SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  10
Faire traduire ses fiches : c’est
pour tout le monde et c’est facile !
… ou la vie de tous les jours de Mme XXX éditrice de brochures à
Ain Tourisme et de Mrs Marple, célèbre enquêtrice et traductrice à
ses heures perdues.
Dans le rôle de…
• Narrateur : Claudia Peteau
• Mme Matkovic d’Aintourisme :
Françoise Matkovic, animatrice Sitra de
l’Ain
• Mrs Marple : Claudia Peteau,
communication et partenariats Sitra –
Rhône-Alpes Tourisme
La traduction version Sitra 2 :
au programme
• Introduction
• Principes de base pour comprendre ce qui
va suivre
• Tranche de vie chez Mme Matkovic, à
Aintourisme et de Mrs Marple, traductrice
dans le cas qui nous concerne
Introduction
• Le module de traduction a été livré mi-mai,
après avoir subi un petit lifting…
• Objectif de cet atelier : visite contée …
…sur la relation avec son traducteur, le suivi
de son contrat, traduire des fiches dont on
n’est pas propriétaire, traduire à plusieurs
membres…
La traduction V2 : principes de
base pour ce qui va suivre…
• Système + ouvert :
=> plus besoin de passer par le propriétaire de
l’objet pour valider une traduction, mais il faut
avoir les droits pour !
• Même plateforme pour l’utilisateur et le traducteur
• Possibilité de traduire un même objet en plusieurs
langues en simultané
• Un système de contrats de traduction qui permet
d’avoir une vision complète du nombre de fiches
concernées et la collaboration entre les membres.
Prêts pour la visite contée ?
… Ca se passe sur Sitra 2 !
www.sitra-tourisme.com
En résumé : côté demandeur
Création d'un
modèle de
saisie
Création d'un
contrat de
traduction
Sélection et
envoi des
demandes de
traduction
Traitement
des
traductions
Demande de
validation des
traductions
Validation,
refus ou
annulation de
la traduction
La validation
entraîne la
publication de
la fiche
(automatique)
En résumé côté traducteur
Le traducteur
reçoit par mail
une
notification du
demandeur
Sur Sitra 2 : il
retrouve les
demandes de
traduction
(tableau de
bord ou
module Gérer
/ dem. de
traduction)
Il effectue les
traductions
OU
Il les envoie
au demandeur
OU
Il les
enregistre
pour les
retrouver plus
tard
La validation
de la fiche ma
supprime de la
liste des fiches
à traduire. Elle
est publiée
pour tout le
réseau
(automatique)
Pour retrouver les
fonctionnalités de traduction
Sur le wiki Sitra : les manuels de
traduction :
• Gestion des traductions côté
demandeur
• Gestion des traductions côté
traducteur
Les tutos vidéos spécial traduction :
c’est sur You Tube !
Des questions ?

Contenu connexe

En vedette

10 idées fausses sur la traduction
10 idées fausses sur la traduction10 idées fausses sur la traduction
10 idées fausses sur la traductionA4traduction
 
Ville de Clermont - Présentation du Plan Local d'Urbanisme - Octobre 2012
Ville de Clermont - Présentation du Plan Local d'Urbanisme - Octobre 2012Ville de Clermont - Présentation du Plan Local d'Urbanisme - Octobre 2012
Ville de Clermont - Présentation du Plan Local d'Urbanisme - Octobre 2012Communication Clermont
 
10 techniques pour optimiser votre tunnel conversion e-commerce ! Masterclass...
10 techniques pour optimiser votre tunnel conversion e-commerce ! Masterclass...10 techniques pour optimiser votre tunnel conversion e-commerce ! Masterclass...
10 techniques pour optimiser votre tunnel conversion e-commerce ! Masterclass...Hervé Bourdon
 
Traduction Formation Emploi Hammamet
Traduction Formation Emploi HammametTraduction Formation Emploi Hammamet
Traduction Formation Emploi HammametJean-Marie Le Ray
 
