SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 14
Création d’une publication en français dans le cadre d’un cours de traduction médiatique   Lina SADER FEGHALI, Ph.D. Maître de conférences  École de Traducteurs et d’Interprètes de Beyrouth
MOTIVATION ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
TRADUCTEUR-R ÉDACTEUR PROFIL REQUIS ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],D ÉMARCHE SUIVIE
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],D ÉMARCHE SUIVIE
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],D ÉMARCHE SUIVIE
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],DÉMARCHE SUIVIE
DIFFUSION DE  MOSA Ï K ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
APPORT ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
PROBL È MES ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
FEEDBACK ,[object Object],[object Object]
R É PONSES Seul hic. Il aurait été préférable de  consacrer plus de crédits à ce cours  car je considère qu’il  répond largement à un besoin du marché .  Il s’agissait en gros d’un cours réunissant  traduction, culture générale, divertissement et créativité . C’est ce dernier point que je considère comme étant le plus important puisque nous, étudiants, avons eu la possibilité de  manier les textes « à notre guise »,  ce qu’un traducteur n’a généralement pas le droit de faire.  Jeux de mots, touches humoristiques, associations d’idées , nous nous sentions libres de noter tout ce qui nous passait par la tête.  Ayant effectué un  stage  à l’Orient le Jour  il y a quelques années, mon travail consistait à  reformuler le texte arabe en français en sélectionnant les informations les plus importantes . Il est vrai que la touche personnelle était quasiment absente, mais l’on pouvait se permettre de modifier les titres, l’introduction et la conclusion.  Certes, les  règles sacro-saintes de la traduction  étaient tout le temps  respectées , à savoir la fidélité au texte, la recherche des bons équivalents (ex. caricatures)… Seulement la particularité de ce cours réside dans la  touche personnelle  que nous apportions à chacun des articles qui ont été réunis, à la fin du semestre, dans la revue « Mosaik ».  Traduire différemment . L’on pourrait résumer ainsi le cours de traduction médiatique donné par Madame Lina Féghali.  Stéphanie BREIDY (2009)
R É PONSES ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],Les  articles proposés  sont  très variés, tantôt insolites, tantôt très drôles . Mosaïk  pousse à la  négociation  dans la mesure où très souvent les avis divergent (pour une tournure de phrase, une certaine disposition des informations, un titre même...) D’où la nécessité de  trouver un terrain d’entente  pour que les 3, 4, 5 personnes soient satisfaites! L’article final lu, relu, remanié, finalisé par l’animateur (vous en l’occurrence!), par les étudiants (nous!) puis par l’animateur ET les étudiants devient un texte structuré, précis, un article à part entière. En effet, à chaque révision, on élimine les imperfections, les lourdeurs et les petits dérapages de manière à perfectionner l’article. Nada SLEIMAN (2010)
PERSPECTIVES ,[object Object],[object Object],[object Object]

Weitere ähnliche Inhalte

Andere mochten auch (17)

Elwiwichu
ElwiwichuElwiwichu
Elwiwichu
 
Presentation bekdache-fdl-original
Presentation   bekdache-fdl-originalPresentation   bekdache-fdl-original
Presentation bekdache-fdl-original
 
Variété génétique et identification ....
Variété génétique et identification ....Variété génétique et identification ....
Variété génétique et identification ....
 
Edelman Trust Barometer Synthèse
Edelman Trust Barometer SynthèseEdelman Trust Barometer Synthèse
Edelman Trust Barometer Synthèse
 
Ana GarcíA Mi Pueblo
Ana GarcíA Mi PuebloAna GarcíA Mi Pueblo
Ana GarcíA Mi Pueblo
 
Presentation yazigi-fsedu-original
Presentation   yazigi-fsedu-originalPresentation   yazigi-fsedu-original
Presentation yazigi-fsedu-original
 
200909 H1 N1 C O C H O N
200909 H1 N1 C O C H O N200909 H1 N1 C O C H O N
200909 H1 N1 C O C H O N
 
la escencia de un abrazo
la escencia de un abrazola escencia de un abrazo
la escencia de un abrazo
 
Cartade Sarah
Cartade SarahCartade Sarah
Cartade Sarah
 
Algo Mio
Algo MioAlgo Mio
Algo Mio
 
Presentation maroun-fs-original
Presentation   maroun-fs-originalPresentation   maroun-fs-original
Presentation maroun-fs-original
 
Fotolog
FotologFotolog
Fotolog
 
Projettechnique
ProjettechniqueProjettechnique
Projettechnique
 
Kimono Guadalupano
Kimono GuadalupanoKimono Guadalupano
Kimono Guadalupano
 
CDS Etapa 7
CDS Etapa 7CDS Etapa 7
CDS Etapa 7
 
derechos y deberes alumnado
derechos y deberes alumnadoderechos y deberes alumnado
derechos y deberes alumnado
 
