas Russos. 4ed. Porto Alegre, 1978.
  • 11. Figura 3 Principaisconceitos: Dialogismo:Ciênciadas relações baseadanaobservaçãoda interaçãoqueocorrenadinâmicadas enunciações. Bakhtinobservaabidirecionalidade,aorientaçãodo(eu) parao(outro). Polifonia:Radicalizaçãodoprocessodedescentramentoda linguagem.Tornaoromanceumamanifestaçãomultivoca. Carnavalização:Travestimento,ambiguidadedalinguagem natransposição,paraaliteratura,deumsistemade imagenssincrético,comoéosistemadeimagens moldado naculturapopular. Luciano Corrales todos direitos reservados Copyright 16
  • 12. Figura 4 Cronotopo:Otempoeoespaçonoromancesão interdependentes. Heteroglóssia:Diversidadedetipos discursivosproduzidos nocontextosocial.É umfenômenonatural aomeiosocial. Menipéia:Gêneroqueinteraosérioeocômico. Skaz:Modalidadenarrativaemqueodiscursoserevestede oralidadedaquelequenarra,distanciando-sedopróprio autor.É umdiscursocomduplaorientação,umavoltada paraodiscursofalado(entoação,construçãosintática, matizlexical) eoutravoltadaparaodiscursodooutro(o portavozdeumavisãodemundo). Luciano Corrales todos direitos reservados Copyright 17