SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 24
Research in Translation
Studies
Sugeng Hariyanto
Source: Jenny Williams, Andrew Chesterman, The Map: A Beginner's
Guide to Doing Research in Translation Studies by
1. Areas of Research
1.1 Text Analysis and Translation
Source Text Analysis (semantic, syntactic, stylistic)
Comparison of TT and ST
- equivalence in various aspects.
• The aspects can be derived from certain theories, e.g.
linguistics
• Or you could start with a kind of translation problem
(the translation of passive sentences, or dialect, or
allusions, for instance), and see how your translators)
have solved the problem, what translation strategies
they have used.
• Or start with specific strategy.
• Comparison of Translations and Non-
translated Texts
– This kind of analysis compares
translations into a given language with
similar texts originally written in that
language.
• Translation with Commentary (annotated
translation)
– is a form of introspective and retrospective
research where you yourself translate a text and
at the same time, write a commentary on your
own translation process. This commentary will
include some discussion of the translation
assignment, an analysis of aspects of the source
text, and a reasoned justification of the kinds of
solutions you arrived at for particular kinds of
translation problems.
1.2 Translation Quality Assessment
• Evaluative assessment of translation work
• Approaches
– Source-oriented (equivalence degree of the
translation)
– Target oriented (degree of naturalness of the
target text by comparing with parallel text)
– Translation effect-oriented on client, general
readers, etc. (can it meet the expectation)
1.3 Genre Translation
• Drama (person, purpose, process, product)
• Poetry (person, purpose, process, product)
• Prose Fiction (person, purpose, process,
product)
• Religious Texts (person, purpose, process,
product)
• Children's Literature
• Tourism Texts
• Technical Texts
• Legal Texts
1.4 Multimedia Translation
• Audiovisual texts are primarily
spoken texts - radio/TV
programmes, films, DVDs, videos,
opera, theatre - which are translated
either by revoicing or sur-/subtitling
(Luyken 1991).
• Revoicing
• subtitling
1.5 Translation and Technology
• Evaluating translation software
• Software localization
• Effects of Technology
• Website Translation
1.6 Translation History
• When? Where? Who? What? Why? How?
• When: specific time
• Where: specific place
• Who: the initiator, the translator, influencing
parties
• What: text to be or not to be translated
• Why: why a translation and not-translating is
done.
• How: How certain translation affect the history of
translation or target culture.
1.7 Translation Ethics
• Ethics held by the translators (what should
be the good service of translation)?
• Cultural and ideological factors (power,
emancipation, gender, post colonialism,
nationalism, minority, cultural identity,
translator’s visibility)
• Codes of Practice (e.g. Code of Practice
of Indonesian translators)
1.8 Terminology and Glossaries
• How to translate new words?
• How the translation of the new words
compared to ones proposed by Balai
Bahasa?
1.9 Interpreting
• Conference interpreting (usually
simultaneous, in one direction)
• Liason interpreting, also known as
dialogue or community inter- preting
(usually bi directional)
• Court interpreting (usually bi directional).
• Person, purpose, process, product
1.10 The Translation Process
• Workplace Studies (working lives and
conditions of professional translators.)
• Protocol Studies (to investigate the
translator's internal decision making
process, by using think aloud
methods or retrospective Interviews )
1.11 Translator Training
• Curriculum Design (What to teach and
how to organize them)
• Implementation (content, delivery and
evaluation)
• Typical Problem Areas (universal problem,
language specific problems, students;
specific problems)
• Professional Dimension (How to introduce
the profession into the training program?)
1.12 The Translation Profession
• Qualifications for membership/ membership categories
• The nature of the certification process (if one exists)
• The employment status of the members (freelance,
salaried translators in the private/public sector, part
time/full time?) and their specialism (technical, literary
etc.)
• The Association's code of ethics
• The benefits of membership
• The Association's role in translation policy
development at local, regional or national level
• The Association's programme of professional
development for members.
2. Type of research
• Conceptual research
– To define or clarify concept, e.g. what translation
equivalence is, what is its relation to translation
quality, etc.
– Can be done by means of library study
• Empirical research
– To seek new data or information from observation
and experimentation to seek evidence which supports
or disconfirms hypothesis or generate new
hypothesis.
– Here you need to have sound theoretical framework
Characteristics of empirical research
• Can be general and be particular
– What makes a particular translation unique
– What are the general features shared by all
translations
• Describing and explaining
• Predicting, although not 100% correct
(although probabilistic in nature)
• Hypothesis, a tentative claim of observed
patterns or regularities
Methodology
• Quantitative – to count, compare statistically
– Goal: to make claims about universality, generality of
a phenomenon or feature.
– to say about regularities, tendencies, frequencies,
distribution, etc.
• Qualitative
– More subjective, may require empathy (interview),
imagination (discourse analysis), etc.
Methods
• Case study Vs experimental study
• Case study material: single translation,
single translator, single publisher, etc.
• Can be also “multi-site”
• Case study can be:
– Explanatory (why, how)
– Descriptive (what)
• Corpus studies
– Parallel
– Comparable
2. Methodology
• Text/linguistic analysis (product)
• Think aloud protocol, immediate
retrospective (process)
• Interview (process and readers’ reaction)
• Questionnaire (to measure readers’
reaction)
• Observation
• Cloze-test (to measure readability)
• Corpus-based analysis (product)
Research questions (examples)
• Exploratory research questions:
• What was happening on the translation scene
in eighteenth century France?
• I wonder how professional translators actually
work today?
• What literature was translated from German to
French between 1740 and 1760, by whom,
and for which clients?
• What use does a particular sample of
professional medical translators make of
Internet resources?
Research question examples
• Descriptive research questions
• What is this translation like, compared to its original?
• How can I describe what the translations by this translator/of this
text type seem to have in common?
• How are these translations different from non-translated texts in
the target language?
• How has the translator dealt with place names?
• What are the relative frequencies of relative and main clauses in
these translations and these comparable non- translated texts?
• Why is this translation like this, with so many errors?
• Why are there so many more relative clauses in these
translations than I would have expected?
• Why was this novel translated and not that one?
• How did the general public react to this new translation of the
novel?
• Why did people react like that?
Do we need any hypothesis?
• Yes, if we want to generalize the findings
• No, if we do not want to generalize the
findings.

