SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 4
Downloaden Sie, um offline zu lesen
Modern Türklük
Araştırmaları Dergisi
Cilt 3, Sayı 1 (Mart 2006)
Mak. #18, ss. 174-178
Telif Hakkı©Ankara Üniversitesi
Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi
Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Bölümü




Tanıtmalar


Abdurishid YAKUP: The Turfan Dialect of Uyghur. Turkologica 63, Harrassowitz
Verlag . Wiesbaden 2005. XV+488 ss. 4 s/b harita. ISBN 3-447-05233-3.

Eser, yazarın 1999 - 2000 yılları arasında kendi kişisel gayretleri, 2001 - 2003 yıllarında
ise Alexander von Humboldt Vakfı’nın sağladığı bursla yaptığı alan araştırmalarının
sonucu olarak elimizde. Yakup Modern Türk dilinin Uygur-Karluk kolu
temsilcilerinden Uygur Türkçesinin Turfan ağzını ses, biçim ve söz varlığı açısından
derlediği malzeme temelinde incelemiştir.
     A. Yakup eserin “Takdim” kısmında (1-24) çalışmanın amacı, çerçevesi, alan
araştırması ve verilerin derlendiği kaynak kişilerin tanımlaması yanında, Uygur
ağızlarının tasnifi ile bunların dil özellikleri üzerinde ana hatları ile durmuş, Turfan ve
Komul ağzının birleşen ve ayrılan yönlerine kısaca değinmiştir (14-17). Yazar
Takdim’de Turfan ağzı araştırmaları tarihine ve bugünkü durumuna da işaret etmiştir
(17-22). Yakup, derlemelerin yazıya geçirilmesinde kullanılan sistem ile eski ve yeni
dil ve diyalektlerin, kişi ve yer adlarının yazıya geçirilmesindeki uzlaşmalara, dil
bilgisi, dil, yer adları ve eser ve dergi adları kısaltmalarına da bu kısımda yer vermiştir.
Yazarın aynı bir değerler için farklı uzlaşmalarından kaynaklanan karışıklık ile Türkçe
kişi ve yer adlarında İngiliz alfabesini neden tercih ettiği anlaşılır değildir.
     Yakup incelemesini zengin bir derleme malzemesi üzerine kurmuştur; bu özelliği
Turfan ağzı üzerine bugüne kadar yapılmış en ayrıntılı gramer çalışmasını da
beraberinde getirmiştir. Araştırmacı, derlemelerini ayrıntılı bir ses ve biçim bilgisi
incelemesine tabi tutmuştur. İnceleme kısmında Turfan ağzının söz varlığı ise kavram
gruplarına göre sınıflandırılıp değerlendirilmiştir.
    A. Yakup Turfan ağzının ses özelliklerini geniş olarak yer yer tarihsel Türk dilini
de dikkate alarak incelemiştir. Bu bölümde Turfan ağzı fonem düzeni, ses uyumları,
fonolojik süreçler, Sandhi gibi ana başlıklar altında açılan alt başlıklarla detaylı olarak
176 Modern Türklük Araştırmaları Dergisi    Cilt 3 . Sayı: 1 . Mart 2006



