2. Мизерията залюля те в свойта люлка при първите лъчи и на живота под фалшивата цигулка танцуваш ти с разплакани очи. You have born in the lap of privation, Your childhood was useless strife, Today you dance, your eyes full of tears, To the tuneless violin of life.
3.
4. Your implacable stepmother, Night, Is an evil creature of evil fame; She tore the narcissus from your breast, And dragged you down the path of shame. Нощта е твойта мащеха неумолима – безмилостна и зла, последний нарцис на душата ти отнима и свлича те по черни стъпала.
5.
6. Под блясъка на електрическите ламби празнуваш вечен грях и смееш се така, че ти сама едвам би разбрала болката на своя смях. You celebrate the festival of sin Beneath the street-lamp's dusky light; No one can hear the pain in your laugh When you laugh in the quiet night.
7.
8. Drunk with illusions and deceptive hope, With a withered hyacinth on your breast, You return to your dingy little room to dine With hunger, your one and only guest. Закичила гърди с увехнали циклами, сама посърнал цвят, завръщаш се дома пияна от измами, за да беседваш с гостенина Глад.
9.
10. А там виси, уви, над масичката прашна портретче на дете и в ясний поглед на невинност някогашна сегашният ти ужас се чете. There hangs on the wall the photo of a child With pretty and innocent face; The wistful look it has is now the only trace Which suffering has not effaced.
11.
12. И все така... А в есента на твойта хладна и блудна красота ще спре Смъртта, настръхнала и безпощадна, пред твоята отключена врата. The days and nights drag on unchanged… When ugly and relentless Death Arrives in the chilly autumn of your life To wring from you your final breath.
13.
14. Но щом простре ръка душата ти да вземе, тя в миг ще се смути: Всевластникът Живот преварил я навреме – и ти... отдавна без душа си ти! It will discover with a shock, That powerful Life has got ahead, Leaving nothing to destructive Death, That you have long been dead…