Diese Präsentation wurde erfolgreich gemeldet.
Wir verwenden Ihre LinkedIn Profilangaben und Informationen zu Ihren Aktivitäten, um Anzeigen zu personalisieren und Ihnen relevantere Inhalte anzuzeigen. Sie können Ihre Anzeigeneinstellungen jederzeit ändern.

Web Analytics Your CEO Wants to Hear

54 Aufrufe

Veröffentlicht am

  • Als Erste(r) kommentieren

  • Gehören Sie zu den Ersten, denen das gefällt!

Web Analytics Your CEO Wants to Hear

  1. 1. 124 Web Analytics our CEO Wants to Hear In February 200 , Facebook set the foundation for global domination. The company became multilingual by launching the Spanish version of its website; and added 42 languages within only a year.Today, Facebook provides over 100 languages, including: Pirates English, Upside Down English, and— StarTrek fans be thanked—Klingon. What amazes me is not the speed at which Facebook translated their website, but how MarkZuckerberg positioned localization as a strategic initiative for growth. Facebook tripled its user base in France in just three months as a result of his vision. In Italy, Facebook’s membership exploded and grew in size ten times from May to December of the first year of being multilingual. From day one, Facebook compared language activity with business outcomes. Figure 1 shows the Italian example very impressively. The key term here is business outcomes. Yes, Facebook did manage a tight ship for localization.The company heavily relied on its membership for free translations; only a hand-full of project managers drove the translation into 47 languages in the first year.They invested in collaborative tools and used the Facebook platform and its functionality for online collaboration and quality assurance—think “Likes” instead of J2450 quality criteria. Facebook used a translation agency only for certain document types, such as legal or marketing content. Facebook, in essence, did not only invent crowd-sourcing for web localization.Their then Director of Internationalization, Ghassan Haddad, also introduced the first dynamic- quality system as well as translation metrics that are linked to business outcomes.The rest of the world lags behind to this day. Digital marketers are still experimenting with developing meaningful business metrics. Data wranglers will throw around terms, such as number of completed trackable actions per user, conversions, or impressions.Add return visitors, average page depth, unique IP addresses, and many others to the list of standard measurements. ANDREW LAWLESS President and founder, Rockant LocalizationTraining Consulting About the author Andrew Lawless creates heroes in localization. As President and Founder of Rockant, he runs the go-to firm for automating global digital marketing. Fortune 5,000 companies rely on his unrivaled track record of building best-in- class web localization operations and end-to-end translation automation. Lawless is razor sharply focused on inspiring and priming global staffers for success. He is fully devoted to transforming careers from being the “translation guy/girl,” to a strategic contributor to the executive suite. Follow him onTwitter: @rockant_inc or Facebook. EXPERT INSIGHT Figure 1: In 2008, Facebook’s membership ten-folded in seven months—at the pace of number of words translated. 2008 Feb Mar Apr May Jun July Aug Sep Oct Nov ItalianItaly
  2. 2. 125 Localizers add to the confusion with segmentation rules, fuzzy matches, concordance matching and cost-saving schemes that make reading my tax return a pleasurable experience. I am always very impressed when people know their facts. But here is the kicker: if not connected to the executive agenda, numbers lose meaning. Bounce rate is a perfect example of that.This number shows the percentage of visitors leaving a site without visiting any other pages. High bounce rates are typically seen as a sign of low user engagement. But is that always true?A page for a dinner recipe would have a high bounce rate, because a user would rarely take any further action on the page. He or she would be following cooking instructions on the page instead. Fully loaded cost per translated words is an equally ambiguous metric. It explains how much a published word costs on average after adding the cost for translating and managing it. While this is needed for managing the operational efficiency of translation operations, this number gives no insight into how much the average translated word contributes to sales, profit, or market recognition. If content is king, context rules.When Facebook started translating its website, MarkZuckerberg must have felt tremendously excited every time he looked at localization metrics.Will your leadership say the same about your reporting? The goal is to connect localized content with business outcomes. Start with your company’s latest annual report.There is no need for you to analyze profit and loss statements or balance sheets.You only need to read the message from theCEO; it will give you enough detail about what the company’s plans are, how it aims to serve customers, and what initiatives support these plans. Now you need to make the connection between the company’s measurable goals and the performance of your global site.Web analytics help you by providing a remarkable level of detail.Once set up, it collects data automatically.The rest is not so easy. Web reports rarely tie into sales data, for example.You, personally, will need to make cognitive connections between multiple sets of data. Does the number of downloads of translated marketing material correlate with sales or qualified sales leads inChina? Does a drop in bounce rate of a localized landing page increase user registration inGermany? Is the same true for Brazil? Don’t over plan it: 95% of digital marketing is action, measuring performance, learning from data, and adjusting for new action.Only 5% is planning.Technologies, user behavior, and marketing channels change too quickly to allow for extensive planning. At the time of writing, one of the big things for 2015 is social customer service. Social media is no longer a space where companies deliver outbound marketing messages, as it was two years earlier. Now, it is a serious lead generator for inbound customer queries. Social customer service agents are replacing the social media managers of 2013, which replaced the community manager of 2011. No other profession re-invents itself so quickly. Implement, measure, learn, and adjust.When it works, it’s beautiful. In 2012, Lego put a fan’s picture of a StarWars figure wanting free hugs on their Facebook page.Only a few hours later, the post created sales of more than 10,000. Lego also had an international team in place for their social monitoring, so that they could react quickly to any customer queries. That’s a metric aCEO wants to hear. Don’t over plan it: 95% of digital marketing is action, measuring performance, learning from data, and adjusting for new action. Only 5% is planning. Technologies, user behavior, and marketing channels change too quickly to allow for extensive planning.

×