Tema 2
Tema 2Tema 2
Tema 2
 

Ähnlich wie Création d’une publication en français dans le cadre d’un cours de traduction médiatique - Lina SADER FEGHALI

Comment travailler avec la presse au cycle 3
Comment travailler avec la presse au cycle 3Comment travailler avec la presse au cycle 3
Comment travailler avec la presse au cycle 3IEN_Jonzac
 
Complement de cours mtu
Complement de cours mtuComplement de cours mtu
Complement de cours mtuPapykake
 
Accueil Erasmus 2009 Lille1
Accueil Erasmus 2009 Lille1Accueil Erasmus 2009 Lille1
Accueil Erasmus 2009 Lille1David CORDINA
 
Formation en alphabétisation
Formation en alphabétisationFormation en alphabétisation
Formation en alphabétisationadreena
 
Plan de pratique de la langue
Plan de pratique de la languePlan de pratique de la langue
Plan de pratique de la languenascimentosabino
 
1 bienvenuechristian2012b
1 bienvenuechristian2012b1 bienvenuechristian2012b
1 bienvenuechristian2012bChristian Lemay
 
Français voie active - 2e édition
Français voie active - 2e éditionFrançais voie active - 2e édition
Français voie active - 2e éditionEditions VAN IN
 
Ecriture creative florilege-fipf_2017
Ecriture creative florilege-fipf_2017Ecriture creative florilege-fipf_2017
Ecriture creative florilege-fipf_2017Dimitris Goulis
 
Intervention d'Ela JASTRZĘBSKA: Stratégies de la pédagogie de la créativité ...
Intervention d'Ela JASTRZĘBSKA:  Stratégies de la pédagogie de la créativité ...Intervention d'Ela JASTRZĘBSKA:  Stratégies de la pédagogie de la créativité ...
Intervention d'Ela JASTRZĘBSKA: Stratégies de la pédagogie de la créativité ...profeurope
 
Communication : bien analyser pour mieux réussir
Communication : bien analyser pour mieux réussirCommunication : bien analyser pour mieux réussir
Communication : bien analyser pour mieux réussirStephanie Thibault
 

Ähnlich wie Création d’une publication en français dans le cadre d’un cours de traduction médiatique - Lina SADER FEGHALI (20)

Comment travailler avec la presse au cycle 3
Comment travailler avec la presse au cycle 3Comment travailler avec la presse au cycle 3
Comment travailler avec la presse au cycle 3
 
Oral au c3
Oral au c3Oral au c3
Oral au c3
 
Exposé Oral
Exposé OralExposé Oral
Exposé Oral
 
Expose oral
Expose oralExpose oral
Expose oral
 
Complement de cours mtu
Complement de cours mtuComplement de cours mtu
Complement de cours mtu
 
Accueil Erasmus 2009 Lille1
Accueil Erasmus 2009 Lille1Accueil Erasmus 2009 Lille1
Accueil Erasmus 2009 Lille1
 
Formation en alphabétisation
Formation en alphabétisationFormation en alphabétisation
Formation en alphabétisation
 
Un MOOC, est-ce un cours ?
Un MOOC, est-ce un cours ?Un MOOC, est-ce un cours ?
Un MOOC, est-ce un cours ?
 
Coursjournal
CoursjournalCoursjournal
Coursjournal
 
Outils imprimés
Outils imprimésOutils imprimés
Outils imprimés
 
Guia 2
Guia 2Guia 2
Guia 2
 
Plan de pratique de la langue
Plan de pratique de la languePlan de pratique de la langue
Plan de pratique de la langue
 
1 bienvenuechristian2012b
1 bienvenuechristian2012b1 bienvenuechristian2012b
1 bienvenuechristian2012b
 
Les sites de fle
Les sites de fleLes sites de fle
Les sites de fle
 
Programme C1
Programme C1Programme C1
Programme C1
 
Français voie active - 2e édition
Français voie active - 2e éditionFrançais voie active - 2e édition
Français voie active - 2e édition
 
Allocutions
AllocutionsAllocutions
Allocutions
 
Ecriture creative florilege-fipf_2017
Ecriture creative florilege-fipf_2017Ecriture creative florilege-fipf_2017
Ecriture creative florilege-fipf_2017
 
Intervention d'Ela JASTRZĘBSKA: Stratégies de la pédagogie de la créativité ...
Intervention d'Ela JASTRZĘBSKA:  Stratégies de la pédagogie de la créativité ...Intervention d'Ela JASTRZĘBSKA:  Stratégies de la pédagogie de la créativité ...
Intervention d'Ela JASTRZĘBSKA: Stratégies de la pédagogie de la créativité ...
 