    ele alınmıştır.
          Eserde ses bilgisi bölümü (s. 27-92) ile ilgili bazı noktalara işaret etmek gerekirse:
    11. sayfadan başlayıp bu bölüm de de verilen örneklerle zaman zaman karşımıza
    çıkan söz başı y- ~ h- ~ ø değiştirimi konusu Türk dilinin belki de en problematik
    konularından birini daha da belirgin hâle getirmektedir. Araştırmacının Merkezî
    Uygur ağız gruplarındaki bu değiştirimlerin durumuna dair örnekleri Proto Tü. söz
    başı *y’li ve *h’li sözcükler yanında *y-> ø ~ h- gelişmesinin de örneklerini
    vermektedir: PTü. hö:l > höl ~ yöl , PTü. *yü:z > yüz ~ hüz ~ üz. s. 17’de Klaproth’un söz
    listesindeki “ayak” için kaydedildiği belirtilen ayaq yanındaki put sözcüğünün Farsça
    kökenli olduğu iddiası doğru olmasa gerektir. s. 29’da aslî ünlü uzunluklarına dair
    örnek ve değerlendirmenin yapıldığı yerde süüt olarak gösterilen Türkmence biçim de
    doğru değildir. s. 31’de /a/ ünlüsünün sıkça uzadığına dair verilen örneklerden [A:wuj]
    örneğinin çıkarılması uygun olur; sözcük kökende uzun /a/ ünlülü olup Farsça āb-
    rūy’dur. Araştırmacının Eski Türkçede kök hece dışındaki hecelerde de kapalı /e/
    sesini kabul ettiği s.32’de verdiği alte “six”, yette “seven” sayı adlarından anlaşılıyor.
    Eski Türkçede kök hecede bile kapalı /e/ sesinin varlığı tartışmalı iken, Yakup’un her
    hangi bir delillendirmeye başvurmadan kök hece dışındaki hecelerde kapalı /e/
    sesinin varlığını neye dayandırdığını belirtmesi beklenirdi. s. 33’teki bö:räk “kidney”
    ve tö:rüx “round” örneklerinde açık ilk hecenin ö’lerinin uzaması şartlıdır. Bu
    sözcüklerdeki değişme alanı sırasıyla daha eski bir -ögr- ve -ägr- dizisine giderler;
    örnekler r’lerin önünde g’lerin zayıflayıp izini önündeki ünlüyü uzatarak
    sürdürdüğünü gösterirken, bir yandan da /r/ fonemi bakımından pek zayıf olan
    Uygur ağızlarında /r/’nin korunma şartını da belirliyor. s. 37’de ise iška “hunt”
    sözcüğünün kökeni Farsça šikā değil, šikār’dır. Metnin çevirisinde doğru olarak 3. kişi
    iyelik olarak değerlendirilen s. 63’teki /yär/ + {I} > [jer] ‘2POSS’ (17:267, 338) tahlilinde
    2POSS gözden kaçan bir yanlış olmuştur. Aynı sayfadaki (s. 63) “the close-mid
    unrounded vowels /o/ and /ö/” de böyledir. 2.3.1.1.3’deki (33) sayılı örnek grubunun
    giden sıralamaya göre (34) olarak tashih edilmesi gerekir. Yakup’un s. 70’te tavgwar ~
    tagar ‘silk fabric’ sözcüğünü neden Arapça kökenli tawar yaptığı da anlaşılamamıştır.
    s. 78’de bakılması istenerek göndermesi yapılan 2.3.2.5. ve 2.3.2.6. numaralı kısımlar
    eserde yer almamıştır. Söz başı Proto Tü. *h- meselesinin tartışıldığı anlaşılan bu
    kısımların eserden son dakikada çıkarıldığı Turfan ağzında söz başı h-li tespit edilen
    biçimler için birkaç yerde yapılan açıklamaların karışıklığından da anlaşılmaktadır
    (bkz. yukarı).
         Yakup Turfan ağzının ayrıntılı bir biçim bilgisi incelemesini de yapmıştır (93-
    155). Bu bölümün ses bilgisi bölümüne göre daha dikkatli hazırlandığı söylenmelidir.
    Bu bölüm isim biçim bilgisi ve fiil biçim bilgisi ana başlıkları altında toplanmış ve isim
    biçim bilgisinde isim gramer kategorilerinden hâl ve iyelik üzerinde durulmuştur.
    Yakup “hâl” incelemesinde bütün hâllere yer vermemiş, yalnızca İlgi hâli (genitive) ve
Tanıtma 177


