AICLE - Aprendizaxe integrada de contidos e lingua estranxeira
1. Aprendizaxe Integrada de
Linguas e Contidos
Traballo de fin de grao
Andrea Comesaña Estévez
Curso 2012 - 2013
2. Que?
Cando
?
(inicios
)
Quen?
Inconvenientes
Beneficios
Como?
• Comunicación
• Programación
Como se
aplica?
• Centro
• Grupo clase
Retos e
apostas
futuras
3. Qué?
AICLE, CLIL ou EMILE
Tratamento integral das linguas a
través de contidos curriculares.
Sinerxia de metodoloxías (Construtivismo e traballo
por proxectos)
Aumento da exposición a unha lingua
estranxeira
Dúas formas de aplicación en Galicia:
Seccións bilingües (Orde do 12 de maio de
2011).
Centros plurilingües (Orde do 12 de maio de
2011).
4. • Uso da linguaxe na
aula.
• Pedagoxía baseada
no diálogo.
• Coñecemento e
valoración doutras
linguas e culturas.
• Desenvolvemento
do pensamento.
• Traballo das HOTS
(competencias
cognitivas de orde
superior).
• Axeitados á
contorna.
• Interesantes para o
alumnado.
Contidos Cognición
Cultura Comunicación
5. Cando?
Inicios do programa e primeiras
referencias
1992 → Tratado de Mästricht
1994 → Consello de Europa: AICLE.
1996 → Acordo British Council e MEC.
2002 → Consello de Europa Barcelona.
◦ Simposio Promoting Language learning and
diversity.
◦ EuroClil.
6. Cando?
Regulación
Real decreto 1513/2006 das Ensinanzas
mínimas de Educación Primaria.
Lei Orgánica de Educación 2/2006 do 3
de maio.
Decreto 79/2010 do 20 de maio para o
plurilingüismo no ensino non universitario
de Galicia.
Orde do 12 de maio de 2011: Regulación Seccións
Bilingües.
Orde do 12 de maio de 2011. Regulación Centros
7. Profesorado Alumnado
Especialidade curricular +
Nivel B2 (MCER das
linguas).
Traballo por
competencias
Cooperación entre o
profesorado
Coordinación
Autorización paterna
Obtención de
capacitación lingüística
Maior exposición á lingua
Formación paralela
(CUALE)
8. Como?
Comunicación efectiva na aula
Clasificación do vocabulario
Facilitadores da comprensión:
soportes visuais e auditivos, TIC,
etc.
Scaffolding
Avaliación
PEL
Avaliación formativa.
Avaliación entre iguais.
Autoavaliación.
9. Programar
Competencias: traballo global.
Obxectivos:
Consciencia do alumnado.
Taxonomía adaptada de Bloom Churches
(2009)
◦ Metodoloxía: materiais coas 4Cs e exploración
do medio (aprendizaxe por descubrimento).
◦ Actividades: xogos dominó, identificación de
palabras, etc.
◦ Criterios de avaliación lingüísticos e de
contidos.
◦ Secuenciación dos contidos: scaffolding.
◦ Educación en valores: traballo en equipo.
◦ Atención á diversidade: materiais duais.
10. Beneficios
• Diversidade lingüística.
• Facilita a mobilidade.
• Desenvolvemento
cognitivo.
• Carácter global.
• Mellor competencia
lingüística.
• Plasticidade cerebral.
• Aumento capacidade
de contidos abstractos.
• Exposición intensiva á
LE.
• Coñecementos
socioculturais.
Inconvenientes
• Empobrecemento das
linguas oficiais.
• Hexemonía do inglés.
• Recursos humanos e
materiais.
• Certificación oficial do
alumnado.
11. Retos e apostas futuras
Incrementar a comunicación entre os profesionais
→ crear espazos comúns de traballo (intelixencia
colectiva).
Ferramentas para a avaliación cuantitativa
Comunicación efectiva → competencias
cognitivas.
Incorporación do Portfolio (PEL)
Formación do profesorado en AICLE → Plan
Internacionalización lingüística Uvigo.
Adecuar o límite de alumnado as áreas
(diferenciar as áreas rurais das urbanas →
igualdade de oportunidades).
12. Fomentar a cooperación entre centros → E-twinning.
Maior fincapé na competencia oral.
Formación profesorado en competencia dixital.
Incorporar Sistema de avaliación de AICLE →
exemplo precursor de Holanda.
Aumentar o uso de preguntas abertas que
conduzan á reflexión e o desenvolvemento das
HOTS*.
Conceptualizar o programa.
Manter a diversidade lingüística.
Informar sobre a metodoloxía.
13. Concusións
AICLE
Promove a aprendizaxe de linguas.
É Positivo para as competencias cognitivas.
Facilita a creación dunha sociedade
plurilingüe e multicultural.
Conecta os coñecementos de diferentes
linguas (Non esquezamos que aprender unha lingua
axuda a mellorar a capacidade lingüística noutras).
14. “Quen non coñece outras
linguas nada sabe da súa
propia”
(Wolfgang von Goethe)