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translationDorina Moisa
 
Trasnlation shift
Trasnlation shiftTrasnlation shift
Trasnlation shiftBuhsra
 
Development of translation theory (ling)
Development of translation theory (ling)Development of translation theory (ling)
Development of translation theory (ling)Henni Herawati
 
Linguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theoryLinguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theoryAbdullah Saleem
 
Approaches of translation
Approaches of translationApproaches of translation
Approaches of translationMontasser Mahmoud
 
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday Hanane Ouellabi
 
Translation theory before the 20th century
Translation theory before the 20th centuryTranslation theory before the 20th century
Translation theory before the 20th centuryAyesha Mir
 
key Terms in translation studies
key Terms in translation studieskey Terms in translation studies
key Terms in translation studiesBuhsra
 
Introduction To Translation Technologies
Introduction To Translation TechnologiesIntroduction To Translation Technologies
Introduction To Translation Technologiesxenotext
 
Translation theories
Translation theoriesTranslation theories
Translation theoriesJihan Zayed
 
Presentation on cda
Presentation on cdaPresentation on cda
Presentation on cdaabdul manan
 
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. Banjar
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. BanjarTranslation Strategies, by Dr. Shadia Y. Banjar
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. BanjarDr. Shadia Banjar
 
The Role of context (Discourse Analysis)
The Role of context (Discourse Analysis)The Role of context (Discourse Analysis)
The Role of context (Discourse Analysis)Faiza Sandhu
 
History of translstudies
History of translstudiesHistory of translstudies
History of translstudiesMuhmmad Asif
 
Linguistics relativity
Linguistics relativityLinguistics relativity
Linguistics relativityAsty Kim
 

Was ist angesagt? (20)