iyelikli hâl çekimi konusuyla ilgili olarak zamir n’sinin ağızdaki durumunu ayrıntılı
incelemiştir. Yakup fiil morfolojisinde ise, fiil gövdelerinin teşkili, ettirgen fiiller,
ihtimal/yeterlik işaretleyicisi, daha çok hareketin tarzını gösteren zarf fiil +
gramatikalleşmiş fiil tarzında kurulmuş birleşik fiilleri, bitimli fiilleri alt başlıklara
ayırarak incelemiştir. Bu bölümde çekimlenemeyen sözcük sınıfları ile türetme
morfolojisine ait birkaç biçime de özellikle işaret edilmiştir. Yazar bu bölümde , bitmiş
fiiller (finite forms) altında Turfan ağzında sıfat fiil olarak kullanımı dışında alışkanlık
bildiren bir geçmiş zaman işaretleyicisi olarak da iş gören –(I)dïγan biçimi ile hâlen
süren bir hareketi gösteren –(X)vattu işaretleyicisi üzerine odaklanırken, “modal
forms” başlığı altında emir (imperative), istek (optative) biçimleri ile geniş zaman
(aorist) biçimlerini ele almıştır. Yazar biçim bilgisi bölümünde -XptU ve -(I)ttu, –XptU
+ dedu ~ dejdu, däk, -Gıdäk, ikän, -(i)kändUQ gibi delile dayalık işaretleyicilerinin
(evidential markers) Turfan ağızlarındaki biçimlerini ve işlevlerini ayrıntılı olarak
örneklerle işlemiştir. Yakup çekimli biçimlerden gelişmiş idi, ikän, imiş ve dur
kopulaları ile soru zamiri nimä “ne” ve geçmiş zamanı gösteren bir bitmiş fiil olarak
kullanılan digän sıfat fiilinin Turfan ağzında kopula parçacıkları olarak da
kullanımlarını belirlemiştir. Eserin morfoloji bölümünün hem terminoloji hem de
tahlil yaklaşımı açılarından eserin çıktığı dizinin editörü de olan türkolog Lars
Johanson’un yaklaşımıyla uygunluğu dikkati çekmiştir. Bu iyi de olmuştur denebilir.
Zira yazar çeşitli yönleriyle tartışılabilirse de böyle bir plan dâhilinde biçimlerin
bugüne kadar pek de ele alınamayan veya araştırmalarda şurada-burada sıkışıp
gölgede kalan işlevlerine bu yolla işaret etmiş, dikkat çekmiştir.
     İncelemenin dördüncü bölümü Turfan Ağzının söz varlığına ayrılmıştır (s. 157-
201). A. Yakup bu bölümde “bağcılık” gibi yöreye özgü sözlerle (160-163), akrabalık
(164-170) terminolojisine isabetle özel bir önem atfetmiştir. Yakup bu bölümde
sözcük alıntılamaları ve bunların türleri üzerinde de ayrıntılı olarak durmuştur.
Yakup’un alıntı ve alıntılama için seçtiği terimler de Johanson’un önerdiği kopya ve
kopyalama olmuştur. Yazarın Turfan ağzındaki Çince alıntılamaların ses
adaptasyonundan başlayıp anlamsal yeniden yapılandırma ve morfolojik yeniden
şekilllendirmeye kadar uzanan bir çizgide tahlilleri önemlidir. Yazar Çince
alıntılamaları isabetli olarak kronolojik olarak erken ve geç “kopya”lar olarak da ayırıp
değerlendirmiş, Çince alıntıların kaynakları ve aracıları üzerinde de durmuştur (172-
183). Mongolcadan, Arapça ve Farsçadan alıntılar ile diğer dillerden alıntılar da bu
bölümde yer almaktadır (183-191). Eserin bu bölümünün en dikkat çeken alt
bölümlerinden biri de yazarın Turfan ağzında yaşayan Eski Türkçe sözlerle ilgili
incelemesidir. Buddhist ve Maniheist çevre Türk araştırmalarında da çok değerli
eserler veren A. Yakup bu bilgisini bu diyalektolojik çalışmada göstermiştir.
   Eserin beşinci bölümü metinler ile bunların İngilizce tercümesi oluşturmuştur. A.
Yakup araştırmacılara bu bölümle Turfan ağzından zengin bir malzemeyi sunarak
178 Modern Türklük Araştırmaları Dergisi   Cilt 3 . Sayı: 1 . Mart 2006