Communication : bien analyser pour mieux réussir
Communication : bien analyser pour mieux réussirCommunication : bien analyser pour mieux réussir
Communication : bien analyser pour mieux réussir
 

Mehr von Université Saint Joseph de Beyrouth

Mehr von Université Saint Joseph de Beyrouth (20)

Presentation challah-fdl-original
Presentation   challah-fdl-originalPresentation   challah-fdl-original
Presentation challah-fdl-original
 
Poster abisamra-fdl-version 1
Poster   abisamra-fdl-version 1Poster   abisamra-fdl-version 1
Poster abisamra-fdl-version 1
 
Students at work rana challah fdl
Students at work rana challah fdlStudents at work rana challah fdl
Students at work rana challah fdl
 
Presentation elhaiby-fsr-original
Presentation   elhaiby-fsr-originalPresentation   elhaiby-fsr-original
Presentation elhaiby-fsr-original
 
Presentation yazbek-fdl-original
Presentation   yazbek-fdl-originalPresentation   yazbek-fdl-original
Presentation yazbek-fdl-original
 
Presentation raphael-esib-original
Presentation   raphael-esib-originalPresentation   raphael-esib-original
Presentation raphael-esib-original
 
Presentation itani-fdsp-original
Presentation   itani-fdsp-originalPresentation   itani-fdsp-original
Presentation itani-fdsp-original
 
Presentation fattal-dispositifs-ige-original
Presentation   fattal-dispositifs-ige-originalPresentation   fattal-dispositifs-ige-original
Presentation fattal-dispositifs-ige-original
 
Presentation abizeid-rect-original
Presentation   abizeid-rect-originalPresentation   abizeid-rect-original
Presentation abizeid-rect-original
 
Presentation zablit-fsi-original
Presentation   zablit-fsi-originalPresentation   zablit-fsi-original
Presentation zablit-fsi-original
 
Presentation haddad-fm-original
Presentation   haddad-fm-originalPresentation   haddad-fm-original
Presentation haddad-fm-original
 
Presentation naaman-fmd-original
Presentation   naaman-fmd-originalPresentation   naaman-fmd-original
Presentation naaman-fmd-original
 
Presentation charabati-fdl-original
Presentation   charabati-fdl-originalPresentation   charabati-fdl-original
Presentation charabati-fdl-original
 
Presentation challah-fdl-original
Presentation   challah-fdl-originalPresentation   challah-fdl-original
Presentation challah-fdl-original
 
Presentation abizeid-rect-original
Presentation   abizeid-rect-originalPresentation   abizeid-rect-original
Presentation abizeid-rect-original
 
Presentation talhouk-fsr-original
Presentation   talhouk-fsr-originalPresentation   talhouk-fsr-original
Presentation talhouk-fsr-original
 
Presentation mezher-esib-original
Presentation   mezher-esib-originalPresentation   mezher-esib-original
Presentation mezher-esib-original
 
Presentation messara-staff-iso-original
Presentation   messara-staff-iso-originalPresentation   messara-staff-iso-original
Presentation messara-staff-iso-original
 
Presentation elhage-fsedu-original
Presentation   elhage-fsedu-originalPresentation   elhage-fsedu-original
Presentation elhage-fsedu-original
 
Presentation barakat-flsh-original
Presentation   barakat-flsh-originalPresentation   barakat-flsh-original
Presentation barakat-flsh-original
 

Kürzlich hochgeladen

Cours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdf
Cours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdfCours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdf
Cours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdfssuserc72852
 
L'ÉVOLUTION DE L'ÉDUCATION AU BRÉSIL À TRAVERS L'HISTOIRE ET LES EXIGENCES DE...
L'ÉVOLUTION DE L'ÉDUCATION AU BRÉSIL À TRAVERS L'HISTOIRE ET LES EXIGENCES DE...L'ÉVOLUTION DE L'ÉDUCATION AU BRÉSIL À TRAVERS L'HISTOIRE ET LES EXIGENCES DE...
L'ÉVOLUTION DE L'ÉDUCATION AU BRÉSIL À TRAVERS L'HISTOIRE ET LES EXIGENCES DE...Faga1939
 
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdf
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdfCOURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdf
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdfabatanebureau
 
Sidonie au Japon . pptx Un film français
Sidonie    au   Japon  .  pptx  Un film françaisSidonie    au   Japon  .  pptx  Un film français
Sidonie au Japon . pptx Un film françaisTxaruka
 
gestion des conflits dans les entreprises
gestion des  conflits dans les entreprisesgestion des  conflits dans les entreprises
gestion des conflits dans les entreprisesMajdaKtiri2
 
La nouvelle femme . pptx Film français
La   nouvelle   femme  . pptx  Film françaisLa   nouvelle   femme  . pptx  Film français
La nouvelle femme . pptx Film françaisTxaruka
 
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptx
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptxComputer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptx
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptxRayane619450
 
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...Nguyen Thanh Tu Collection
 
