SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 56
Downloaden Sie, um offline zu lesen
‫زي‬         ‫ا‬            ‫ا‬                      ‫أة آ‬       ‫ا‬
          By:                   http://sbanjar.kau.edu.sa/
Dr. Shadia Yousef Banjar        http://wwwdrshadiabanjar.blogspot.com

    ‫ا د ا ول‬     ‫ا‬                   ‫ا آ رة/ د‬                       ‫ور‬
      25     ‫ح ما‬          11.00    ‫ا‬          ‫ت وا‬          ‫ا‬
               2010        9 ‫دا ول 1341هـ ا ا‬
2/16/2010                  Dr. Shadia Yousef Banjar                       1
2/16/2010   Dr. Shadia Yousef Banjar   2
‫ا را‬

              ‫وا‬            ‫ا‬          ‫لا‬        ‫ا‬                   ‫ا‬         ‫ا‬        ‫ء‬
  ‫.و‬                           ‫ا‬     ‫ِ، أي ا‬           ‫ا‬        ‫آ‬                        ‫ا اآ ة ا‬
   ‫ز‬      ‫لا‬       ‫آ ِ . و أن ا‬               ‫وا‬             ‫ا‬      ‫ِو‬            ‫ء َْ ُ َِ‬
    ‫ز ا‬        ‫لا‬‫ِ‬      ‫، ن درا َ ا‬               ‫أ ل ا دب ا‬                          ‫م‬      ‫ا‬
‫.‬                   ‫ز‬      ‫ِا‬     ‫و‬                           ‫و‬         ‫ا أة ه إ‬
  ‫. وآ‬         ‫ا‬            ‫و‬     ‫زي‬       ‫ا‬       ‫ا‬            ‫ل ا أة آ‬            ‫ر ا را‬
           ‫اء آ ن‬                ‫و درا‬           ‫م‬            ‫ا‬                   ‫رس ا‬
‫ل‬       ‫ا‬                               ‫ا أد .و م ا را‬                   ‫أو‬          ‫ت أو‬        ‫ا‬
‫)و ة‬          ‫ةو ةا‬                       ‫إ ا‬                                ‫م‬      ‫ز ،آ‬         ‫ا‬
             ‫ا‬           ‫أن ا‬                       ‫.و ا مد‬                      ‫(آ ة‬            ‫ا‬
‫ه أن‬         ‫. و ول ور ِ ا‬                ‫لا‬         ‫ا‬                  ‫ه أ را س‬                 ‫ا‬
     ‫ل را‬
        ‫ِ‬    ‫تا‬              ‫ا ر ط‬
                             ‫ِ‬               ‫ِ وَ‬         ‫ِا‬           ‫ِ‬       ‫ا‬      ‫َ‬          ‫ُ‬
       ‫و ةا‬            ‫وا أ‬                   ‫ةا‬         ‫ا را‬               ‫ة ا ا‬       ‫ن ن‬    ‫ّ‬
                                               ‫ى ا آ ِ.‬           ‫إ ِْ ْ ع ا‬               ‫و ةأ‬
  ‫0102/61/2‬                            ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬                                 ‫3‬
‫ا‬
    ‫زو‬        ‫ا‬     ‫ً‬        ‫ا‬                  ‫لا ّ‬
‫ا ل‬            ‫ٌ‬    ‫« أّ : »‬        ‫آ ب» حا‬
‫َ ل‬               ‫ٌ ا ، ّ‬           ‫أو‬     ‫أ‬       ‫ٌ‬
‫ّ‬             ‫ّ وردت إ آ ِ‬
              ‫ّ‬                           ‫ّ اول‬              ‫و‬
  ‫ّ‬    ‫ّ‬       ‫و‬                 ‫ٍ‬              ‫،‬
‫ب وإن‬            ‫ُ‬       ‫،‬     ‫ا‬       ‫ه إ أ ه‬           ‫ا ّ‬
‫ا ف‬                  ‫، وا ُ‬               ‫اّ‬         ‫أ‬    ‫ُ‬
              ‫ز‬       ‫ُ‬            ‫ورات ا ّ‬      ‫رع‬        ‫و‬
                                                  ‫م «.‬      ‫ا‬
  ‫0102/61/2‬               ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬       ‫4‬
‫تا‬                     ‫ا‬
  ‫م - 132‬         ‫د ا ا ق ا اه ا‬
                ‫”‬         ‫هـ - ا ت ا‬
                               ‫ار‬    ‫ا‬
            ‫ا‬       ‫وا‬   ‫م: ا ز ا‬    ‫ا‬
                 ‫و دة ا‬       ‫ا‬     ‫و‬
                         ‫“.‬       ‫ا‬
‫0102/61/2‬          ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬       ‫5‬
‫با‬                  ‫أ‬
‫،‬      ‫دا‬         ‫ة ،ا‬    ‫ا‬     ‫با‬     ‫ه أ‬        ‫با‬     ‫ل داه ”أ‬
            ‫ز ورو‬    ‫ا‬            ‫أ ب‬       ‫أن ا‬     ‫وا ز “ وه ا‬
‫ان‬             ‫ا‬  ‫ا‬     ‫ط‬    ‫ت.و‬      ‫وه ا ب ا ا ب ا‬                ‫ا‬
                                                                ‫ن:‬
                        ‫.‬                ‫و‬             ‫ا‬    ‫درا‬
              ‫ر‬     ‫آ وإن آ ن‬     ‫ه ا‬      ‫أي أن ن‬         ‫لا‬
                                                                ‫وا .‬
             ‫.‬    ‫لا‬       ‫ا‬    ‫و ر‬                ‫ا سو‬
                                         ‫.‬     ‫رك‬    ‫ر‬          ‫و‬
                        ‫.‬     ‫ا‬    ‫و‬     ‫ا‬      ‫وا‬   ‫زا‬
                                                 ‫.‬            ‫هد ا‬

     ‫0102/61/2‬                 ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬           ‫6‬
‫أ اع ا‬
                                              ‫أ اع ا ل ه :‬                      ‫فا ب‬
                                     ‫ق.‬     ‫وا‬         ‫ا‬      ‫، وه ا اد‬             ‫ا‬    ‫ا‬
‫ة،‬                   ‫ي‬            ‫أو‬           ‫أو‬        ‫، وه » د و‬                 ‫ا‬    ‫ا‬
‫ض‬             ‫س،‬          ‫ا‬       ‫ل‬       ‫ا‬           ‫ء،‬        ‫ء‬
‫ة،‬        ‫ا‬        ‫ب، و‬           ‫ذ .و زه اا ع‬                   ‫ح، أو‬         ‫ا د ، أو ا‬
                                                                        ‫«.‬            ‫و لا‬
‫،‬             ‫ىأ‬           ‫ً،‬            ‫ر‬          ‫ة‬                  ‫ا ا وه‬            ‫ا‬
    ‫إ‬               ‫«ا‬        ‫ود‬      ‫»آ‬          ‫ا ا ت، آ‬               ‫أ‬        ‫ن‬        ‫و‬
         ‫أن ا‬                      ‫ا‬         ‫ا ا‬         ‫ا‬          ‫.و‬        ‫ا ا‬           ‫ا‬
‫ا ت ، وإن‬                             ‫ا‬     ‫ن. أ ا‬         ‫ا‬         ‫إ‬                      ‫ا‬
‫ما ا ت‬                    ‫ة، و ا ول‬            ‫د أداة‬        ‫و أن ن‬               ‫،‬         ‫ا‬
     ‫ا‬        ‫ى، أ‬            ‫ص ، أو أ ر، أو أ ء أ‬                ‫أ ر زإ أ‬
       ‫.‬      ‫وا‬                ‫ا‬           ‫ا ة‬                            ‫ا ، أو‬
    ‫0102/61/2‬                          ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬                         ‫7‬
‫ا‬        ‫لا‬            ‫ا‬        ‫أة‬   ‫رة ا‬