    eserini bir kaynak eser konumuna getirmiştir. Eserin sonunda, ağız sözlüğü (439-476)
    ile zengin bir kaynaklar (477-488) kısmı da yer almaktadır.
        Doğu Türkistan Türklüğünün eski dili ve edebiyatı alanında yetkin eserler
    verdiği kadar modern Doğu Türkistan Türklüğünün de dilinin araştırmasında özgün
    ve katkılı eserler veren Turfan’ın çalışkan ve bilgin oğlu, meslektaşım Abdureşit
    Yakup’u bu değerli eserinden dolayı kutluyor, böyle bir eserin ortaya konması ve
    yayımlanması süreçlerinde desteğini verenlere de teşekkür ediyorum.



                                                            F. Sema Barutcu Özönder (Ankara)

    (Alındığı tarih 20 Şubat 2006)
    (E-Yayın tarihi 27 Mart 2006)

Weitere ähnliche Inhalte

Mehr von tughchi

Uyghurs And Nowruz
Uyghurs And NowruzUyghurs And Nowruz
Uyghurs And Nowruztughchi
 
parchilar-ijadiyet
parchilar-ijadiyetparchilar-ijadiyet
parchilar-ijadiyettughchi
 
Ghalip_barat_ark eserliri_1
Ghalip_barat_ark eserliri_1Ghalip_barat_ark eserliri_1
Ghalip_barat_ark eserliri_1tughchi
 
_ghalib ark eserliri
_ghalib ark  eserliri_ghalib ark  eserliri
_ghalib ark eserliritughchi
 
adil tuniyaz dastanliri
adil tuniyaz dastanliriadil tuniyaz dastanliri
adil tuniyaz dastanliritughchi
 
15句让女生甜到晕的情话_doc
15句让女生甜到晕的情话_doc15句让女生甜到晕的情话_doc
15句让女生甜到晕的情话_doctughchi
 
ug_iman_ajizliqining_sawapliri
ug_iman_ajizliqining_sawapliriug_iman_ajizliqining_sawapliri
ug_iman_ajizliqining_sawapliritughchi
 
en_The_Prohibition_of_Music
en_The_Prohibition_of_Musicen_The_Prohibition_of_Music
en_The_Prohibition_of_Musictughchi
 
tb51pisk
tb51pisktb51pisk
tb51pisktughchi
 
ug_quran_sunnette_maxtalghan_ilimlar
ug_quran_sunnette_maxtalghan_ilimlarug_quran_sunnette_maxtalghan_ilimlar
ug_quran_sunnette_maxtalghan_ilimlartughchi
 
Bir_Oqung
Bir_OqungBir_Oqung
Bir_Oqungtughchi
 
men bir dixqan
men bir dixqanmen bir dixqan
men bir dixqantughchi
 
6- marsh tallanmilar 31-39 bet
6- marsh tallanmilar 31-39 bet6- marsh tallanmilar 31-39 bet
6- marsh tallanmilar 31-39 bettughchi
 
iltija-ijadiyet
iltija-ijadiyetiltija-ijadiyet
iltija-ijadiyettughchi
 
Profile-Uyghur_000
Profile-Uyghur_000Profile-Uyghur_000
Profile-Uyghur_000tughchi
 
murat nasirow
murat nasirow murat nasirow
murat nasirow tughchi
 
ug_islamda_ayallar_ning_orni
ug_islamda_ayallar_ning_orniug_islamda_ayallar_ning_orni
ug_islamda_ayallar_ning_ornitughchi
 
rubaeilar-ijadiyet
rubaeilar-ijadiyetrubaeilar-ijadiyet
rubaeilar-ijadiyettughchi
 