Equivalencein translation
Equivalencein translationEquivalencein translation
Equivalencein translation
 
Trasnlation shift
Trasnlation shiftTrasnlation shift
Trasnlation shift
 
Development of translation theory (ling)
Development of translation theory (ling)Development of translation theory (ling)
Development of translation theory (ling)
 
Linguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theoryLinguistic approach to translation theory
Linguistic approach to translation theory
 
Approaches of translation
Approaches of translationApproaches of translation
Approaches of translation
 
Conversation and preference structure
Conversation and preference structureConversation and preference structure
Conversation and preference structure
 
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
The summary of `Introducing Translation Studies` by Jeremy Munday
 
Definition of translation
Definition of translationDefinition of translation
Definition of translation
 
Translation theory before the 20th century
Translation theory before the 20th centuryTranslation theory before the 20th century
Translation theory before the 20th century
 
key Terms in translation studies
key Terms in translation studieskey Terms in translation studies
key Terms in translation studies
 
Introduction To Translation Technologies
Introduction To Translation TechnologiesIntroduction To Translation Technologies
Introduction To Translation Technologies
 
Translation theory
Translation theoryTranslation theory
Translation theory
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
Translation theories
Translation theoriesTranslation theories
Translation theories
 
Presentation on cda
Presentation on cdaPresentation on cda
Presentation on cda
 
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. Banjar
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. BanjarTranslation Strategies, by Dr. Shadia Y. Banjar
Translation Strategies, by Dr. Shadia Y. Banjar
 
The Role of context (Discourse Analysis)
The Role of context (Discourse Analysis)The Role of context (Discourse Analysis)
The Role of context (Discourse Analysis)
 
History of translstudies
History of translstudiesHistory of translstudies
History of translstudies
 
Genre
GenreGenre
Genre
 
Linguistics relativity
Linguistics relativityLinguistics relativity
Linguistics relativity
 

Andere mochten auch

Research proposal for translation
Research proposal for translationResearch proposal for translation
Research proposal for translationAnam Maha
 
Scientific method Powerpoint
Scientific method PowerpointScientific method Powerpoint
Scientific method Powerpointvalsgirl
 
Scientific method powerpoint
Scientific method powerpointScientific method powerpoint
Scientific method powerpointDeidre Woods
 
The Scientific Method
The Scientific MethodThe Scientific Method
The Scientific Methodnep4722
 
Scientific methods of research
Scientific methods of researchScientific methods of research
Scientific methods of researchNursing Path
 

Andere mochten auch (6)

Research proposal for translation
Research proposal for translationResearch proposal for translation
Research proposal for translation
 
Scientific method Powerpoint
Scientific method PowerpointScientific method Powerpoint
Scientific method Powerpoint
 
Scientific method powerpoint
Scientific method powerpointScientific method powerpoint
Scientific method powerpoint
 
The Scientific Method
The Scientific MethodThe Scientific Method
The Scientific Method
 
Scientific Method
Scientific MethodScientific Method
Scientific Method
 
Scientific methods of research
Scientific methods of researchScientific methods of research
Scientific methods of research
 

Ă„hnlich wie Research Translation Studies Guide

Cross-Language Qualitative Research
Cross-Language Qualitative ResearchCross-Language Qualitative Research
Cross-Language Qualitative Researchmmacle01
 
Translation coverage
Translation coverageTranslation coverage
Translation coverageRudi Hartono
 
Sheila tamizrad combining language
Sheila tamizrad  combining languageSheila tamizrad  combining language
Sheila tamizrad combining languageSheila Rad
 
Unit of Translation.pptx
Unit of Translation.pptxUnit of Translation.pptx
Unit of Translation.pptxotakar67gmailcom
 
Translation effect.ppt
Translation effect.pptTranslation effect.ppt
Translation effect.pptALFAFAAMIN
 
Presentation interpretation
Presentation interpretationPresentation interpretation
Presentation interpretationRolando Tellez
 