              ‫وآ‬    ‫0063‬                 ‫ت‬         ‫ى ا را‬    ‫إ‬          ‫•‬
            ‫ا أة م 5.28%‬
                  ‫ّ‬                ‫و‬    ‫ا‬               ‫ا لا‬ ‫ا‬
            ‫ع‬        ‫ة 1%‬          ‫ح 5.61%، وا‬             ‫و‬        ‫وا‬
                                                 ‫.‬             ‫ا لا‬
                   ‫لا‬   ‫ا‬          ‫إ ى ا را ت‬                       ‫•و‬
                   ‫لا‬   ‫ا‬                        ‫ا أة،‬       ‫ة‬        ‫ا‬
                 ‫ة أو‬      ‫إ ءة‬           ‫ل‬    ‫ه ا‬        ‫2.33%، و‬
                             ‫أة ، و ّس ا ة ا و .‬                ‫ة‬
            ‫أة‬   ‫آ : » رة ا‬       ‫ا ّ‬              ‫ا‬   ‫،ا‬           ‫•و‬
                    ‫ا‬     ‫لا‬    ‫ا‬    ‫« أن أ‬
                                       ‫ّ‬           ‫ا‬      ‫لا‬      ‫ا‬
                      ‫.‬       ‫« را‬          ‫إ » اث‬        ‫ن ا أة‬

‫0102/61/2‬                    ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬               ‫8‬
‫ا‬       ‫«‬              ‫ِ‬                ‫»‬          ‫ا‬      ‫ا‬   ‫•أ‬
            ‫ل‬         ‫ا‬       ‫أة‬       ‫: »ا‬           ‫آ‬                          ‫إ‬
            ‫أة‬                  ‫لر‬               ‫« ده : أن ا‬
                                                   ‫ّ‬                             ‫ا‬
                 ‫ا و‬                             ‫،و‬      ‫رة‬
                   ‫وا‬                 ‫ّ‬       ‫ا‬                                 ‫ور‬
                          ‫ا ور.‬               ‫ًا‬‫ر‬                    ‫َ ْره ، و‬
                ‫آ‬          ‫ّا «‬                 ‫د‬              ‫ت »إ‬      ‫•آ ر‬
              ‫و ّ‬                            ‫لا‬               ‫ا «ا‬             ‫»ا‬
            ‫ل‬     ‫ه ا‬           ‫آ ا‬                              ‫ا‬          ‫ا ا‬
                ‫.‬   ‫ً‬           ‫ه‬   ‫ًو‬                          ‫ا ة ذآ‬           ‫ا‬
‫0102/61/2‬                      ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬                         ‫9‬
‫ل:‬           ‫ه ا‬                 ‫ً‬       ‫ض‬           ‫و‬
                                                                            ‫:‬          ‫ا‬
                      ‫.‬                           ‫و‬           ‫أة أ‬             ‫ا‬
                                                                           ‫:‬           ‫ا‬
              ‫وف.‬                        ‫وف و‬
                                                                       ‫:‬                   ‫ا‬
                  ‫.‬                                      ‫تو‬                        ‫ا‬
                                                                           ‫:‬               ‫ا‬
            ‫زر.‬           ‫ش‬                ‫زي ا‬               ‫را‬
                                                                                   ‫:‬       ‫ا‬
                          ‫.‬         ‫ز‬                    ‫ةا‬
‫0102/61/2‬                     ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬                                     ‫01‬
‫لا‬     ‫ا‬              ‫ز‬         ‫أ ا‬   ‫ا‬




2/16/2010        Dr. Shadia Yousef Banjar             11
‫ا‬
                                                  ‫:‬                           ‫ا‬
                          ‫.‬   ‫ا‬        ‫ب وا ا‬             ‫1.‬                 ‫ا‬
    ‫.‬       ‫ا ا‬    ‫أو ا‬     ‫إ دة ا‬           ‫وا‬           ‫2.‬                 ‫ا‬
‫ب‬           ‫و دا‬        ‫ا اد‬       ‫ا‬    ‫ان‬      ‫ا‬      ‫و‬
‫ع‬            ‫ا‬   ‫وا آ ) أ‬          ‫دوا‬     ‫وا‬      ‫ا‬
                          ‫ر 5591 (.‬         ‫‪foregrounding‬‬

                          ‫ا‬                                      ‫ب‬           ‫ا‬
                                      ‫ر‬      ‫ا‬               ‫ا‬       ‫ا‬            ‫ا‬
                  ‫ا‬           ‫ا‬
                  ‫ف‬   ‫ا‬                                              ‫ر‬   ‫ا‬



‫0102/61/2‬                         ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬                            ‫21‬
‫اءة ا‬

                             ‫•ا‬
    ‫ت‬           ‫ا‬            ‫•ا‬
                     ‫ا د‬     ‫•ا‬                                                          ‫ا‬


                                                                             ‫ت‬       ‫ا‬        ‫ا‬
                                                              ‫اءة‬
            ‫ب‬          ‫وا‬   ‫1. ا‬                                                     ‫ت‬            ‫ا‬        ‫•‬
                                                  ‫اءة‬                                             ‫ا‬        ‫•‬
        ‫2. ا‬                                                                                 ‫تا‬   ‫ا‬        ‫•‬


                            ‫دة‬     ‫تا‬       ‫ا م‬         ‫ا‬           ‫قا‬   ‫ت‬       ‫ا‬




‫0102/61/2‬                          ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬                                           ‫31‬
‫ا‬

            ‫ة‬
                ‫ا‬                                      ‫د‬
                    ‫ا‬                              ‫د‬


2/16/2010               Dr. Shadia Yousef Banjar           14
‫و ةا‬
       ‫وا ة‬           ‫ه و ة‬                  ‫ةا‬   ‫و‬
 ‫ن "و ة‬        ‫،و‬      ‫ا اد‬       ‫ا‬
 ‫آ وا ة، أو رة وا ة، أو‬        ‫رة‬           ‫"‬     ‫ا‬
 ‫ة‬          ‫و ة أآ‬     ‫ة أو أآ أو‬            ‫وا‬
          ‫ضإ د‬       ‫آ ، وذ‬                 ‫أو ا‬ ‫آ‬
        ‫:‬   ‫ثو‬         ‫ةا‬     ‫فو‬            ‫ا ا‬
                        ‫.‬      ‫ا‬                 ‫•‬
                            ‫.‬                    ‫•‬
                             ‫.‬               ‫أ‬   ‫•‬
‫0102/61/2‬        ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬         ‫51‬
‫أ‬       ‫أة‬   ‫ا‬           ‫ز ا‬             ‫لا‬   ‫ا‬                ‫و‬
                                                              ‫أة :‬   ‫ا‬

 ‫.‬              ‫ا‬    ‫ل‬       ‫وآ‬                      ‫.‬    ‫أ اد ا‬     ‫آ د‬




‫0102/61/2‬                     ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬                         ‫61‬
‫ا‬       ‫ا‬                      ‫ا‬
                                                   ‫ا‬
            ‫ا‬
                                                              ‫ا‬

                                                             ‫ا و‬


                                                       ‫ا م‬

2/16/2010           Dr. Shadia Yousef Banjar                       17
2/16/2010   Dr. Shadia Yousef Banjar   18
‫زأ أ ل‬          ‫ا‬
             illi yetjawwaz 'ummi, 'agool luh ya 3ammi

Translation: Whoever marries my mother, I'll call him
uncle.
Implied Meaning: You should make peace with people
whom you're forced to deal with.