Technologies de La Traduction
Technologies de La TraductionTechnologies de La Traduction
Technologies de La Traductionrashabenmalek
 
Enquete traduction KDZID TradOnline
Enquete traduction KDZID TradOnlineEnquete traduction KDZID TradOnline
Enquete traduction KDZID TradOnlinevincent rivalle
 
Difficultés de traduction
Difficultés de traductionDifficultés de traduction
Difficultés de traductionAlain Lescart
 

En vedette (10)

10 idées fausses sur la traduction
10 idées fausses sur la traduction10 idées fausses sur la traduction
10 idées fausses sur la traduction
 
Ville de Clermont - Présentation du Plan Local d'Urbanisme - Octobre 2012
Ville de Clermont - Présentation du Plan Local d'Urbanisme - Octobre 2012Ville de Clermont - Présentation du Plan Local d'Urbanisme - Octobre 2012
Ville de Clermont - Présentation du Plan Local d'Urbanisme - Octobre 2012
 
Vocabulaire
VocabulaireVocabulaire
Vocabulaire
 
10 techniques pour optimiser votre tunnel conversion e-commerce ! Masterclass...
10 techniques pour optimiser votre tunnel conversion e-commerce ! Masterclass...10 techniques pour optimiser votre tunnel conversion e-commerce ! Masterclass...
10 techniques pour optimiser votre tunnel conversion e-commerce ! Masterclass...
 
Traduction Formation Emploi Hammamet
Traduction Formation Emploi HammametTraduction Formation Emploi Hammamet
Traduction Formation Emploi Hammamet
 
Technologies de La Traduction
Technologies de La TraductionTechnologies de La Traduction
Technologies de La Traduction
 
Enquete traduction KDZID TradOnline
Enquete traduction KDZID TradOnlineEnquete traduction KDZID TradOnline
Enquete traduction KDZID TradOnline
 
Le traitement de l’erreur
Le traitement de l’erreurLe traitement de l’erreur
Le traitement de l’erreur
 
Difficultés de traduction
Difficultés de traductionDifficultés de traduction
Difficultés de traduction
 
Traduction
TraductionTraduction
Traduction
 

Similaire à A 19-35-u-traduction

Agile Tour Bordeaux 2014 - Product owner truc & astuces-20141031
Agile Tour Bordeaux 2014 - Product owner truc & astuces-20141031Agile Tour Bordeaux 2014 - Product owner truc & astuces-20141031
Agile Tour Bordeaux 2014 - Product owner truc & astuces-20141031Jean Philippe Lopes
 
Comité executif xft - 2010-09-21 - présentation
Comité executif   xft - 2010-09-21 - présentationComité executif   xft - 2010-09-21 - présentation
Comité executif xft - 2010-09-21 - présentationeXchange For Travel (XFT)
 
Adoption de agilité par les usages
Adoption de agilité par les usagesAdoption de agilité par les usages
Adoption de agilité par les usagesXavier Warzee
 
Formation disp ot v4 meublés et 7j glissants
Formation disp ot v4 meublés et 7j glissantsFormation disp ot v4 meublés et 7j glissants
Formation disp ot v4 meublés et 7j glissantsservicelogiciel
 
Formation disp ot v4 meublés et 7j glissants
Formation disp ot v4 meublés et 7j glissantsFormation disp ot v4 meublés et 7j glissants
Formation disp ot v4 meublés et 7j glissantsservicelogiciel
 
Formation disp ot v4 meublés et 7j glissants
Formation disp ot v4 meublés et 7j glissantsFormation disp ot v4 meublés et 7j glissants
Formation disp ot v4 meublés et 7j glissantsservicelogiciel
 
Présentation publique comité executif xf tdu 20 septembre 2011
Présentation publique comité executif xf tdu 20 septembre 2011Présentation publique comité executif xf tdu 20 septembre 2011
Présentation publique comité executif xf tdu 20 septembre 2011eXchange For Travel (XFT)
 
