2. Γράφε μοι Βάθυλλον οὕτω
Píntame a Bátilo así
τὸν ἑταῖρον ὡς διδάσκω·
a mi amado como diga:
λιπαρὰς κόμας ποίησον,
brillantes cabellos haz,
τὰ μὲν ἔνδοθεν μελαίνας,
aquí por la raíz negros,
τὰ δ᾿ ἐς ἄκρον ἡλιώσας·
allí en las puntas dorados;
ἕλικας δ᾿ ἐλευθέρους μοι
y los bucles libres
3. πλοκάμων ἄτακτα συνθεὶς
del cabello desordenados píntame
ἄφες, ὡς θέλωσι, κεῖσθαι.
y déjalos, como deseen, caer.
ἁπαλὸν δὲ καὶ δροσῶδες
Delicadas y con reflejos de rocío
στεφέτω μέτωπον ὀφρὺς
coronen la frente cejas
κυανοτέρη δρακόντων.
más negras que serpientes.
μέλαν ὄμμα γοργὸν ἔστω
Negra la mirada viva sea
4. κεκερασμένον γαλήνῃ,
mezclada con bonanza,
τὸ μὲν ἐξ Ἄρηος ἕλκον,
aquí de Ares el atractivo,
τὸ δὲ τῆς καλῆς Κυθήρης,
allí el de la hermosa Citera,
ἵνα τις τὸ μὲν φοβεῖται,
para que uno tema aquello,
τὸ δ᾿ ἀπ᾿ ἐλπίδος κρεμᾶται.
y de esto penda su esperanza.
ῥοδίνην δ᾿ ὁποῖα μῆλον
Rosa como membrillo
5. χνοΐαν ποίει παρειάν·
con bozo haz la mejilla;
ἐρύθημα δ᾿ ὥς ἂν Αἰδοῦς,
y un rubor como de Pudor
δύνασ᾿ εἰ βαλεῖν, ποίησον.
si puedes lograrlo, haz.
τὸ δὲ χεῖλος οὐκετ᾿ οἶδα
el labio no sé ya
τίνι μοι τρόπῳ ποιήσεις·
de qué manera me lo harás;
ἁπαλὸν γέμον τε Πειθοῦς
suave y lleno de Seducción
6. τὸ δὲ πᾶν ὁ κῆρος αὐτὸς
y sólo la cera misma
ἐχέτω λαλῶν σιωπῇ.
lo presente hablando en silencio.
μετὰ δὲ πρόσωπον ἔστω
Tras el rostro venga
τὸν Ἀδώνιδος παρελθὼν
a la de Adonis superior
ἐλεφάντινος τράχηλος.
ebúrnea garganta.
Μεταμάζιον δὲ ποίει
y el pecho haz
7. διδύμας τε χεῖρας Ἑρμοῦ,
y ambas manos de Hermes,
Πολυδεύκεος δὲ μηρούς,
y muslos de Pólux,
∆ιονυσίαν νηδύν·
dionisíaco vientre;
ἁπαλῶν δ᾿ ὕπερθε μηρῶν,
sobre los muslos delicados,
μηρῶν τὸ πὺρ ἐχόντων,
muslos de fuego cargados,
ἀφελῆ ποίησον αἰδῶ
ardiente haz las vergüenzas
8. Παφίαν θέλουσαν ἤδη.
deseosas ya de Pafia (=Afrodita).
Φθονερὴ ἔχεις δὲ τέχνην,
Morosa arte tienes,
ὅτι μοι τὰ νῶτα δεῖξαι
bien las nalgas mostrarme
δύνασαι· τὰ δ᾿ ἦν ἀμείνω.
puedes; eso sería preferible.
τί με δεῖ πόδας διδάσκειν;
¿Por qué tengo que describirte los pies?
λάβε μισθὸν ὅσσον εἴπῃς,
Toma el pago cuanto pidas,
9. τὸν Ἀπόλλωνα δὲ τοῦτον
y este Apolo
καθελὼν ποίει Βάθυλλον·
destruye y haz un Bátilo.
ἢν δ᾿ ἐς Σάμον ποτ᾿ ἔλθῃς,
Y si acaso vienes a Samos
γράφε Φοῖβον ἐκ Βαθύλλου.
pinta un Apolo a partir de Bátilo.