 2/16/2010               Dr. Shadia Yousef Banjar        19
‫ال‬         ‫أ‬                    ‫ا د‬
             El-gird fi 3ein ‘ummuh ghazaal

Translation: The mother of a monkey sees him as
beautiful as a gazelle.
Implied Meaning: To the biased eye, the ugliest can
look beautiful. Every mother’s duck is a swan.




 2/16/2010            Dr. Shadia Yousef Banjar         20
‫و‬                ،   ‫و‬   ‫زي أم ا‬

     zay 'umm al3aruuSa, faDya wmashghuula

Translation: Like a bride's mother, does nothing yet
seems busy.
 Implied Meaning: Not all those who act as being
over worked are actually working!



2/16/2010            Dr. Shadia Yousef Banjar                 21
‫أم‬               ‫إ‬
             ‘illi bala ‘umm Haallu yighum

Translation: He who has no mother is miserable.
Implied Meaning: Mothers make a difference.




 2/16/2010             Dr. Shadia Yousef Banjar   22
‫ر‬            ‫ا ار‬              ‫أ‬   ‫إ‬
             ‘illi ‘ummu fi addaar gurSu Haar

Translation: He who has a mother at home gets a warm
loaf of bread.
Implied Meaning: Mothers make a difference.




 2/16/2010             Dr. Shadia Yousef Banjar           23
2/16/2010   Dr. Shadia Yousef Banjar   24
‫د‬      ‫زك‬         ‫و‬               ‫ا‬

‘ibnik 3ala ma trabbiyh w-joozik 3la ma-t3awwidiyh
Translation: Your son is the way you raise him
and your husband is the way you accustom
him.
Implied Meaning: You are responsible for how your
husband and son treat you.




 2/16/2010          Dr. Shadia Yousef Banjar        25
‫ا م‬       ‫دور‬
    gabil maa tlumm dawwir 3ala al ‘umm
Translation: Before you take a wife into your
house, search for the mother.
Implied Meaning: If you would marry a girl,
inquire about the traits of her mother.




 2/16/2010          Dr. Shadia Yousef Banjar    26
2/16/2010   Dr. Shadia Yousef Banjar   27
‫و‬                 ‫أ‬
‘akhTob le bentak wa la tikhTub le ‘ebnak
Translation: Don't play matchmaker for your son
but rather for your daughter.
Implied Meaning: When parents find a good
match for their daughter, it is not shameful
that marriage proposal comes from their side.



 2/16/2010          Dr. Shadia Yousef Banjar       28
‫از ا‬
            juwwaz al-bint suttra
Translation: Your daughter marriage is a
comfort.
Implied Meaning: The daughter marriage will be
a comfort to the parents.




2/16/2010         Dr. Shadia Yousef Banjar   29
ََ
               ّ    ْ ِ ‫ـ َ َ ِ َْ ا‬
                                 ّ                 َ َ ‫ا َ ّة‬
                                                        َ       ‫أآ‬

<‘akfi lj-jarra 3ala fammaha tiTla3 al-bint li-
                   ’ummaha>

       Translation: Turn the pot upside down, the
       girl will still be like her mother.
       Implied Meaning: Like mother, like daughter.




 2/16/2010              Dr. Shadia Yousef Banjar                     30
‫ا‬


                                           ‫ا‬


                                           ‫ا‬




2/16/2010   Dr. Shadia Yousef Banjar           31
‫ا‬                       ‫ا‬   ‫ا‬


            Bint al- 3amm tijli lhamm
Translation: The cousin clears the pain.
Implied Meaning: Think of the daughter of your
father’s brother as the best choice as a wife.




2/16/2010           Dr. Shadia Yousef Banjar           32
‫ا‬   ‫م‬                                ‫ر‬   ‫ا‬

 maa gidir 3ala Hamatu gaam li mraatu

Translation: He was not a match for his mother-in-law,
he then rose against his wife.
Implied Meaning: Finding the actual enemy too
powerful, he attacks the weak and innocent.




 2/16/2010             Dr. Shadia Yousef Banjar           33
‫وا‬                ‫ا‬            ‫ا‬

               ‘al-khaala waalda

Translation: The aunt is a mother.
Implied Meaning: The sister of the mother cares as
your mother.




 2/16/2010            Dr. Shadia Yousef Banjar           34
‫ر‬
                 ‫ل‬
                                                ‫أ‬
            ‫رة‬

                            ‫أة‬      ‫ا‬
            ‫و‬                            ‫آ‬          ‫د‬
                                        ‫ا‬



2/16/2010            Dr. Shadia Yousef Banjar           35
‫د‬
                   ! ‫ر‬                           ‫:أ‬   ‫ل‬
                    !‫ي‬                          ‫:آ‬
            gallaha ‘atbukhi yaa jaarya!
            gaalatlu kallif yaa siyyd!
Translation: He said” Cook, Maid!” She replied”
Buy what I’ll cook.”
Implied Meaning: If the maid is to cook, the
master must pay. If you want to dance, you must
pay the fiddler.


2/16/2010            Dr. Shadia Yousef Banjar             36
‫أ‬
                                                     ‫ا‬




              ‫ا شا‬                        ‫رت ا‬   ‫ا‬
‘aHtaarat al-migayina fi al-wash al-ghilis
 Translation: What can a beautician do for an ugly
 face!
 Implied Meaning: Ugliness can't be hidden.




 2/16/2010          Dr. Shadia Yousef Banjar                 37
‫ل‬        ‫ر‬



            !‫ور‬      ‫ا‬           ‫ر،و‬           ‫ا‬
    ‘albaiyt ma3mwur wsit al-bait bitdour

Translation: The house is full of visitors and the
lady of the house is doing her visiting round.
Implied Meaning: It is not good for the lady of
the house to be outside when visitors are in.




2/16/2010           Dr. Shadia Yousef Banjar           38
‫زا‬        ‫دي‬            ‫ا ا‬        ‫تا ا أ‬   ‫إن‬
‘in jaat addaya ‘aHan min alwaalda diy Hadlaga zaayda
  Translation: If the midwife happens to be more
  kindhearted for a child than the mother, that is an
  excessive corrupt feeling.
  Implied Meaning: Nobody is more kindhearted than a
  mom to her children.



 2/16/2010           Dr. Shadia Yousef Banjar            39
‫رة‬


                 ‫رة‬                   ‫وا‬            ‫إ كأ‬
             ‘iyyaaki ‘a3ni wa-sma3i yaa jaara
Translation: It is to you I speak , but you , my
neighbor , listen.
Implied Meaning: I'm telling you what I want
indirectly.