Gestion multi-pays & multilingue avec Drupal
Gestion multi-pays & multilingue avec DrupalGestion multi-pays & multilingue avec Drupal
Gestion multi-pays & multilingue avec DrupalAdyax
 
ANT Rhône-Alpes - 11-Les widgets Sitra comme outil d'animation (Loire Forez)
ANT Rhône-Alpes  - 11-Les widgets Sitra comme outil d'animation (Loire Forez)ANT Rhône-Alpes  - 11-Les widgets Sitra comme outil d'animation (Loire Forez)
ANT Rhône-Alpes - 11-Les widgets Sitra comme outil d'animation (Loire Forez)Apidae (ex-Sitra)
 
Webinar: la traduction automatique en toute confiance
Webinar: la traduction automatique en toute confianceWebinar: la traduction automatique en toute confiance
Webinar: la traduction automatique en toute confianceLionbridge
 
Quel outil pour quel usage ?.pdf
Quel outil pour quel usage ?.pdfQuel outil pour quel usage ?.pdf
Quel outil pour quel usage ?.pdfPhilippeVIGIER5
 

Similaire à A 19-35-u-traduction (15)

Agile Tour Bordeaux 2014 - Product owner truc & astuces-20141031
Agile Tour Bordeaux 2014 - Product owner truc & astuces-20141031Agile Tour Bordeaux 2014 - Product owner truc & astuces-20141031
Agile Tour Bordeaux 2014 - Product owner truc & astuces-20141031
 
FOF Spécial Webinaire.pdf
FOF Spécial Webinaire.pdfFOF Spécial Webinaire.pdf
FOF Spécial Webinaire.pdf
 
Comité executif xft - 2010-09-21 - présentation
Comité executif   xft - 2010-09-21 - présentationComité executif   xft - 2010-09-21 - présentation
Comité executif xft - 2010-09-21 - présentation
 
Adoption de agilité par les usages
Adoption de agilité par les usagesAdoption de agilité par les usages
Adoption de agilité par les usages
 
Formation disp ot v4 meublés et 7j glissants
Formation disp ot v4 meublés et 7j glissantsFormation disp ot v4 meublés et 7j glissants
Formation disp ot v4 meublés et 7j glissants
 
Formation disp ot v4 meublés et 7j glissants
Formation disp ot v4 meublés et 7j glissantsFormation disp ot v4 meublés et 7j glissants
Formation disp ot v4 meublés et 7j glissants
 
Formation disp ot v4 meublés et 7j glissants
Formation disp ot v4 meublés et 7j glissantsFormation disp ot v4 meublés et 7j glissants
Formation disp ot v4 meublés et 7j glissants
 
A la rencontre du bot
A la rencontre du botA la rencontre du bot
A la rencontre du bot
 
Présentation publique comité executif xf tdu 20 septembre 2011
Présentation publique comité executif xf tdu 20 septembre 2011Présentation publique comité executif xf tdu 20 septembre 2011
Présentation publique comité executif xf tdu 20 septembre 2011
 
Rapport PFE - B.Sc IT
Rapport PFE -  B.Sc ITRapport PFE -  B.Sc IT
Rapport PFE - B.Sc IT
 
Gestion multi-pays & multilingue avec Drupal
Gestion multi-pays & multilingue avec DrupalGestion multi-pays & multilingue avec Drupal
Gestion multi-pays & multilingue avec Drupal
 
ANT Rhône-Alpes - 11-Les widgets Sitra comme outil d'animation (Loire Forez)
ANT Rhône-Alpes  - 11-Les widgets Sitra comme outil d'animation (Loire Forez)ANT Rhône-Alpes  - 11-Les widgets Sitra comme outil d'animation (Loire Forez)
ANT Rhône-Alpes - 11-Les widgets Sitra comme outil d'animation (Loire Forez)
 