TRANSLATETECHNIQUES2 esta en ingles pero puede ser algo interesante cristo.pdf
TRANSLATETECHNIQUES2  esta en ingles pero puede ser algo interesante  cristo.pdfTRANSLATETECHNIQUES2  esta en ingles pero puede ser algo interesante  cristo.pdf
TRANSLATETECHNIQUES2 esta en ingles pero puede ser algo interesante cristo.pdfCarlosGPNCCUTIMB
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Rolando Tellez
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Rolando Tellez
 
Pedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translationPedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translationMapiLop
 
Psychological test adaptation
Psychological test adaptationPsychological test adaptation
Psychological test adaptationCarlo Magno
 
Proven Techniques for Test and Assessment Translation and Adaptation!
Proven Techniques for Test and Assessment Translation and Adaptation!Proven Techniques for Test and Assessment Translation and Adaptation!
Proven Techniques for Test and Assessment Translation and Adaptation!Ken Clark
 
Context and Culture
Context and CultureContext and Culture
Context and Cultureapril aulia
 
EDRD 6000 - Language issues in qualitative research shiyuan zhou
EDRD 6000 - Language issues in qualitative research   shiyuan zhouEDRD 6000 - Language issues in qualitative research   shiyuan zhou
EDRD 6000 - Language issues in qualitative research shiyuan zhouEmma Shiyuan Zhou
 
How to write a research paper for an international peerreviewed journal
How to write a research paper for an international peerreviewed journalHow to write a research paper for an international peerreviewed journal
How to write a research paper for an international peerreviewed journalvijay kumar
 
Getting published lecture (II) by Natalie Reid
Getting published lecture (II) by Natalie ReidGetting published lecture (II) by Natalie Reid
Getting published lecture (II) by Natalie ReidNur Azaliah Abu Bakar
 
Translation assessment
Translation assessmentTranslation assessment
Translation assessmentapril aulia
 
A Gentle Introduction to Text Analysis I
A Gentle Introduction to Text Analysis IA Gentle Introduction to Text Analysis I
A Gentle Introduction to Text Analysis IUNCResearchHub
 

Ă„hnlich wie Research Translation Studies Guide (20)

Cross-Language Qualitative Research
Cross-Language Qualitative ResearchCross-Language Qualitative Research
Cross-Language Qualitative Research
 
Translation coverage
Translation coverageTranslation coverage
Translation coverage
 
Sheila tamizrad combining language
Sheila tamizrad  combining languageSheila tamizrad  combining language
Sheila tamizrad combining language
 
Unit of Translation.pptx
Unit of Translation.pptxUnit of Translation.pptx
Unit of Translation.pptx
 
Translation effect.ppt
Translation effect.pptTranslation effect.ppt
Translation effect.ppt
 
Presentation interpretation
Presentation interpretationPresentation interpretation
Presentation interpretation
 
TRANSLATETECHNIQUES2 esta en ingles pero puede ser algo interesante cristo.pdf
TRANSLATETECHNIQUES2  esta en ingles pero puede ser algo interesante  cristo.pdfTRANSLATETECHNIQUES2  esta en ingles pero puede ser algo interesante  cristo.pdf
TRANSLATETECHNIQUES2 esta en ingles pero puede ser algo interesante cristo.pdf
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation
 
Pedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translationPedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translation
 
Psychological test adaptation
Psychological test adaptationPsychological test adaptation
Psychological test adaptation
 
Presentation1
Presentation1Presentation1
Presentation1
 
Proven Techniques for Test and Assessment Translation and Adaptation!
Proven Techniques for Test and Assessment Translation and Adaptation!Proven Techniques for Test and Assessment Translation and Adaptation!
Proven Techniques for Test and Assessment Translation and Adaptation!
 