 2/16/2010               Dr. Shadia Yousef Banjar               40
‫ي‬          ‫وا‬               ‫و‬   ‫ا‬
 ‘al-3aruuSa lil-3ariis wal-jari lil-mata3iis

Translation: The bride gets a bridegroom and
the rest get miserable .
Implied Meaning: The bride and bridegroom are
happy at the wedding, but the rest go home
tired.




2/16/2010          Dr. Shadia Yousef Banjar           41
‫و‬                              ‫ا‬
             Labbis ‘al bouSa tebga 3arouSa
Translation: Dress-up a stick and you get a doll. Implied
Meaning: cosmetics can make the ugly quite pretty.




 2/16/2010              Dr. Shadia Yousef Banjar       42
‫•ا‬            ‫ء‬           ‫•ا‬        ‫•ا‬




            ‫ء‬   ‫•ا‬           ‫ء‬            ‫•ا‬    ‫ء‬   ‫•ا‬




2/16/2010            Dr. Shadia Yousef Banjar            43
‫ا‬

            ‫ح‬              ،‫ح‬                ‫تا‬

 Translation: When the sad woman started to
 be happy, she could not find a place for her.
 Implied Meaning: Sad people will always be
 sad.




2/16/2010         Dr. Shadia Yousef Banjar            44
‫ء‬   ‫ا‬


                   ‫زه‬                    ‫ا‬      ‫ا‬
<‘illi TiTbukhu al 3amsha joozaha yit3asha>
Translation: Whatever the half-blind wife cooks for her
husband, he sups on.
Implied Meaning: customs reconciles us to bad living.




2/16/2010            Dr. Shadia Yousef Banjar               45
‫أ‬                        ‫ه‬     ‫ا‬   ‫ء‬   ‫ا‬

   ‘al-gra3a titbaahha b-sha3ar bint ‘ukhtaha

   Translation: The bald person will find pride in the hair of her
  sister's daughter.
  Implied Meaning: A person with a deficiency will try to make
  it up by referring to a strength, no matter how remote.




2/16/2010                  Dr. Shadia Yousef Banjar               46
‫ء‬   ‫ا‬


               ً ‫ض‬        ‫ا‬                       ‫و‬   ‫ر‬
    Ya raytani bayDa w-3arja Hata al-bayaaD fiya forja
Translation: I wish I was white and crippled
because white is something to see.
Implied Meaning: Beauty lies in being fair .




  2/16/2010            Dr. Shadia Yousef Banjar               47
‫ا‬   ‫ء‬   ‫ا‬

          ‫دو و‬         ‫ا‬      ،
    ‘amya tiHafif majnuna, tigulaha Hawajbik
                  suwd wu-magruna
Translation: A blind woman shaves a insane one
and tells her that her eyebrows are connected.
Implied Meaning: Improper person employed in
ridiculous affairs .




 2/16/2010         Dr. Shadia Yousef Banjar               48
‫ة‬   ‫ا‬                      ‫ا‬       ‫ا‬




2/16/2010           Dr. Shadia Yousef Banjar       49
‫ر‬                   ‫ل‬               ‫ة‬   ‫ا‬   ‫ة‬        ‫ا‬


             ‘ash-shaTTra teghzil b-rejil humaar

 Translation: The clever woman could spin with a
donkey’s foot. To be equal to anything.
Implied Meaning: Skilful workers can do good work even with
inadequate tools but lazy ones blame their tools.




 2/16/2010               Dr. Shadia Yousef Banjar               50
‫ا‬
               ‫ا‬            ‫و آ‬                ‫ا‬

    Khudd al-’aSiyla walaw kaanat 3ala l-HaSiyra
 Translation: Take the good woman even if
she lives on a straw mat.
Implied Meaning: Marry the good woman
even if she is poor.




2/16/2010           Dr. Shadia Yousef Banjar       51
‫ة‬    ‫ا‬
              ‫ت‬                   ،‫ت‬         ‫ة‬
        Hurrah Sabarat, baytaha 3amarat
  Translation: a virtuous woman had patience,
 her life did well.
 Implied Meaning: if the good woman has
 patience with her husband her house will be
 flourished.




2/16/2010         Dr. Shadia Yousef Banjar           52
‫ا‬
                                         ‫:‬             ‫زي‬          ‫ا‬
 ‫د‬          ‫”ا‬     ‫ة‬                     ‫ه‬             ‫ر‬     ‫ا‬           ‫1- ا‬
                                                         ‫ال “.‬          ‫أ‬
            ‫:أ‬         ‫”‬    ‫ار‬           ‫ه‬             ‫ا ار‬               ‫2- ا‬
                                    ‫ي! “‬               ‫: آّ‬            ‫ر !‬
     ‫”‬            ‫ة ا‬                   ‫ه‬                      ‫ا‬          ‫3- ا‬
                 ‫د و و ”.‬              ‫: ا‬             ‫ل‬


‫0102/61/2‬                   ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬                      ‫35‬
‫د.‬      ‫زا‬    ‫ب‬        ‫وا‬                     ‫ا‬       ‫زي ا‬   ‫ا‬    ‫ا‬


       ‫ً.‬    ‫دا و‬
               ‫ً‬    ‫ًو‬       ‫ازى‬         ‫زي‬             ‫ا‬    ‫ا‬         ‫و ةا‬




            ‫دي إ‬         ‫آ‬                                  ‫ب ا ازي‬           ‫أ‬
                ‫ا‬                                           ‫ا ازن‬
‫0102/61/2‬                    ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬                         ‫45‬
‫:‬              ‫زي إ‬         ‫ا‬         ‫ا‬                ‫ا‬
     ‫ل،و ع‬            ‫ن وا‬         ‫ا‬                              ‫ا‬       ‫ك‬   ‫ع م‬
                                           ‫ز .‬            ‫ا‬           ‫ا‬          ‫ص‬


   ‫و ة‬       ‫آ‬                        ‫آ‬                       ‫وأ ا ن و ة ا‬
                                                                       ‫ً‬
   ‫نو ة‬          ‫أن‬          ‫وأ ب ، و ا‬                         ‫و ة‬    ‫و‬    ‫ا‬
   ‫و ،‬           ‫تا‬            ‫ا‬    ‫ىا آ‬                         ‫ع‬    ‫ل وا‬  ‫ا‬
                                 ‫.‬     ‫ث‬                        ‫ا ا‬      ‫ه‬ ‫و‬



‫0102/61/2‬                      ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬                              ‫55‬
‫ا‬
                َ


2/16/2010   Dr. Shadia Yousef Banjar   56

Weitere ähnliche Inhalte

Mehr von Academic Supervisor (20)

Aljwhra al ahmari
Aljwhra al ahmariAljwhra al ahmari
Aljwhra al ahmari
 
Practicum
PracticumPracticum
Practicum
 
Syntax -1
Syntax -1Syntax -1
Syntax -1
 
Coordination by ghadeer alghaniem
Coordination by ghadeer alghaniemCoordination by ghadeer alghaniem
Coordination by ghadeer alghaniem
 
Allah
AllahAllah
Allah
 
Tagreed mosleh translation skills
Tagreed mosleh translation skillsTagreed mosleh translation skills
Tagreed mosleh translation skills
 
Translation skills by heba turkstani
Translation  skills by  heba turkstaniTranslation  skills by  heba turkstani
Translation skills by heba turkstani
 