Mehr von tughchi (20)

Uyghurs And Nowruz
Uyghurs And NowruzUyghurs And Nowruz
Uyghurs And Nowruz
 
parchilar-ijadiyet
parchilar-ijadiyetparchilar-ijadiyet
parchilar-ijadiyet
 
Ghalip_barat_ark eserliri_1
Ghalip_barat_ark eserliri_1Ghalip_barat_ark eserliri_1
Ghalip_barat_ark eserliri_1
 
_ghalib ark eserliri
_ghalib ark  eserliri_ghalib ark  eserliri
_ghalib ark eserliri
 
adil tuniyaz dastanliri
adil tuniyaz dastanliriadil tuniyaz dastanliri
adil tuniyaz dastanliri
 
15句让女生甜到晕的情话_doc
15句让女生甜到晕的情话_doc15句让女生甜到晕的情话_doc
15句让女生甜到晕的情话_doc
 
ug_iman_ajizliqining_sawapliri
ug_iman_ajizliqining_sawapliriug_iman_ajizliqining_sawapliri
ug_iman_ajizliqining_sawapliri
 
en_The_Prohibition_of_Music
en_The_Prohibition_of_Musicen_The_Prohibition_of_Music
en_The_Prohibition_of_Music
 
beller
bellerbeller
beller
 
tb51pisk
tb51pisktb51pisk
tb51pisk
 
ug_quran_sunnette_maxtalghan_ilimlar
ug_quran_sunnette_maxtalghan_ilimlarug_quran_sunnette_maxtalghan_ilimlar
ug_quran_sunnette_maxtalghan_ilimlar
 
Bir_Oqung
Bir_OqungBir_Oqung
Bir_Oqung
 
men bir dixqan
men bir dixqanmen bir dixqan
men bir dixqan
 
6- marsh tallanmilar 31-39 bet
6- marsh tallanmilar 31-39 bet6- marsh tallanmilar 31-39 bet
6- marsh tallanmilar 31-39 bet
 
iltija-ijadiyet
iltija-ijadiyetiltija-ijadiyet
iltija-ijadiyet
 
Profile-Uyghur_000
Profile-Uyghur_000Profile-Uyghur_000
Profile-Uyghur_000
 
murat nasirow
murat nasirow murat nasirow
murat nasirow
 
ug_islamda_ayallar_ning_orni
ug_islamda_ayallar_ning_orniug_islamda_ayallar_ning_orni
ug_islamda_ayallar_ning_orni
 