Competences Ibm Microsoft Synergie Informatique
Competences Ibm Microsoft Synergie InformatiqueCompetences Ibm Microsoft Synergie Informatique
Competences Ibm Microsoft Synergie Informatique
 
Webinar: la traduction automatique en toute confiance
Webinar: la traduction automatique en toute confianceWebinar: la traduction automatique en toute confiance
Webinar: la traduction automatique en toute confiance
 
Quel outil pour quel usage ?.pdf
Quel outil pour quel usage ?.pdfQuel outil pour quel usage ?.pdf
Quel outil pour quel usage ?.pdf
 

Plus de Apidae (ex-Sitra)

Partenariat Apidae - Dauphiné Libéré
Partenariat Apidae - Dauphiné LibéréPartenariat Apidae - Dauphiné Libéré
Partenariat Apidae - Dauphiné LibéréApidae (ex-Sitra)
 
2015 12 apidae-diffusion_anmsm2
2015 12 apidae-diffusion_anmsm22015 12 apidae-diffusion_anmsm2
2015 12 apidae-diffusion_anmsm2Apidae (ex-Sitra)
 
2015 sitra apidae_des diffuseurs qui utilisent vos données
2015 sitra apidae_des diffuseurs qui utilisent vos données2015 sitra apidae_des diffuseurs qui utilisent vos données
2015 sitra apidae_des diffuseurs qui utilisent vos donnéesApidae (ex-Sitra)
 
Circuits de France - Sitra (MAJ 04 2015)
Circuits de France - Sitra (MAJ 04 2015)Circuits de France - Sitra (MAJ 04 2015)
Circuits de France - Sitra (MAJ 04 2015)Apidae (ex-Sitra)
 
Partenariat Dauphiné Libéré - Sitra (MAJ 2015-03)
Partenariat Dauphiné Libéré - Sitra (MAJ 2015-03)Partenariat Dauphiné Libéré - Sitra (MAJ 2015-03)
Partenariat Dauphiné Libéré - Sitra (MAJ 2015-03)Apidae (ex-Sitra)
 
A36 w-cas d'usages gérer et valoriser vos médias photos
A36 w-cas d'usages gérer et valoriser vos médias photosA36 w-cas d'usages gérer et valoriser vos médias photos
A36 w-cas d'usages gérer et valoriser vos médias photosApidae (ex-Sitra)
 
A 29-s-déléguer la saisie à ses prestataires que des avantages !
A 29-s-déléguer la saisie à ses prestataires que des avantages !A 29-s-déléguer la saisie à ses prestataires que des avantages !
A 29-s-déléguer la saisie à ses prestataires que des avantages !Apidae (ex-Sitra)
 
A 30-g-impact de la migration sur les structures
A 30-g-impact de la migration sur les structuresA 30-g-impact de la migration sur les structures
A 30-g-impact de la migration sur les structuresApidae (ex-Sitra)
 
A 26-g-trucs et astuces en saisie
A 26-g-trucs et astuces en saisieA 26-g-trucs et astuces en saisie
A 26-g-trucs et astuces en saisieApidae (ex-Sitra)
 
A 25-s-agreger les sources dinformation pour mieux renseigner ses clients
A 25-s-agreger les sources dinformation pour mieux renseigner ses clientsA 25-s-agreger les sources dinformation pour mieux renseigner ses clients
A 25-s-agreger les sources dinformation pour mieux renseigner ses clientsApidae (ex-Sitra)
 
A 22-g-au secours, je suis bloqué
A 22-g-au secours, je suis bloquéA 22-g-au secours, je suis bloqué
A 22-g-au secours, je suis bloquéApidae (ex-Sitra)
 
A 10-18-g-déléguer la saisie à ses professionnels comment s'y prendre
A 10-18-g-déléguer la saisie à ses professionnels comment s'y prendreA 10-18-g-déléguer la saisie à ses professionnels comment s'y prendre
A 10-18-g-déléguer la saisie à ses professionnels comment s'y prendreApidae (ex-Sitra)
 