Practicum in translation
Practicum in translationPracticum in translation
Practicum in translation
 
Translation skills by ghadeer alghaniem
Translation skills by ghadeer alghaniemTranslation skills by ghadeer alghaniem
Translation skills by ghadeer alghaniem
 
Translation skills
Translation skillsTranslation skills
Translation skills
 
C.v. vs resume by ghadeer alghaniem (2)
C.v. vs resume by ghadeer alghaniem (2)C.v. vs resume by ghadeer alghaniem (2)
C.v. vs resume by ghadeer alghaniem (2)
 
Translating
TranslatingTranslating
Translating
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
Practicum i
Practicum iPracticum i
Practicum i
 
How can you translate a paragraph
How can you translate a paragraphHow can you translate a paragraph
How can you translate a paragraph
 
Lane 334 ch 1-2
Lane 334 ch 1-2Lane 334 ch 1-2
Lane 334 ch 1-2
 
Quiz 1 lane 462-2010.docx
Quiz 1  lane 462-2010.docxQuiz 1  lane 462-2010.docx
Quiz 1 lane 462-2010.docx
 
Tools of translation
Tools of translationTools of translation
Tools of translation
 
Critical thinking, by dr. shadia yousef banjar 2011.pptx
Critical thinking, by dr. shadia yousef banjar 2011.pptxCritical thinking, by dr. shadia yousef banjar 2011.pptx
Critical thinking, by dr. shadia yousef banjar 2011.pptx
 
Presentation2
Presentation2Presentation2
Presentation2
 

Kürzlich hochgeladen

Making and Justifying Mathematical Decisions.pdf
Making and Justifying Mathematical Decisions.pdfMaking and Justifying Mathematical Decisions.pdf
Making and Justifying Mathematical Decisions.pdf
Chris Hunter
 
The basics of sentences session 3pptx.pptx
The basics of sentences session 3pptx.pptxThe basics of sentences session 3pptx.pptx
The basics of sentences session 3pptx.pptx
heathfieldcps1
 
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdfActivity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
ciinovamais
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
QucHHunhnh
 

Kürzlich hochgeladen (20)

Unit-V; Pricing (Pharma Marketing Management).pptx
Unit-V; Pricing (Pharma Marketing Management).pptxUnit-V; Pricing (Pharma Marketing Management).pptx
Unit-V; Pricing (Pharma Marketing Management).pptx
 
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual  Proper...
General Principles of Intellectual Property: Concepts of Intellectual Proper...
 
Asian American Pacific Islander Month DDSD 2024.pptx
Asian American Pacific Islander Month DDSD 2024.pptxAsian American Pacific Islander Month DDSD 2024.pptx
Asian American Pacific Islander Month DDSD 2024.pptx
 
Making and Justifying Mathematical Decisions.pdf
Making and Justifying Mathematical Decisions.pdfMaking and Justifying Mathematical Decisions.pdf
Making and Justifying Mathematical Decisions.pdf
 
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingGrant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
 
The basics of sentences session 3pptx.pptx
The basics of sentences session 3pptx.pptxThe basics of sentences session 3pptx.pptx
The basics of sentences session 3pptx.pptx
 
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
Mehran University Newsletter Vol-X, Issue-I, 2024
 
Measures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SD
Measures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SDMeasures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SD
Measures of Dispersion and Variability: Range, QD, AD and SD
 
Energy Resources. ( B. Pharmacy, 1st Year, Sem-II) Natural Resources
Energy Resources. ( B. Pharmacy, 1st Year, Sem-II) Natural ResourcesEnergy Resources. ( B. Pharmacy, 1st Year, Sem-II) Natural Resources
Energy Resources. ( B. Pharmacy, 1st Year, Sem-II) Natural Resources
 
2024-NATIONAL-LEARNING-CAMP-AND-OTHER.pptx
2024-NATIONAL-LEARNING-CAMP-AND-OTHER.pptx2024-NATIONAL-LEARNING-CAMP-AND-OTHER.pptx
2024-NATIONAL-LEARNING-CAMP-AND-OTHER.pptx
 
This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.
This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.
This PowerPoint helps students to consider the concept of infinity.
 
Food Chain and Food Web (Ecosystem) EVS, B. Pharmacy 1st Year, Sem-II
Food Chain and Food Web (Ecosystem) EVS, B. Pharmacy 1st Year, Sem-IIFood Chain and Food Web (Ecosystem) EVS, B. Pharmacy 1st Year, Sem-II
Food Chain and Food Web (Ecosystem) EVS, B. Pharmacy 1st Year, Sem-II
 
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdfActivity 01 - Artificial Culture (1).pdf
Activity 01 - Artificial Culture (1).pdf
 
Role Of Transgenic Animal In Target Validation-1.pptx
Role Of Transgenic Animal In Target Validation-1.pptxRole Of Transgenic Animal In Target Validation-1.pptx
Role Of Transgenic Animal In Target Validation-1.pptx
 
ComPTIA Overview | Comptia Security+ Book SY0-701
ComPTIA Overview | Comptia Security+ Book SY0-701ComPTIA Overview | Comptia Security+ Book SY0-701
ComPTIA Overview | Comptia Security+ Book SY0-701
 
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdfWeb & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
Web & Social Media Analytics Previous Year Question Paper.pdf
 
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptxICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
ICT Role in 21st Century Education & its Challenges.pptx
 
Unit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptx
Unit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptxUnit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptx
Unit-IV; Professional Sales Representative (PSR).pptx
 
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan FellowsOn National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
On National Teacher Day, meet the 2024-25 Kenan Fellows
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
 