rubaeilar-ijadiyet
rubaeilar-ijadiyetrubaeilar-ijadiyet
rubaeilar-ijadiyet
 
SOYGU
SOYGUSOYGU
SOYGU
 

18_MTAD_3-1_FSBO-t-Turfan

  • 1. Modern Türklük Araştırmaları Dergisi Cilt 3, Sayı 1 (Mart 2006) Mak. #18, ss. 174-178 Telif Hakkı©Ankara Üniversitesi Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Bölümü Tanıtmalar Abdurishid YAKUP: The Turfan Dialect of Uyghur. Turkologica 63, Harrassowitz Verlag . Wiesbaden 2005. XV+488 ss. 4 s/b harita. ISBN 3-447-05233-3. Eser, yazarın 1999 - 2000 yılları arasında kendi kişisel gayretleri, 2001 - 2003 yıllarında ise Alexander von Humboldt Vakfı’nın sağladığı bursla yaptığı alan araştırmalarının sonucu olarak elimizde. Yakup Modern Türk dilinin Uygur-Karluk kolu temsilcilerinden Uygur Türkçesinin Turfan ağzını ses, biçim ve söz varlığı açısından derlediği malzeme temelinde incelemiştir. A. Yakup eserin “Takdim” kısmında (1-24) çalışmanın amacı, çerçevesi, alan araştırması ve verilerin derlendiği kaynak kişilerin tanımlaması yanında, Uygur ağızlarının tasnifi ile bunların dil özellikleri üzerinde ana hatları ile durmuş, Turfan ve Komul ağzının birleşen ve ayrılan yönlerine kısaca değinmiştir (14-17). Yazar Takdim’de Turfan ağzı araştırmaları tarihine ve bugünkü durumuna da işaret etmiştir (17-22). Yakup, derlemelerin yazıya geçirilmesinde kullanılan sistem ile eski ve yeni dil ve diyalektlerin, kişi ve yer adlarının yazıya geçirilmesindeki uzlaşmalara, dil bilgisi, dil, yer adları ve eser ve dergi adları kısaltmalarına da bu kısımda yer vermiştir. Yazarın aynı bir değerler için farklı uzlaşmalarından kaynaklanan karışıklık ile Türkçe kişi ve yer adlarında İngiliz alfabesini neden tercih ettiği anlaşılır değildir. Yakup incelemesini zengin bir derleme malzemesi üzerine kurmuştur; bu özelliği Turfan ağzı üzerine bugüne kadar yapılmış en ayrıntılı gramer çalışmasını da beraberinde getirmiştir. Araştırmacı, derlemelerini ayrıntılı bir ses ve biçim bilgisi incelemesine tabi tutmuştur. İnceleme kısmında Turfan ağzının söz varlığı ise kavram gruplarına göre sınıflandırılıp değerlendirilmiştir. A. Yakup Turfan ağzının ses özelliklerini geniş olarak yer yer tarihsel Türk dilini de dikkate alarak incelemiştir. Bu bölümde Turfan ağzı fonem düzeni, ses uyumları, fonolojik süreçler, Sandhi gibi ana başlıklar altında açılan alt başlıklarla detaylı olarak
  • 2. 176 Modern Türklük Araştırmaları Dergisi Cilt 3 . Sayı: 1 . Mart 2006 ele alınmıştır. Eserde ses bilgisi bölümü (s. 27-92) ile ilgili bazı noktalara işaret etmek gerekirse: 11. sayfadan başlayıp bu bölüm de de verilen örneklerle zaman zaman karşımıza çıkan söz başı y- ~ h- ~ ø değiştirimi konusu Türk dilinin belki de en problematik konularından birini daha da belirgin hâle getirmektedir. Araştırmacının Merkezî Uygur ağız gruplarındaki bu değiştirimlerin durumuna dair örnekleri Proto Tü. söz başı *y’li ve *h’li sözcükler yanında *y-> ø ~ h- gelişmesinin de örneklerini vermektedir: PTü. hö:l > höl ~ yöl , PTü. *yü:z > yüz ~ hüz ~ üz. s. 17’de Klaproth’un söz listesindeki “ayak” için kaydedildiği belirtilen ayaq yanındaki put sözcüğünün Farsça kökenli olduğu iddiası doğru olmasa gerektir. s. 29’da aslî ünlü uzunluklarına