Context and Culture
Context and CultureContext and Culture
Context and Culture
 
Journal Experts
Journal ExpertsJournal Experts
Journal Experts
 
EDRD 6000 - Language issues in qualitative research shiyuan zhou
EDRD 6000 - Language issues in qualitative research   shiyuan zhouEDRD 6000 - Language issues in qualitative research   shiyuan zhou
EDRD 6000 - Language issues in qualitative research shiyuan zhou
 
How to write a research paper for an international peerreviewed journal
How to write a research paper for an international peerreviewed journalHow to write a research paper for an international peerreviewed journal
How to write a research paper for an international peerreviewed journal
 
Getting published lecture (II) by Natalie Reid
Getting published lecture (II) by Natalie ReidGetting published lecture (II) by Natalie Reid
Getting published lecture (II) by Natalie Reid
 
Translation assessment
Translation assessmentTranslation assessment
Translation assessment
 
A Gentle Introduction to Text Analysis I
A Gentle Introduction to Text Analysis IA Gentle Introduction to Text Analysis I
A Gentle Introduction to Text Analysis I
 

KĂĽrzlich hochgeladen

Darshan Hiranandani [News About Next CEO].pdf
Darshan Hiranandani [News About Next CEO].pdfDarshan Hiranandani [News About Next CEO].pdf
Darshan Hiranandani [News About Next CEO].pdfShashank Mehta
 
8447779800, Low rate Call girls in Shivaji Enclave Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Shivaji Enclave Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Shivaji Enclave Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Shivaji Enclave Delhi NCRashishs7044
 
Entrepreneurship lessons in Philippines
Entrepreneurship lessons in  PhilippinesEntrepreneurship lessons in  Philippines
Entrepreneurship lessons in PhilippinesDavidSamuel525586
 
Annual General Meeting Presentation Slides
Annual General Meeting Presentation SlidesAnnual General Meeting Presentation Slides
Annual General Meeting Presentation SlidesKeppelCorporation
 
8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCRashishs7044
 
Church Building Grants To Assist With New Construction, Additions, And Restor...
Church Building Grants To Assist With New Construction, Additions, And Restor...Church Building Grants To Assist With New Construction, Additions, And Restor...
Church Building Grants To Assist With New Construction, Additions, And Restor...Americas Got Grants
 
8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCRashishs7044
 
Memorándum de Entendimiento (MoU) entre Codelco y SQM
Memorándum de Entendimiento (MoU) entre Codelco y SQMMemorándum de Entendimiento (MoU) entre Codelco y SQM
Memorándum de Entendimiento (MoU) entre Codelco y SQMVoces Mineras
 
Market Sizes Sample Report - 2024 Edition
Market Sizes Sample Report - 2024 EditionMarket Sizes Sample Report - 2024 Edition
Market Sizes Sample Report - 2024 EditionMintel Group
 
Pitch Deck Teardown: Geodesic.Life's $500k Pre-seed deck
Pitch Deck Teardown: Geodesic.Life's $500k Pre-seed deckPitch Deck Teardown: Geodesic.Life's $500k Pre-seed deck
Pitch Deck Teardown: Geodesic.Life's $500k Pre-seed deckHajeJanKamps
 
Appkodes Tinder Clone Script with Customisable Solutions.pptx
Appkodes Tinder Clone Script with Customisable Solutions.pptxAppkodes Tinder Clone Script with Customisable Solutions.pptx
Appkodes Tinder Clone Script with Customisable Solutions.pptxappkodes
 
Fordham -How effective decision-making is within the IT department - Analysis...
Fordham -How effective decision-making is within the IT department - Analysis...Fordham -How effective decision-making is within the IT department - Analysis...
Fordham -How effective decision-making is within the IT department - Analysis...Peter Ward
 
Call Us 📲8800102216📞 Call Girls In DLF City Gurgaon
Call Us 📲8800102216📞 Call Girls In DLF City GurgaonCall Us 📲8800102216📞 Call Girls In DLF City Gurgaon
Call Us 📲8800102216📞 Call Girls In DLF City Gurgaoncallgirls2057
 
8447779800, Low rate Call girls in Tughlakabad Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Tughlakabad Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Tughlakabad Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Tughlakabad Delhi NCRashishs7044
 