ورقة عمل تقدمها الدكتورة شادية بنت يوسف بنجر

  • 1. ‫زي‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫أة آ‬ ‫ا‬ By: http://sbanjar.kau.edu.sa/ Dr. Shadia Yousef Banjar http://wwwdrshadiabanjar.blogspot.com ‫ا د ا ول‬ ‫ا‬ ‫ا آ رة/ د‬ ‫ور‬ 25 ‫ح ما‬ 11.00 ‫ا‬ ‫ت وا‬ ‫ا‬ 2010 9 ‫دا ول 1341هـ ا ا‬ 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 1
  • 2. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 2
  • 3. ‫ا را‬ ‫وا‬ ‫ا‬ ‫لا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ء‬ ‫.و‬ ‫ا‬ ‫ِ، أي ا‬ ‫ا‬ ‫آ‬ ‫ا اآ ة ا‬ ‫ز‬ ‫لا‬ ‫آ ِ . و أن ا‬ ‫وا‬ ‫ا‬ ‫ِو‬ ‫ء َْ ُ َِ‬ ‫ز ا‬ ‫لا‬‫ِ‬ ‫، ن درا َ ا‬ ‫أ ل ا دب ا‬ ‫م‬ ‫ا‬ ‫.‬ ‫ز‬ ‫ِا‬ ‫و‬ ‫و‬ ‫ا أة ه إ‬ ‫. وآ‬ ‫ا‬ ‫و‬ ‫زي‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ل ا أة آ‬ ‫ر ا را‬ ‫اء آ ن‬ ‫و درا‬ ‫م‬ ‫ا‬ ‫رس ا‬ ‫ل‬ ‫ا‬ ‫ا أد .و م ا را‬ ‫أو‬ ‫ت أو‬ ‫ا‬ ‫)و ة‬ ‫ةو ةا‬ ‫إ ا‬ ‫م‬ ‫ز ،آ‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫أن ا‬ ‫.و ا مد‬ ‫(آ ة‬ ‫ا‬ ‫ه أن‬ ‫. و ول ور ِ ا‬ ‫لا‬ ‫ا‬ ‫ه أ را س‬ ‫ا‬ ‫ل را‬ ‫ِ‬ ‫تا‬ ‫ا ر ط‬ ‫ِ‬ ‫ِ وَ‬ ‫ِا‬ ‫ِ‬ ‫ا‬ ‫َ‬ ‫ُ‬ ‫و ةا‬ ‫وا أ‬ ‫ةا‬ ‫ا را‬ ‫ة ا ا‬ ‫ن ن‬ ‫ّ‬ ‫ى ا آ ِ.‬ ‫إ ِْ ْ ع ا‬ ‫و ةأ‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫3‬
  • 4. ‫ا‬ ‫زو‬ ‫ا‬ ‫ً‬ ‫ا‬ ‫لا ّ‬ ‫ا ل‬ ‫ٌ‬ ‫« أّ : »‬ ‫آ ب» حا‬ ‫َ ل‬ ‫ٌ ا ، ّ‬ ‫أو‬ ‫أ‬ ‫ٌ‬ ‫ّ‬ ‫ّ وردت إ آ ِ‬ ‫ّ‬ ‫ّ اول‬ ‫و‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫و‬ ‫ٍ‬ ‫،‬ ‫ب وإن‬ ‫ُ‬ ‫،‬ ‫ا‬ ‫ه إ أ ه‬ ‫ا ّ‬ ‫ا ف‬ ‫، وا ُ‬ ‫اّ‬ ‫أ‬ ‫ُ‬ ‫ز‬ ‫ُ‬ ‫ورات ا ّ‬ ‫رع‬ ‫و‬ ‫م «.‬ ‫ا‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫4‬
  • 5. ‫تا‬ ‫ا‬ ‫م - 132‬ ‫د ا ا ق ا اه ا‬ ‫”‬ ‫هـ - ا ت ا‬ ‫ار‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫وا‬ ‫م: ا ز ا‬ ‫ا‬ ‫و دة ا‬ ‫ا‬ ‫و‬ ‫“.‬ ‫ا‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫5‬
  • 6. ‫با‬ ‫أ‬ ‫،‬ ‫دا‬ ‫ة ،ا‬ ‫ا‬ ‫با‬ ‫ه أ‬ ‫با‬ ‫ل داه ”أ‬ ‫ز ورو‬ ‫ا‬ ‫أ ب‬ ‫أن ا‬ ‫وا ز “ وه ا‬ ‫ان‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ط‬ ‫ت.و‬ ‫وه ا ب ا ا ب ا‬ ‫ا‬ ‫ن:‬ ‫.‬ ‫و‬ ‫ا‬ ‫درا‬ ‫ر‬ ‫آ وإن آ ن‬ ‫ه ا‬ ‫أي أن ن‬ ‫لا‬ ‫وا .‬ ‫.‬ ‫لا‬ ‫ا‬ ‫و ر‬ ‫ا سو‬ ‫.‬ ‫رك‬ ‫ر‬ ‫و‬ ‫.‬ ‫ا‬ ‫و‬ ‫ا‬ ‫وا‬ ‫زا‬ ‫.‬ ‫هد ا‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫6‬
  • 7. ‫أ اع ا‬ ‫أ اع ا ل ه :‬ ‫فا ب‬ ‫ق.‬ ‫وا‬ ‫ا‬ ‫، وه ا اد‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ة،‬ ‫ي‬ ‫أو‬ ‫أو‬ ‫، وه » د و‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ض‬ ‫س،‬ ‫ا‬ ‫ل‬ ‫ا‬ ‫ء،‬ ‫ء‬ ‫ة،‬ ‫ا‬ ‫ب، و‬ ‫ذ .و زه اا ع‬ ‫ح، أو‬ ‫ا د ، أو ا‬ ‫«.‬ ‫و لا‬ ‫،‬ ‫ىأ‬ ‫ً،‬ ‫ر‬ ‫ة‬ ‫ا ا وه‬ ‫ا‬ ‫إ‬ ‫«ا‬ ‫ود‬ ‫»آ‬ ‫ا ا ت، آ‬ ‫أ‬ ‫ن‬ ‫و‬ ‫أن ا‬ ‫ا‬ ‫ا ا‬ ‫ا‬ ‫.و‬ ‫ا ا‬ ‫ا‬ ‫ا ت ، وإن‬ ‫ا‬ ‫ن. أ ا‬ ‫ا‬ ‫إ‬ ‫ا‬ ‫ما ا ت‬ ‫ة، و ا ول‬ ‫د أداة‬ ‫و أن ن‬ ‫،‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ى، أ‬ ‫ص ، أو أ ر، أو أ ء أ‬ ‫أ ر زإ أ‬ ‫.‬ ‫وا‬ ‫ا‬ ‫ا ة‬ ‫ا ، أو‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫7‬
  • 8. ‫ا‬ ‫لا‬ ‫ا‬ ‫أة‬ ‫رة ا‬ ‫وآ‬ ‫0063‬ ‫ت‬ ‫ى ا را‬ ‫إ‬ ‫•‬ ‫ا أة م 5.28%‬ ‫ّ‬ ‫و‬ ‫ا‬ ‫ا لا‬ ‫ا‬ ‫ع‬ ‫ة 1%‬ ‫ح 5.61%، وا‬ ‫و‬ ‫وا‬ ‫.‬ ‫ا لا‬ ‫لا‬ ‫ا‬ ‫إ ى ا را ت‬ ‫•و‬ ‫لا‬ ‫ا‬ ‫ا أة،‬ ‫ة‬ ‫ا‬ ‫ة أو‬ ‫إ ءة‬ ‫ل‬ ‫ه ا‬ ‫2.33%، و‬ ‫أة ، و ّس ا ة ا و .‬ ‫ة‬ ‫أة‬ ‫آ : » رة ا‬ ‫ا ّ‬ ‫ا‬ ‫،ا‬ ‫•و‬ ‫ا‬ ‫لا‬ ‫ا‬ ‫« أن أ‬ ‫ّ‬ ‫ا‬ ‫لا‬ ‫ا‬ ‫.‬ ‫« را‬ ‫إ » اث‬ ‫ن ا أة‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫8‬
  • 9. ‫ا‬ ‫«‬ ‫ِ‬ ‫»‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫•أ‬ ‫ل‬ ‫ا‬ ‫أة‬ ‫: »ا‬ ‫آ‬ ‫إ‬ ‫أة‬ ‫لر‬ ‫« ده : أن ا‬ ‫ّ‬ ‫ا‬ ‫ا و‬ ‫،و‬ ‫رة‬ ‫وا‬ ‫ّ‬ ‫ا‬ ‫ور‬ ‫ا ور.‬ ‫ًا‬‫ر‬ ‫َ ْره ، و‬ ‫آ‬ ‫ّا «‬ ‫د‬ ‫ت »إ‬ ‫•آ ر‬ ‫و ّ‬ ‫لا‬ ‫ا «ا‬ ‫»ا‬ ‫ل‬ ‫ه ا‬ ‫آ ا‬ ‫ا‬ ‫ا ا‬ ‫.‬ ‫ً‬ ‫ه‬ ‫ًو‬ ‫ا ة ذآ‬ ‫ا‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫9‬
  • 10. ‫ل:‬ ‫ه ا‬ ‫ً‬ ‫ض‬ ‫و‬ ‫:‬ ‫ا‬ ‫.‬ ‫و‬ ‫أة أ‬ ‫ا‬ ‫:‬ ‫ا‬ ‫وف.‬ ‫وف و‬ ‫:‬ ‫ا‬ ‫.‬ ‫تو‬ ‫ا‬ ‫:‬ ‫ا‬ ‫زر.‬ ‫ش‬ ‫زي ا‬ ‫را‬ ‫:‬ ‫ا‬ ‫.‬ ‫ز‬ ‫ةا‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫01‬
  • 11. ‫لا‬ ‫ا‬ ‫ز‬ ‫أ ا‬ ‫ا‬ 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 11
  • 12. ‫ا‬ ‫:‬ ‫ا‬ ‫.‬ ‫ا‬ ‫ب وا ا‬ ‫1.‬ ‫ا‬ ‫.‬ ‫ا ا‬ ‫أو ا‬ ‫إ دة ا‬ ‫وا‬ ‫2.‬ ‫ا‬ ‫ب‬ ‫و دا‬ ‫ا اد‬ ‫ا‬ ‫ان‬ ‫ا‬ ‫و‬ ‫ع‬ ‫ا‬ ‫وا آ ) أ‬ ‫دوا‬ ‫وا‬ ‫ا‬ ‫ر 5591 (.‬ ‫‪foregrounding‬‬ ‫ا‬ ‫ب‬ ‫ا‬ ‫ر‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ف‬ ‫ا‬ ‫ر‬ ‫ا‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫21‬
  • 13. ‫اءة ا‬ ‫•ا‬ ‫ت‬ ‫ا‬ ‫•ا‬ ‫ا د‬ ‫•ا‬ ‫ا‬ ‫ت‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫اءة‬ ‫ب‬ ‫وا‬ ‫1. ا‬ ‫ت‬ ‫ا‬ ‫•‬ ‫اءة‬ ‫ا‬ ‫•‬ ‫2. ا‬ ‫تا‬ ‫ا‬ ‫•‬ ‫دة‬ ‫تا‬ ‫ا م‬ ‫ا‬ ‫قا‬ ‫ت‬ ‫ا‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫31‬
  • 14. ‫ا‬ ‫ة‬ ‫ا‬ ‫د‬ ‫ا‬ ‫د‬ 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 14
  • 15. ‫و ةا‬ ‫وا ة‬ ‫ه و ة‬ ‫ةا‬ ‫و‬ ‫ن "و ة‬ ‫،و‬ ‫ا اد‬ ‫ا‬ ‫آ وا ة، أو رة وا ة، أو‬ ‫رة‬ ‫"‬ ‫ا‬ ‫ة‬ ‫و ة أآ‬ ‫ة أو أآ أو‬ ‫وا‬ ‫ضإ د‬ ‫آ ، وذ‬ ‫أو ا‬ ‫آ‬ ‫:‬ ‫ثو‬ ‫ةا‬ ‫فو‬ ‫ا ا‬ ‫.‬ ‫ا‬ ‫•‬ ‫.‬ ‫•‬ ‫.‬ ‫أ‬ ‫•‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫51‬
