2. Aici este marele Pământ
Plin de miros de tămâie
Și de o pătură de flori acoperit.
Mărețul munte
Cu cele patru continente
Purtand Soarele și Luna
Ca bijuterie .
În mintea mea mi le imaginez
Paradisul lui Buddha
Și le ofer în dar pe toate ție .
Datorită acestei fapte,
Fie ca toate ființele vii
Într-o lume plină de puritate
Să locuiască.
Mandala
Idam Guru Ratna Mandalakam Niryatayami
3. Refugiul și dorința
Până la iluminarea mea
Mă refugiez
În Budha, Dharma și Sangha.
Prin puterea faptelor bune pe care le fac
Să ajung la iluminarea completă
Pentru binele fiecărei ființe vii.
4. A treia cale – percepția corectă
Tawa - vedere, percepție, concepție
Yang Dakpay - corect
Yang dakpey tawa
6. Cele două nivele ale realității
Denpa - adevăr
Nyi - două
Denpa Nyi
bden pa gnyis
བདེན་པ་གཉིས་
7. Un nivel de realitate Al doilea nivel
Obiecte variabile
(schimbătoare – mitakpa*)
Obiecte fixe, constante
(neschimbătoare - takpa)
Obiecte impure Obiecte pure
ACI 18 – mitakpa – orice (lucru) care durează doar un moment de timp foarte foarte scurt.
8. Primul adevăr – adevărul fals sau înșelător
Kundzob denpa
Denpa - adevăr
Kundzob - fals, înșelător
se mai folosește si termenul „adevăr convențional” sau „adevăr relativ”.
Adevărul este “ înșelător” în sensul că modul în care apar lucrurile nu
este compatibil cu modul în care ele există cu adevărat.
9. Al doilea adevăr – adevărul ultim, suprem, absolut
Dundam denpa
Dundam - ultim, suprem absolut
Denpa - adevăr
Adevărul absolut este vacuitatea tuturor lucrurilor, este faptul că
ele nu sunt nimic altceva decât o proiecție impusă de karma trecută.
13. Când spunem că pixul este gol, nu
înseamnă că nu există aici un pix.
Este o iluzie în sensul, că lucrurile există,
dar nu în modul în care credem noi că există.
14. Realitatea este înșelătoare pentru că vedem
lucrurile ca existând în exteriorul nostru,
apărând sub diverse forme, stabile, cu o
existență proprie de sine, pe când ele nu au
nici o natură proprie de sine.
16. Școlile budiste
Mahayana
calea cea mare
Hinayana
calea cea mică
Higher Knowledge
Abhidharma
Middle Way
Madhyamika
calea de mijloc
Svatantrika
Prasangika
Madhyamika
Mind Only
numai conștiință
Citta Matra
Sutrist
logicieni
Sautrāntika
Vaibhāṣika
înțelepciunea înaltă
sau
școala detailiștilor
sau
Yogachara
Funcționaliștii
17. 1.Vaibashika - lucrurile depind de cauzele lor.
2.Sautrantika - „școala logicii” / „școala
sutriștilor” - lucrurile depind de părțile lor.
3.Citta Matra - școala “numai conștiință” -
lucrurile vin din karma.
4.Madyamika – lucrurile depind de procesul de
etichetare.
18.
19. ་མིང་བརྡས ་བཏགས་ཙམ་
Ming De Tak Tsam
Prasangika - Școala consecințelor
Ming - nume
De – noțiune
Tak – a eticheta
Tsam – numai
Această școală spune “ lucrurile există numai după cum
eu le denumesc”.
20. De ce vedem cu toții pixul?
Sunt constrâns(ă) de către
sistemul de noțiuni, de
condiții, de cumulul de
amprente care stau în
depozitul meu karmic, să
văd în acest obiect pahar
și în celălalt pix.
21. Dacă ai putea discerne că în interiorul și în afara roții,
Legea cauzei și a efectului niciodată nu a eșuat,
Și supusă ei este orice fenomen și obiect,
Cu timpul, fermitatea apariției o vei contesta și va dispărea.
Atunci vei ști că pe drumul ce-l încântă pe Buddha, pășești.
Maestrul Je Tsongkapa scrie
22. Eu-l și GakJa
Dak (self/sine) înseamnă eu sau eu
însumi(însămi). Nu înseamnă ego. Se
aplică și lucrurilor.
Gak Ja este acel lucru care nu există,
dar credem în existența lui și de care ne
atașăm, iar de aici provin toate
necazurile noastre.
23. Eu-l și GakJa
1. Prima școală Vaibashika
Neagă existența unui Liviu care să existe independent de părinții lui (cauzele lui).
Liviu este dependent de părinții lui .
2. A doua școală – Sautrantika
Neagă existența unui Liviu independent de părțile lui.
Liviu este dependent de mâinile lui, de picioare, de cap.
4. Şcoala Prasangika Madhyamika sau calea de mijloc
Neagă existența unui Liviu independent de proiecția trimisă pe o bază.
Amprentele mentale mă constrâng să proiectez lumea, Liviu e dependent de proiecția lui.
24. Prasangika Madhyamika
Modul în care acționez față de ceilalți, prin gând, vorbă și faptă, va stabili
amprentele karmice. Amprentele karmice vor stabili proiecțiile mele viitoare,
iar aceste proiecții mă vor constrânge să-mi trăiesc realitatea. Voi da sens
lucrurilor, care ele în sine nu au nici un sens.
Ele sunt neutre, ele sunt un ecran gol.
Datorită karmei îmi proiectez realitatea pe un ecran gol,
ecran care și el în sine este complet gol
25. Aici este marele Pământ
Plin de miros de tămâie
Și de o pătură de flori acoperit.
Mărețul munte
Cu cele patru continente
Purtand Soarele și Luna
Ca bijuterie .
În mintea mea mi le imaginez
Paradisul lui Buddha
Și le ofer în dar pe toate ție .
Datorită acestei fapte,
Fie ca toate ființele vii
Într-o lume plină de puritate
Să locuiască.
Mandala
Idam Guru Ratna Mandalakam Niryatayami
26. Dedicație
Datorită fapte mele bune
Pe care am făcut-o chiar acum
Fie ca toate ființele
Să-și desăvârșească
Colecția de merite și înțelepciune.
Și astfel, să dobândească,
Cele două corpuri sublime
Ce numai din cele două se înfăptuiesc.