Apolonia, Apolonia.pptx Film documentaire
Apolonia, Apolonia.pptx         Film documentaireApolonia, Apolonia.pptx         Film documentaire
Apolonia, Apolonia.pptx Film documentaireTxaruka
 
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.Txaruka
 
Bolero. pptx . Film de A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film   de  A nnne FontaineBolero. pptx . Film   de  A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film de A nnne FontaineTxaruka
 
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdf
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdfCours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdf
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdfachrafbrahimi1
 

Kürzlich hochgeladen (13)

Cours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdf
Cours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdfCours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdf
Cours Préparation à l’ISO 27001 version 2022.pdf
 
L'ÉVOLUTION DE L'ÉDUCATION AU BRÉSIL À TRAVERS L'HISTOIRE ET LES EXIGENCES DE...
L'ÉVOLUTION DE L'ÉDUCATION AU BRÉSIL À TRAVERS L'HISTOIRE ET LES EXIGENCES DE...L'ÉVOLUTION DE L'ÉDUCATION AU BRÉSIL À TRAVERS L'HISTOIRE ET LES EXIGENCES DE...
L'ÉVOLUTION DE L'ÉDUCATION AU BRÉSIL À TRAVERS L'HISTOIRE ET LES EXIGENCES DE...
 
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdf
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdfCOURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdf
COURS SVT 3 EME ANNEE COLLEGE 2EME SEM.pdf
 
Sidonie au Japon . pptx Un film français
Sidonie    au   Japon  .  pptx  Un film françaisSidonie    au   Japon  .  pptx  Un film français
Sidonie au Japon . pptx Un film français
 
gestion des conflits dans les entreprises
gestion des  conflits dans les entreprisesgestion des  conflits dans les entreprises
gestion des conflits dans les entreprises
 
Evaluación Alumnos de Ecole Victor Hugo
Evaluación Alumnos de Ecole  Victor HugoEvaluación Alumnos de Ecole  Victor Hugo
Evaluación Alumnos de Ecole Victor Hugo
 
La nouvelle femme . pptx Film français
La   nouvelle   femme  . pptx  Film françaisLa   nouvelle   femme  . pptx  Film français
La nouvelle femme . pptx Film français
 
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptx
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptxComputer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptx
Computer Parts in French - Les parties de l'ordinateur.pptx
 
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
 
Apolonia, Apolonia.pptx Film documentaire
Apolonia, Apolonia.pptx         Film documentaireApolonia, Apolonia.pptx         Film documentaire
Apolonia, Apolonia.pptx Film documentaire
 
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.Boléro.  pptx   Film   français   réalisé  par une  femme.
Boléro. pptx Film français réalisé par une femme.
 
Bolero. pptx . Film de A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film   de  A nnne FontaineBolero. pptx . Film   de  A nnne Fontaine
Bolero. pptx . Film de A nnne Fontaine
 
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdf
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdfCours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdf
Cours ofppt du Trade-Marketing-Présentation.pdf
 

Création d’une publication en français dans le cadre d’un cours de traduction médiatique - Lina SADER FEGHALI

  • 1. Création d’une publication en français dans le cadre d’un cours de traduction médiatique Lina SADER FEGHALI, Ph.D. Maître de conférences École de Traducteurs et d’Interprètes de Beyrouth
  • 2.
  • 3.
  • 4.
  • 5.
  • 6.
  • 7.
  • 8.
  • 9.
  • 10.
  • 11.
  • 12. R É PONSES Seul hic. Il aurait été préférable de consacrer plus de crédits à ce cours car je considère qu’il répond largement à un besoin du marché . Il s’agissait en gros d’un cours réunissant traduction, culture générale, divertissement et créativité . C’est ce dernier point que je considère comme étant le plus important puisque nous, étudiants, avons eu la possibilité de manier les textes « à notre guise », ce qu’un traducteur n’a généralement pas le droit de faire. Jeux de mots, touches humoristiques, associations d’idées , nous nous sentions libres de noter tout ce qui nous passait par la tête. Ayant effectué un stage à l’Orient le Jour il y a quelques années, mon travail consistait à reformuler le texte arabe en français en sélectionnant les informations les plus importantes . Il est vrai que la touche personnelle était quasiment absente, mais l’on pouvait se permettre de modifier les titres, l’introduction et la conclusion. Certes, les règles sacro-saintes de la traduction étaient tout le temps respectées , à savoir la fidélité au texte, la recherche des bons équivalents (ex. caricatures)… Seulement la particularité de ce cours réside dans la touche personnelle que nous apportions à chacun des articles qui ont été réunis, à la fin du semestre, dans la revue « Mosaik ». Traduire différemment . L’on pourrait résumer ainsi le cours de traduction médiatique donné par Madame Lina Féghali. Stéphanie BREIDY (2009)
  • 13.
  • 14.