  • 16. ‫أ‬ ‫أة‬ ‫ا‬ ‫ز ا‬ ‫لا‬ ‫ا‬ ‫و‬ ‫أة :‬ ‫ا‬ ‫.‬ ‫ا‬ ‫ل‬ ‫وآ‬ ‫.‬ ‫أ اد ا‬ ‫آ د‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫61‬
  • 17. ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا و‬ ‫ا م‬ 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 17
  • 18. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 18
  • 19. ‫زأ أ ل‬ ‫ا‬ illi yetjawwaz 'ummi, 'agool luh ya 3ammi Translation: Whoever marries my mother, I'll call him uncle. Implied Meaning: You should make peace with people whom you're forced to deal with. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 19
  • 20. ‫ال‬ ‫أ‬ ‫ا د‬ El-gird fi 3ein ‘ummuh ghazaal Translation: The mother of a monkey sees him as beautiful as a gazelle. Implied Meaning: To the biased eye, the ugliest can look beautiful. Every mother’s duck is a swan. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 20
  • 21. ‫و‬ ، ‫و‬ ‫زي أم ا‬ zay 'umm al3aruuSa, faDya wmashghuula Translation: Like a bride's mother, does nothing yet seems busy. Implied Meaning: Not all those who act as being over worked are actually working! 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 21
  • 22. ‫أم‬ ‫إ‬ ‘illi bala ‘umm Haallu yighum Translation: He who has no mother is miserable. Implied Meaning: Mothers make a difference. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 22
  • 23. ‫ر‬ ‫ا ار‬ ‫أ‬ ‫إ‬ ‘illi ‘ummu fi addaar gurSu Haar Translation: He who has a mother at home gets a warm loaf of bread. Implied Meaning: Mothers make a difference. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 23
  • 24. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 24
  • 25. ‫د‬ ‫زك‬ ‫و‬ ‫ا‬ ‘ibnik 3ala ma trabbiyh w-joozik 3la ma-t3awwidiyh Translation: Your son is the way you raise him and your husband is the way you accustom him. Implied Meaning: You are responsible for how your husband and son treat you. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 25
  • 26. ‫ا م‬ ‫دور‬ gabil maa tlumm dawwir 3ala al ‘umm Translation: Before you take a wife into your house, search for the mother. Implied Meaning: If you would marry a girl, inquire about the traits of her mother. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 26
  • 27. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 27
  • 28. ‫و‬ ‫أ‬ ‘akhTob le bentak wa la tikhTub le ‘ebnak Translation: Don't play matchmaker for your son but rather for your daughter. Implied Meaning: When parents find a good match for their daughter, it is not shameful that marriage proposal comes from their side. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 28
  • 29. ‫از ا‬ juwwaz al-bint suttra Translation: Your daughter marriage is a comfort. Implied Meaning: The daughter marriage will be a comfort to the parents. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 29
  • 30. ََ ّ ْ ِ ‫ـ َ َ ِ َْ ا‬ ّ َ َ ‫ا َ ّة‬ َ ‫أآ‬ <‘akfi lj-jarra 3ala fammaha tiTla3 al-bint li- ’ummaha> Translation: Turn the pot upside down, the girl will still be like her mother. Implied Meaning: Like mother, like daughter. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 30
  • 31. ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 31
  • 32. ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ Bint al- 3amm tijli lhamm Translation: The cousin clears the pain. Implied Meaning: Think of the daughter of your father’s brother as the best choice as a wife. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 32
  • 33. ‫ا‬ ‫م‬ ‫ر‬ ‫ا‬ maa gidir 3ala Hamatu gaam li mraatu Translation: He was not a match for his mother-in-law, he then rose against his wife. Implied Meaning: Finding the actual enemy too powerful, he attacks the weak and innocent. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 33
  • 34. ‫وا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‘al-khaala waalda Translation: The aunt is a mother. Implied Meaning: The sister of the mother cares as your mother. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 34
  • 35. ‫ر‬ ‫ل‬ ‫أ‬ ‫رة‬ ‫أة‬ ‫ا‬ ‫و‬ ‫آ‬ ‫د‬ ‫ا‬ 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 35
  • 36. ‫د‬ ! ‫ر‬ ‫:أ‬ ‫ل‬ !‫ي‬ ‫:آ‬ gallaha ‘atbukhi yaa jaarya! gaalatlu kallif yaa siyyd! Translation: He said” Cook, Maid!” She replied” Buy what I’ll cook.” Implied Meaning: If the maid is to cook, the master must pay. If you want to dance, you must pay the fiddler. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 36
  • 37. ‫أ‬ ‫ا‬ ‫ا شا‬ ‫رت ا‬ ‫ا‬ ‘aHtaarat al-migayina fi al-wash al-ghilis Translation: What can a beautician do for an ugly face! Implied Meaning: Ugliness can't be hidden. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 37