Guide Complete Set of Residential Architectural Drawings PDF
Guide Complete Set of Residential Architectural Drawings PDFGuide Complete Set of Residential Architectural Drawings PDF
Guide Complete Set of Residential Architectural Drawings PDFChandresh Chudasama
 
FULL ENJOY Call girls in Paharganj Delhi | 8377087607
FULL ENJOY Call girls in Paharganj Delhi | 8377087607FULL ENJOY Call girls in Paharganj Delhi | 8377087607
FULL ENJOY Call girls in Paharganj Delhi | 8377087607dollysharma2066
 
Unlocking the Future: Explore Web 3.0 Workshop to Start Earning Today!
Unlocking the Future: Explore Web 3.0 Workshop to Start Earning Today!Unlocking the Future: Explore Web 3.0 Workshop to Start Earning Today!
Unlocking the Future: Explore Web 3.0 Workshop to Start Earning Today!Doge Mining Website
 
PB Project 1: Exploring Your Personal Brand
PB Project 1: Exploring Your Personal BrandPB Project 1: Exploring Your Personal Brand
PB Project 1: Exploring Your Personal BrandSharisaBethune
 
APRIL2024_UKRAINE_xml_0000000000000 .pdf
APRIL2024_UKRAINE_xml_0000000000000 .pdfAPRIL2024_UKRAINE_xml_0000000000000 .pdf
APRIL2024_UKRAINE_xml_0000000000000 .pdfRbc Rbcua
 

KĂĽrzlich hochgeladen (20)

Darshan Hiranandani [News About Next CEO].pdf
Darshan Hiranandani [News About Next CEO].pdfDarshan Hiranandani [News About Next CEO].pdf
Darshan Hiranandani [News About Next CEO].pdf
 
8447779800, Low rate Call girls in Shivaji Enclave Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Shivaji Enclave Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Shivaji Enclave Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Shivaji Enclave Delhi NCR
 
Entrepreneurship lessons in Philippines
Entrepreneurship lessons in  PhilippinesEntrepreneurship lessons in  Philippines
Entrepreneurship lessons in Philippines
 
Annual General Meeting Presentation Slides
Annual General Meeting Presentation SlidesAnnual General Meeting Presentation Slides
Annual General Meeting Presentation Slides
 
8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR
 
Church Building Grants To Assist With New Construction, Additions, And Restor...
Church Building Grants To Assist With New Construction, Additions, And Restor...Church Building Grants To Assist With New Construction, Additions, And Restor...
Church Building Grants To Assist With New Construction, Additions, And Restor...
 
8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR
 
Memorándum de Entendimiento (MoU) entre Codelco y SQM
Memorándum de Entendimiento (MoU) entre Codelco y SQMMemorándum de Entendimiento (MoU) entre Codelco y SQM
Memorándum de Entendimiento (MoU) entre Codelco y SQM
 
Japan IT Week 2024 Brochure by 47Billion (English)
Japan IT Week 2024 Brochure by 47Billion (English)Japan IT Week 2024 Brochure by 47Billion (English)
Japan IT Week 2024 Brochure by 47Billion (English)
 
Market Sizes Sample Report - 2024 Edition
Market Sizes Sample Report - 2024 EditionMarket Sizes Sample Report - 2024 Edition
Market Sizes Sample Report - 2024 Edition
 
Pitch Deck Teardown: Geodesic.Life's $500k Pre-seed deck
Pitch Deck Teardown: Geodesic.Life's $500k Pre-seed deckPitch Deck Teardown: Geodesic.Life's $500k Pre-seed deck
Pitch Deck Teardown: Geodesic.Life's $500k Pre-seed deck
 
Appkodes Tinder Clone Script with Customisable Solutions.pptx
Appkodes Tinder Clone Script with Customisable Solutions.pptxAppkodes Tinder Clone Script with Customisable Solutions.pptx
Appkodes Tinder Clone Script with Customisable Solutions.pptx
 
Fordham -How effective decision-making is within the IT department - Analysis...
Fordham -How effective decision-making is within the IT department - Analysis...Fordham -How effective decision-making is within the IT department - Analysis...
Fordham -How effective decision-making is within the IT department - Analysis...
 