A 17-s-adaptez votre réponse à la demande de vos clients
A 17-s-adaptez votre réponse à la demande de vos clientsA 17-s-adaptez votre réponse à la demande de vos clients
A 17-s-adaptez votre réponse à la demande de vos clientsApidae (ex-Sitra)
 
A 1-s-la collaboration au coeur du reseau
A 1-s-la collaboration au coeur du reseauA 1-s-la collaboration au coeur du reseau
A 1-s-la collaboration au coeur du reseauApidae (ex-Sitra)
 
A 6-g-qualité de la donnée
A 6-g-qualité de la donnéeA 6-g-qualité de la donnée
A 6-g-qualité de la donnéeApidae (ex-Sitra)
 
A 5-s-mais qui donc utilise mes données
A 5-s-mais qui donc utilise mes donnéesA 5-s-mais qui donc utilise mes données
A 5-s-mais qui donc utilise mes donnéesApidae (ex-Sitra)
 
A 20-u-exploiter les objets liés sur son site web
A 20-u-exploiter les objets liés sur son site webA 20-u-exploiter les objets liés sur son site web
A 20-u-exploiter les objets liés sur son site webApidae (ex-Sitra)
 

Plus de Apidae (ex-Sitra) (20)

Partenariat Apidae - Dauphiné Libéré
Partenariat Apidae - Dauphiné LibéréPartenariat Apidae - Dauphiné Libéré
Partenariat Apidae - Dauphiné Libéré
 
2015 12 apidae-diffusion_anmsm2
2015 12 apidae-diffusion_anmsm22015 12 apidae-diffusion_anmsm2
2015 12 apidae-diffusion_anmsm2
 
2015 sitra apidae_des diffuseurs qui utilisent vos données
2015 sitra apidae_des diffuseurs qui utilisent vos données2015 sitra apidae_des diffuseurs qui utilisent vos données
2015 sitra apidae_des diffuseurs qui utilisent vos données
 
Circuits de France - Sitra (MAJ 04 2015)
Circuits de France - Sitra (MAJ 04 2015)Circuits de France - Sitra (MAJ 04 2015)
Circuits de France - Sitra (MAJ 04 2015)
 
Partenariat Dauphiné Libéré - Sitra (MAJ 2015-03)
Partenariat Dauphiné Libéré - Sitra (MAJ 2015-03)Partenariat Dauphiné Libéré - Sitra (MAJ 2015-03)
Partenariat Dauphiné Libéré - Sitra (MAJ 2015-03)
 
A36 w-cas d'usages gérer et valoriser vos médias photos
A36 w-cas d'usages gérer et valoriser vos médias photosA36 w-cas d'usages gérer et valoriser vos médias photos
A36 w-cas d'usages gérer et valoriser vos médias photos
 
A 29-s-déléguer la saisie à ses prestataires que des avantages !
A 29-s-déléguer la saisie à ses prestataires que des avantages !A 29-s-déléguer la saisie à ses prestataires que des avantages !
A 29-s-déléguer la saisie à ses prestataires que des avantages !
 
A 34-g-les imports excel
A 34-g-les imports excelA 34-g-les imports excel
A 34-g-les imports excel
 
A 33-s-duo gagnant
A 33-s-duo gagnantA 33-s-duo gagnant
A 33-s-duo gagnant
 
A 30-g-impact de la migration sur les structures
A 30-g-impact de la migration sur les structuresA 30-g-impact de la migration sur les structures
A 30-g-impact de la migration sur les structures
 
A 26-g-trucs et astuces en saisie
A 26-g-trucs et astuces en saisieA 26-g-trucs et astuces en saisie
A 26-g-trucs et astuces en saisie
 
A 25-s-agreger les sources dinformation pour mieux renseigner ses clients
A 25-s-agreger les sources dinformation pour mieux renseigner ses clientsA 25-s-agreger les sources dinformation pour mieux renseigner ses clients
A 25-s-agreger les sources dinformation pour mieux renseigner ses clients
 