dair örnek ve değerlendirmenin yapıldığı yerde süüt olarak gösterilen Türkmence biçim de doğru değildir. s. 31’de /a/ ünlüsünün sıkça uzadığına dair verilen örneklerden [A:wuj] örneğinin çıkarılması uygun olur; sözcük kökende uzun /a/ ünlülü olup Farsça āb- rūy’dur. Araştırmacının Eski Türkçede kök hece dışındaki hecelerde de kapalı /e/ sesini kabul ettiği s.32’de verdiği alte “six”, yette “seven” sayı adlarından anlaşılıyor. Eski Türkçede kök hecede bile kapalı /e/ sesinin varlığı tartışmalı iken, Yakup’un her hangi bir delillendirmeye başvurmadan kök hece dışındaki hecelerde kapalı /e/ sesinin varlığını neye dayandırdığını belirtmesi beklenirdi. s. 33’teki bö:räk “kidney” ve tö:rüx “round” örneklerinde açık ilk hecenin ö’lerinin uzaması şartlıdır. Bu sözcüklerdeki değişme alanı sırasıyla daha eski bir -ögr- ve -ägr- dizisine giderler; örnekler r’lerin önünde g’lerin zayıflayıp izini önündeki ünlüyü uzatarak sürdürdüğünü gösterirken, bir yandan da /r/ fonemi bakımından pek zayıf olan Uygur ağızlarında /r/’nin korunma şartını da belirliyor. s. 37’de ise iška “hunt” sözcüğünün kökeni Farsça šikā değil, šikār’dır. Metnin çevirisinde doğru olarak 3. kişi iyelik olarak değerlendirilen s. 63’teki /yär/ + {I} > [jer] ‘2POSS’ (17:267, 338) tahlilinde 2POSS gözden kaçan bir yanlış olmuştur. Aynı sayfadaki (s. 63) “the close-mid unrounded vowels /o/ and /ö/” de böyledir. 2.3.1.1.3’deki (33) sayılı örnek grubunun giden sıralamaya göre (34) olarak tashih edilmesi gerekir. Yakup’un s. 70’te tavgwar ~ tagar ‘silk fabric’ sözcüğünü neden Arapça kökenli tawar yaptığı da anlaşılamamıştır. s. 78’de bakılması istenerek göndermesi yapılan 2.3.2.5. ve 2.3.2.6. numaralı kısımlar eserde yer almamıştır. Söz başı Proto Tü. *h- meselesinin tartışıldığı anlaşılan bu kısımların eserden son dakikada çıkarıldığı Turfan ağzında söz başı h-li tespit edilen biçimler için birkaç yerde yapılan açıklamaların karışıklığından da anlaşılmaktadır (bkz. yukarı). Yakup Turfan ağzının ayrıntılı bir biçim bilgisi incelemesini de yapmıştır (93- 155). Bu bölümün ses bilgisi bölümüne göre daha dikkatli hazırlandığı söylenmelidir. Bu bölüm isim biçim bilgisi ve fiil biçim bilgisi ana başlıkları altında toplanmış ve isim biçim bilgisinde isim gramer kategorilerinden hâl ve iyelik üzerinde durulmuştur. Yakup “hâl” incelemesinde bütün hâllere yer vermemiş, yalnızca İlgi hâli (genitive) ve
  • 3. Tanıtma 177 iyelikli hâl çekimi konusuyla ilgili olarak zamir n’sinin ağızdaki durumunu ayrıntılı incelemiştir. Yakup fiil morfolojisinde ise, fiil gövdelerinin teşkili, ettirgen fiiller, ihtimal/yeterlik işaretleyicisi, daha çok hareketin tarzını gösteren zarf fiil + gramatikalleşmiş fiil tarzında kurulmuş birleşik fiilleri, bitimli fiilleri alt başlıklara ayırarak incelemiştir. Bu bölümde çekimlenemeyen sözcük sınıfları ile türetme morfolojisine ait birkaç biçime de özellikle işaret edilmiştir. Yazar bu bölümde , bitmiş fiiller (finite forms) altında Turfan ağzında sıfat fiil olarak kullanımı dışında alışkanlık bildiren bir geçmiş zaman işaretleyicisi olarak da iş gören –(I)dïγan biçimi ile hâlen süren bir hareketi gösteren –(X)vattu işaretleyicisi