  • 38. ‫ل‬ ‫ر‬ !‫ور‬ ‫ا‬ ‫ر،و‬ ‫ا‬ ‘albaiyt ma3mwur wsit al-bait bitdour Translation: The house is full of visitors and the lady of the house is doing her visiting round. Implied Meaning: It is not good for the lady of the house to be outside when visitors are in. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 38
  • 39. ‫زا‬ ‫دي‬ ‫ا ا‬ ‫تا ا أ‬ ‫إن‬ ‘in jaat addaya ‘aHan min alwaalda diy Hadlaga zaayda Translation: If the midwife happens to be more kindhearted for a child than the mother, that is an excessive corrupt feeling. Implied Meaning: Nobody is more kindhearted than a mom to her children. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 39
  • 40. ‫رة‬ ‫رة‬ ‫وا‬ ‫إ كأ‬ ‘iyyaaki ‘a3ni wa-sma3i yaa jaara Translation: It is to you I speak , but you , my neighbor , listen. Implied Meaning: I'm telling you what I want indirectly. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 40
  • 41. ‫ي‬ ‫وا‬ ‫و‬ ‫ا‬ ‘al-3aruuSa lil-3ariis wal-jari lil-mata3iis Translation: The bride gets a bridegroom and the rest get miserable . Implied Meaning: The bride and bridegroom are happy at the wedding, but the rest go home tired. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 41
  • 42. ‫و‬ ‫ا‬ Labbis ‘al bouSa tebga 3arouSa Translation: Dress-up a stick and you get a doll. Implied Meaning: cosmetics can make the ugly quite pretty. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 42
  • 43. ‫•ا‬ ‫ء‬ ‫•ا‬ ‫•ا‬ ‫ء‬ ‫•ا‬ ‫ء‬ ‫•ا‬ ‫ء‬ ‫•ا‬ 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 43
  • 44. ‫ا‬ ‫ح‬ ،‫ح‬ ‫تا‬ Translation: When the sad woman started to be happy, she could not find a place for her. Implied Meaning: Sad people will always be sad. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 44
  • 45. ‫ء‬ ‫ا‬ ‫زه‬ ‫ا‬ ‫ا‬ <‘illi TiTbukhu al 3amsha joozaha yit3asha> Translation: Whatever the half-blind wife cooks for her husband, he sups on. Implied Meaning: customs reconciles us to bad living. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 45
  • 46. ‫أ‬ ‫ه‬ ‫ا‬ ‫ء‬ ‫ا‬ ‘al-gra3a titbaahha b-sha3ar bint ‘ukhtaha Translation: The bald person will find pride in the hair of her sister's daughter. Implied Meaning: A person with a deficiency will try to make it up by referring to a strength, no matter how remote. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 46
  • 47. ‫ء‬ ‫ا‬ ً ‫ض‬ ‫ا‬ ‫و‬ ‫ر‬ Ya raytani bayDa w-3arja Hata al-bayaaD fiya forja Translation: I wish I was white and crippled because white is something to see. Implied Meaning: Beauty lies in being fair . 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 47
  • 48. ‫ا‬ ‫ء‬ ‫ا‬ ‫دو و‬ ‫ا‬ ، ‘amya tiHafif majnuna, tigulaha Hawajbik suwd wu-magruna Translation: A blind woman shaves a insane one and tells her that her eyebrows are connected. Implied Meaning: Improper person employed in ridiculous affairs . 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 48
  • 49. ‫ة‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 49
  • 50. ‫ر‬ ‫ل‬ ‫ة‬ ‫ا‬ ‫ة‬ ‫ا‬ ‘ash-shaTTra teghzil b-rejil humaar Translation: The clever woman could spin with a donkey’s foot. To be equal to anything. Implied Meaning: Skilful workers can do good work even with inadequate tools but lazy ones blame their tools. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 50
  • 51. ‫ا‬ ‫ا‬ ‫و آ‬ ‫ا‬ Khudd al-’aSiyla walaw kaanat 3ala l-HaSiyra Translation: Take the good woman even if she lives on a straw mat. Implied Meaning: Marry the good woman even if she is poor. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 51
  • 52. ‫ة‬ ‫ا‬ ‫ت‬ ،‫ت‬ ‫ة‬ Hurrah Sabarat, baytaha 3amarat Translation: a virtuous woman had patience, her life did well. Implied Meaning: if the good woman has patience with her husband her house will be flourished. 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 52
  • 53. ‫ا‬ ‫:‬ ‫زي‬ ‫ا‬ ‫د‬ ‫”ا‬ ‫ة‬ ‫ه‬ ‫ر‬ ‫ا‬ ‫1- ا‬ ‫ال “.‬ ‫أ‬ ‫:أ‬ ‫”‬ ‫ار‬ ‫ه‬ ‫ا ار‬ ‫2- ا‬ ‫ي! “‬ ‫: آّ‬ ‫ر !‬ ‫”‬ ‫ة ا‬ ‫ه‬ ‫ا‬ ‫3- ا‬ ‫د و و ”.‬ ‫: ا‬ ‫ل‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫35‬
  • 54. ‫د.‬ ‫زا‬ ‫ب‬ ‫وا‬ ‫ا‬ ‫زي ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ً.‬ ‫دا و‬ ‫ً‬ ‫ًو‬ ‫ازى‬ ‫زي‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫و ةا‬ ‫دي إ‬ ‫آ‬ ‫ب ا ازي‬ ‫أ‬ ‫ا‬ ‫ا ازن‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫45‬
  • 55. ‫:‬ ‫زي إ‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ل،و ع‬ ‫ن وا‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ك‬ ‫ع م‬ ‫ز .‬ ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ص‬ ‫و ة‬ ‫آ‬ ‫آ‬ ‫وأ ا ن و ة ا‬ ‫ً‬ ‫نو ة‬ ‫أن‬ ‫وأ ب ، و ا‬ ‫و ة‬ ‫و‬ ‫ا‬ ‫و ،‬ ‫تا‬ ‫ا‬ ‫ىا آ‬ ‫ع‬ ‫ل وا‬ ‫ا‬ ‫.‬ ‫ث‬ ‫ا ا‬ ‫ه‬ ‫و‬ ‫0102/61/2‬ ‫‪Dr. Shadia Yousef Banjar‬‬ ‫55‬
  • 56. ‫ا‬ َ 2/16/2010 Dr. Shadia Yousef Banjar 56