A 22-g-au secours, je suis bloqué
A 22-g-au secours, je suis bloquéA 22-g-au secours, je suis bloqué
A 22-g-au secours, je suis bloqué
 
A 20-s-point de vue de pro
A 20-s-point de vue de proA 20-s-point de vue de pro
A 20-s-point de vue de pro
 
A 10-18-g-déléguer la saisie à ses professionnels comment s'y prendre
A 10-18-g-déléguer la saisie à ses professionnels comment s'y prendreA 10-18-g-déléguer la saisie à ses professionnels comment s'y prendre
A 10-18-g-déléguer la saisie à ses professionnels comment s'y prendre
 
A 17-s-adaptez votre réponse à la demande de vos clients
A 17-s-adaptez votre réponse à la demande de vos clientsA 17-s-adaptez votre réponse à la demande de vos clients
A 17-s-adaptez votre réponse à la demande de vos clients
 
A 1-s-la collaboration au coeur du reseau
A 1-s-la collaboration au coeur du reseauA 1-s-la collaboration au coeur du reseau
A 1-s-la collaboration au coeur du reseau
 
A 6-g-qualité de la donnée
A 6-g-qualité de la donnéeA 6-g-qualité de la donnée
A 6-g-qualité de la donnée
 
A 5-s-mais qui donc utilise mes données
A 5-s-mais qui donc utilise mes donnéesA 5-s-mais qui donc utilise mes données
A 5-s-mais qui donc utilise mes données
 
A 20-u-exploiter les objets liés sur son site web
A 20-u-exploiter les objets liés sur son site webA 20-u-exploiter les objets liés sur son site web
A 20-u-exploiter les objets liés sur son site web
 

A 19-35-u-traduction

  • 1. Faire traduire ses fiches : c’est pour tout le monde et c’est facile ! … ou la vie de tous les jours de Mme XXX éditrice de brochures à Ain Tourisme et de Mrs Marple, célèbre enquêtrice et traductrice à ses heures perdues.
  • 2. Dans le rôle de… • Narrateur : Claudia Peteau • Mme Matkovic d’Aintourisme : Françoise Matkovic, animatrice Sitra de l’Ain • Mrs Marple : Claudia Peteau, communication et partenariats Sitra – Rhône-Alpes Tourisme
  • 3. La traduction version Sitra 2 : au programme • Introduction • Principes de base pour comprendre ce qui va suivre • Tranche de vie chez Mme Matkovic, à Aintourisme et de Mrs Marple, traductrice dans le cas qui nous concerne
  • 4. Introduction • Le module de traduction a été livré mi-mai, après avoir subi un petit lifting… • Objectif de cet atelier : visite contée … …sur la relation avec son traducteur, le suivi de son contrat, traduire des fiches dont on n’est pas propriétaire, traduire à plusieurs membres…
  • 5. La traduction V2 : principes de base pour ce qui va suivre… • Système + ouvert : => plus besoin de passer par le propriétaire de l’objet pour valider une traduction, mais il faut avoir les droits pour ! • Même plateforme pour l’utilisateur et le traducteur • Possibilité de traduire un même objet en plusieurs langues en simultané • Un système de contrats de traduction qui permet d’avoir une vision complète du nombre de fiches concernées et la collaboration entre les membres.
  • 6. Prêts pour la visite contée ? … Ca se passe sur Sitra 2 ! www.sitra-tourisme.com
  • 7. En résumé : côté demandeur Création d'un modèle de saisie Création d'un contrat de traduction Sélection et envoi des demandes de traduction Traitement des traductions Demande de validation des traductions Validation, refus ou annulation de la traduction La validation entraîne la publication de la fiche (automatique)
  • 8. En résumé côté traducteur Le traducteur reçoit par mail une notification du demandeur Sur Sitra 2 : il retrouve les demandes de traduction (tableau de bord ou module Gérer / dem. de traduction) Il effectue les traductions OU Il les envoie au demandeur OU Il les enregistre pour les retrouver plus tard La validation de la fiche ma supprime de la liste des fiches à traduire. Elle est publiée pour tout le réseau (automatique)
  • 9. Pour retrouver les fonctionnalités de traduction Sur le wiki Sitra : les manuels de traduction : • Gestion des traductions côté demandeur • Gestion des traductions côté traducteur Les tutos vidéos spécial traduction : c’est sur You Tube !