üzerine odaklanırken, “modal forms” başlığı altında emir (imperative), istek (optative) biçimleri ile geniş zaman (aorist) biçimlerini ele almıştır. Yazar biçim bilgisi bölümünde -XptU ve -(I)ttu, –XptU + dedu ~ dejdu, däk, -Gıdäk, ikän, -(i)kändUQ gibi delile dayalık işaretleyicilerinin (evidential markers) Turfan ağızlarındaki biçimlerini ve işlevlerini ayrıntılı olarak örneklerle işlemiştir. Yakup çekimli biçimlerden gelişmiş idi, ikän, imiş ve dur kopulaları ile soru zamiri nimä “ne” ve geçmiş zamanı gösteren bir bitmiş fiil olarak kullanılan digän sıfat fiilinin Turfan ağzında kopula parçacıkları olarak da kullanımlarını belirlemiştir. Eserin morfoloji bölümünün hem terminoloji hem de tahlil yaklaşımı açılarından eserin çıktığı dizinin editörü de olan türkolog Lars Johanson’un yaklaşımıyla uygunluğu dikkati çekmiştir. Bu iyi de olmuştur denebilir. Zira yazar çeşitli yönleriyle tartışılabilirse de böyle bir plan dâhilinde biçimlerin bugüne kadar pek de ele alınamayan veya araştırmalarda şurada-burada sıkışıp gölgede kalan işlevlerine bu yolla işaret etmiş, dikkat çekmiştir. İncelemenin dördüncü bölümü Turfan Ağzının söz varlığına ayrılmıştır (s. 157- 201). A. Yakup bu bölümde “bağcılık” gibi yöreye özgü sözlerle (160-163), akrabalık (164-170) terminolojisine isabetle özel bir önem atfetmiştir. Yakup bu bölümde sözcük alıntılamaları ve bunların türleri üzerinde de ayrıntılı olarak durmuştur. Yakup’un alıntı ve alıntılama için seçtiği terimler de Johanson’un önerdiği kopya ve kopyalama olmuştur. Yazarın Turfan ağzındaki Çince alıntılamaların ses adaptasyonundan başlayıp anlamsal yeniden yapılandırma ve morfolojik yeniden şekilllendirmeye kadar uzanan bir çizgide tahlilleri önemlidir. Yazar Çince alıntılamaları isabetli olarak kronolojik olarak erken ve geç “kopya”lar olarak da ayırıp değerlendirmiş, Çince alıntıların kaynakları ve aracıları üzerinde de durmuştur (172- 183). Mongolcadan, Arapça ve Farsçadan alıntılar ile diğer dillerden alıntılar da bu bölümde yer almaktadır (183-191). Eserin bu bölümünün en dikkat çeken alt bölümlerinden biri de yazarın Turfan ağzında yaşayan Eski Türkçe sözlerle ilgili incelemesidir. Buddhist ve Maniheist çevre Türk araştırmalarında da çok değerli eserler veren A. Yakup bu bilgisini bu diyalektolojik çalışmada göstermiştir. Eserin beşinci bölümü metinler ile bunların İngilizce tercümesi oluşturmuştur. A. Yakup araştırmacılara bu bölümle Turfan ağzından zengin bir malzemeyi sunarak
  • 4. 178 Modern Türklük Araştırmaları Dergisi Cilt 3 . Sayı: 1 . Mart 2006 eserini bir kaynak eser konumuna getirmiştir. Eserin sonunda, ağız sözlüğü (439-476) ile zengin bir kaynaklar (477-488) kısmı da yer almaktadır. Doğu Türkistan Türklüğünün eski dili ve edebiyatı alanında yetkin eserler verdiği kadar modern Doğu Türkistan Türklüğünün de dilinin araştırmasında özgün ve katkılı eserler veren Turfan’ın çalışkan ve bilgin oğlu, meslektaşım Abdureşit Yakup’u bu değerli eserinden dolayı kutluyor, böyle bir eserin ortaya konması ve yayımlanması süreçlerinde desteğini verenlere de teşekkür ediyorum. F. Sema Barutcu Özönder (Ankara) (Alındığı tarih 20 Şubat 2006) (E-Yayın tarihi 27 Mart 2006)