Call Us 📲8800102216📞 Call Girls In DLF City Gurgaon
Call Us 📲8800102216📞 Call Girls In DLF City GurgaonCall Us 📲8800102216📞 Call Girls In DLF City Gurgaon
Call Us 📲8800102216📞 Call Girls In DLF City Gurgaon
 
8447779800, Low rate Call girls in Tughlakabad Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Tughlakabad Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Tughlakabad Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Tughlakabad Delhi NCR
 
Guide Complete Set of Residential Architectural Drawings PDF
Guide Complete Set of Residential Architectural Drawings PDFGuide Complete Set of Residential Architectural Drawings PDF
Guide Complete Set of Residential Architectural Drawings PDF
 
FULL ENJOY Call girls in Paharganj Delhi | 8377087607
FULL ENJOY Call girls in Paharganj Delhi | 8377087607FULL ENJOY Call girls in Paharganj Delhi | 8377087607
FULL ENJOY Call girls in Paharganj Delhi | 8377087607
 
Unlocking the Future: Explore Web 3.0 Workshop to Start Earning Today!
Unlocking the Future: Explore Web 3.0 Workshop to Start Earning Today!Unlocking the Future: Explore Web 3.0 Workshop to Start Earning Today!
Unlocking the Future: Explore Web 3.0 Workshop to Start Earning Today!
 
PB Project 1: Exploring Your Personal Brand
PB Project 1: Exploring Your Personal BrandPB Project 1: Exploring Your Personal Brand
PB Project 1: Exploring Your Personal Brand
 
APRIL2024_UKRAINE_xml_0000000000000 .pdf
APRIL2024_UKRAINE_xml_0000000000000 .pdfAPRIL2024_UKRAINE_xml_0000000000000 .pdf
APRIL2024_UKRAINE_xml_0000000000000 .pdf
 