Notes de l'éditeur

  1. Claudia
  2. Claudia
  3. Claudia
  4. Claudia
  5. Françoise : Contrat de traduction : leur état (à traduire / à valider / publiées) ; le nombre de mots concernés par le contrat, la fiche descriptive du traducteur, et la possibilité de demander des traductions en collaboration entre plusieurs membres (pour une brochure collective par exemple).
  6. [générique l’Arnaque] Françoise : Il y a quelques jours j’ai contacté Miss Marple pour négocier un contrat de traduction pour ma prochaine édition français/anglais : le « Carnet évasion Patrimoine ». C’est donc le moment de faire les traductions ! Bon, je vérifie que j’ai bien les droits de traduction. Je commence par créer mon modèle de traduction puis le contrat. J’y associe Mrs Marple : elle est membre traducteur. Elle a bien contacté Rhône-Alpes Tourisme, comme je le lui avais conseillé. Je demanderai à l’Association Patrimoine des Pays de l’Ain de collaborer avec moi quand j’aurai dégrossi le travail (survoler la zone). [choix des objets et dem de trad] : Voyons voir : commençons par une recherche avancée sur le patrimoine dans l’Ain qui n’a pas de descriptif court en anglais [rech avancée]. J’envoie les fiches concernées à la traduction. Bon, j’envoie maintenant une notification à Mrs Marple : où qu’elle soit en ce moment, elle recevra par mail ma demande, et la connaissant, elle va s’y mettre tout de suite ! Mrs Marple : [son vous avez reçu un message] Ah voici une demande de traduction de cette chère Françoise ! J’ai du pain sur la planche ! Je me connecte sur Sitra 2 avec mes identifiants Le tableau de bord m’indique que j’ai des fiches à traduire. Je vais filtrer sur chacun de mes contrats en cours. J’en traduis une que j’envoie J’en laisse une sur lequel j’hésite sur un mot : je l’enregistre et j’y reviendrai plus tard ! Je lui envoie un mail Cela vaut bien une petite tasse de Tea ! Françoise : je regarde régulièrement mon tableau de bord Sacrée Mrs Marple : toujours pendue à son tricot et à son ordinateur ! Elle m’a déjà répondu sur une traduction ! Voyons voir : pas mal du tout ! Je la publie ! Elle est désormais disponible pour ma brochure, mais aussi pour tous les membres du réseau qui veulent diffuser cette traduction. 2ème : ma parole : elle a confondu anglais et allemand ! Je vais la lui renvoyer. Je refuse cette traduction, elle retournera dans le tableau de bord de Miss Marple Miss Marple Ah ! Delicious ! bon revenons à nos brebis ! [elle retourne sur Sitra 2] : Reprend la traduction enregistrée. Revient sur les éléments à traduire et se rend compte de la fiche refusée : « ach ! Che confonds l’allemand (où je zuis en ce moment), et ma langue maternelle ! » Elle fait la bonne traduction et l’envoie. Narrateur : Nous retrouvons nos héroïnes quelques mois plus tard. Françoise, un papier à la main : La brochure est bien imprimée. Je viens de recevoir la facture de Mrs Marple. Voyons voir : oui, c’est bien ça : 8 fiches, 136 mots (en regardant Sitra 2). C’est quand même bien plus facile avec les fonctions de traduction de Sitra 2 ! [générique l’Arnaque]
  7. Claudia
  8. Claudia
  9. Françoise