SlideShare verwendet Cookies, um die Funktionalität und Leistungsfähigkeit der Webseite zu verbessern und Ihnen relevante Werbung bereitzustellen. Wenn Sie diese Webseite weiter besuchen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies auf dieser Seite einverstanden. Lesen Sie bitte unsere Nutzervereinbarung und die Datenschutzrichtlinie.
SlideShare verwendet Cookies, um die Funktionalität und Leistungsfähigkeit der Webseite zu verbessern und Ihnen relevante Werbung bereitzustellen. Wenn Sie diese Webseite weiter besuchen, erklären Sie sich mit der Verwendung von Cookies auf dieser Seite einverstanden. Lesen Sie bitte unsere unsere Datenschutzrichtlinie und die Nutzervereinbarung.
An introduction to Code Switching
There are some phenomena of language occur in
societies to make the communication more effective and
One of these phenomenon is code switching which we
can observe mostly in second/foreign language
classrooms. It refers to the use of two languages within
a sentence or discourse.
The Definition of
is the use of more than
one language, variety,
or style by a speaker
within an utterance or
discourse, or between
or situations (Romaine,
Examples about code switching:
If you know him
علميني امر ماعليك
مررره هالقطعهnice و
Speakers of more than one language are known for
their ability to code switch or mix their language during
People switch code within a domain or social situation
The switch will be clear, when there is an obvious
change in the situation ( Example)
A speaker may similarly switch to another language as a signal of group
membership and shared ethnicity with an addressee.
Such switches are often very short that it is called
emblematic switching or tag switching and they are
made primarily for social reasons.
The tag served as an ethnic identity maker or
1- Günaydìn girls, did you study for today’s quiz?
(Switch between English and Turkish)
2- أي عندك question?
(Switch between Arabic and English)
Situational switching refers to
the tendency in a bilingual or
multilingual community to use
different languages or
language varieties in different
social situations. It may be
based on the topic, on the
addressee, the institution, or on
any specific combination of
o Code switching in multilingual communities
in the shops, salespeople often switch to the language of their customers
o Bilinguals find it easier to discuss particular topics in one code rather
when a speaker switches code to quote a person or give a proverb
1) My father used to say to “ الجد مع سهل يصير شي كل ، بالحياه صعب شي مافي
2) some people used to postpone doing their work and they ended
up wasting their time without achieving anything. Arabic proverb said
“الغد الى اليوم عمل تؤجل ”ال
The functions of Code Switching
① To show identity with a group to
stress the fact that they all belong to
② Lack of Facility ; switch when they
cannot find an appropriate
expression or vocabulary item .
③ Lack of Register; : When speakers
are not equally competent in two
④ To attract attention ; shows that in
advertisements (in both, written as
well as in spoken) in India, code
switching is used to attract the
attention of the readers/listeners
⑤ language switch from L to H
can signal disapproval . We
switch to express anger using
different styles of English
⑥ used for amusement and
dramatic a fact by telling joke for
A type of code
switching where each
of the code represents
or symbolizes a set of
social meanings. just
as using a metaphor. it
requires being skillful.
حقه حق ذي كل اعطي
Give the devil his due
تقع اشكالها على الطيور
Birds of a feather flock
Lexical borrowing is the adoption of individual
words or even large sets of vocabulary items
from another language or dialect.
Lexical borrowing is results from the lack of
vocabulary and it is motivated by lexical need.
When speaking a second
language, people will often use a
term from their first language
because they don't know the
appropriate word in their second
People pronounced and used grammatically as if they were part
of the speaker's first language. Examples
There are very general rules for switching. These
rules are universal.
The switches occur within sentences( intra-sentential
switching) when there is
1/ Linguistic equivalence between the two codes,
meaning when there is a point where the grammars of
both codes match each other.
English French Possible switch
Red boat Bateau rouge No
Big house Grande maison Yes
2/ The matrix language frame (MLF) which imposes
structural constraints on code switched utterances. So
all system morphemes (such as tense and aspect
inflections) will come from this matrix, and any switch
will be determined or governed by this matrix. For
example:المحاضره كنسلت األستاذه
3/ the level of proficiency in each code of the people
less-proficient people will tend to switch at sentence
boundaries (inter-sentential switching) or use only
short phrases or tags at the end of the sentence for
example : بليز كتابك عطيني
Attitudes to code-switching
People are often unaware of the fact that they code-
When their attention is drawn to this behaviour ,many tend
to apologize for it .
For Example: among Mexican Americans the derogatory
term Tex Mex is used to describe rapid code-switching
between Spanish and English .
Reaction to code-switching styles are negative in
many communities .
Despite the fact that proficiency in intra sentential
code-switching requires a good control of both codes .
In conclusion, code switching is a phenomenon that is
inevitable in bilingual communities. It occurs mostly in
second/foreign language teaching and it can be used
beneficially in classroom activities.
The definition of Code Switching
Tag switching ( very short switches)
The first type of code switching which is the situational switching
The second type of code switching which is the metaphorical switching
The functions of code switching ( 7 functions)
Definition of Lexical borrowing
Why we use Lexical borrowing
General rules for switching and examples.
Attitudes to code-switching