Research Translation Studies Guide

  • 1. Research in Translation Studies Sugeng Hariyanto Source: Jenny Williams, Andrew Chesterman, The Map: A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies by
  • 2. 1. Areas of Research 1.1 Text Analysis and Translation Source Text Analysis (semantic, syntactic, stylistic) Comparison of TT and ST - equivalence in various aspects. • The aspects can be derived from certain theories, e.g. linguistics • Or you could start with a kind of translation problem (the translation of passive sentences, or dialect, or allusions, for instance), and see how your translators) have solved the problem, what translation strategies they have used. • Or start with specific strategy.
  • 3. • Comparison of Translations and Non- translated Texts – This kind of analysis compares translations into a given language with similar texts originally written in that language.
  • 4. • Translation with Commentary (annotated translation) – is a form of introspective and retrospective research where you yourself translate a text and at the same time, write a commentary on your own translation process. This commentary will include some discussion of the translation assignment, an analysis of aspects of the source text, and a reasoned justification of the kinds of solutions you arrived at for particular kinds of translation problems.
  • 5. 1.2 Translation Quality Assessment • Evaluative assessment of translation work • Approaches – Source-oriented (equivalence degree of the translation) – Target oriented (degree of naturalness of the target text by comparing with parallel text) – Translation effect-oriented on client, general readers, etc. (can it meet the expectation)
  • 6. 1.3 Genre Translation • Drama (person, purpose, process, product) • Poetry (person, purpose, process, product) • Prose Fiction (person, purpose, process, product) • Religious Texts (person, purpose, process, product) • Children's Literature • Tourism Texts • Technical Texts • Legal Texts
  • 7. 1.4 Multimedia Translation • Audiovisual texts are primarily spoken texts - radio/TV programmes, films, DVDs, videos, opera, theatre - which are translated either by revoicing or sur-/subtitling (Luyken 1991). • Revoicing • subtitling
  • 8. 1.5 Translation and Technology • Evaluating translation software • Software localization • Effects of Technology • Website Translation
  • 9. 1.6 Translation History • When? Where? Who? What? Why? How? • When: specific time • Where: specific place • Who: the initiator, the translator, influencing parties • What: text to be or not to be translated • Why: why a translation and not-translating is done. • How: How certain translation affect the history of translation or target culture.
  • 10. 1.7 Translation Ethics • Ethics held by the translators (what should be the good service of translation)? • Cultural and ideological factors (power, emancipation, gender, post colonialism, nationalism, minority, cultural identity, translator’s visibility) • Codes of Practice (e.g. Code of Practice of Indonesian translators)
  • 11. 1.8 Terminology and Glossaries • How to translate new words? • How the translation of the new words compared to ones proposed by Balai Bahasa?
  • 12. 1.9 Interpreting • Conference interpreting (usually simultaneous, in one direction) • Liason interpreting, also known as dialogue or community inter- preting (usually bi directional) • Court interpreting (usually bi directional). • Person, purpose, process, product
  • 13. 1.10 The Translation Process • Workplace Studies (working lives and conditions of professional translators.) • Protocol Studies (to investigate the translator's internal decision making process, by using think aloud methods or retrospective Interviews )
  • 14. 1.11 Translator Training • Curriculum Design (What to teach and how to organize them) • Implementation (content, delivery and evaluation) • Typical Problem Areas (universal problem, language specific problems, students; specific problems) • Professional Dimension (How to introduce the profession into the training program?)
  • 15. 1.12 The Translation Profession • Qualifications for membership/ membership categories • The nature of the certification process (if one exists) • The employment status of the members (freelance, salaried translators in the private/public sector, part time/full time?) and their specialism (technical, literary etc.) • The Association's code of ethics • The benefits of membership • The Association's role in translation policy development at local, regional or national level • The Association's programme of professional development for members.
  • 16. 2. Type of research • Conceptual research – To define or clarify concept, e.g. what translation equivalence is, what is its relation to translation quality, etc. – Can be done by means of library study • Empirical research – To seek new data or information from observation and experimentation to seek evidence which supports or disconfirms hypothesis or generate new hypothesis. – Here you need to have sound theoretical framework
  • 17. Characteristics of empirical research • Can be general and be particular – What makes a particular translation unique – What are the general features shared by all translations • Describing and explaining • Predicting, although not 100% correct (although probabilistic in nature) • Hypothesis, a tentative claim of observed patterns or regularities
  • 18. Methodology • Quantitative – to count, compare statistically – Goal: to make claims about universality, generality of a phenomenon or feature. – to say about regularities, tendencies, frequencies, distribution, etc. • Qualitative – More subjective, may require empathy (interview), imagination (discourse analysis), etc.
  • 19. Methods • Case study Vs experimental study • Case study material: single translation, single translator, single publisher, etc. • Can be also “multi-site” • Case study can be: – Explanatory (why, how) – Descriptive (what)
  • 20. • Corpus studies – Parallel – Comparable
  • 21. 2. Methodology • Text/linguistic analysis (product) • Think aloud protocol, immediate retrospective (process) • Interview (process and readers’ reaction) • Questionnaire (to measure readers’ reaction) • Observation • Cloze-test (to measure readability) • Corpus-based analysis (product)
  • 22. Research questions (examples) • Exploratory research questions: • What was happening on the translation scene in eighteenth century France? • I wonder how professional translators actually work today? • What literature was translated from German to French between 1740 and 1760, by whom, and for which clients? • What use does a particular sample of professional medical translators make of Internet resources?
  • 23. Research question examples • Descriptive research questions • What is this translation like, compared to its original? • How can I describe what the translations by this translator/of this text type seem to have in common? • How are these translations different from non-translated texts in the target language? • How has the translator dealt with place names? • What are the relative frequencies of relative and main clauses in these translations and these comparable non- translated texts? • Why is this translation like this, with so many errors? • Why are there so many more relative clauses in these translations than I would have expected? • Why was this novel translated and not that one? • How did the general public react to this new translation of the novel? • Why did people react like that?
  • 24. Do we need any hypothesis? • Yes, if we want to generalize the findings • No, if we do not want to generalize the findings.