SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 29
Shoji Kajita, Ph.D.,
                        IT Planning Office, IIMC/ACCMS, Kyoto University
                                                   Yuki Yamada, KEL




 June 10-15, 2012

Growing Community;
Growing Possibilities
   Part I: Shoji Kajita (Kyoto University)
    ◦ Background
      A brief history on translation activities in the past decade
      Current challenges on Sakai L10n
      A vision for realizing Community Translation
    ◦ Benten
      Why Eclipse Japan Group developed
      How Benten can support translation activities
    ◦ Demo
    ◦ Adaptation to Institutional Local Needs
      What we are learning at Kyoto Univ to launch CLE 2.9.x
   Part II: Yuki Yamada (KEL)
    ◦ How Ja Sakai Community tries to use Benten
   Q&A

                                                       2012 Jasig Sakai Conference   2
A brief history on translation
activities in the past decade
Current challenges on Sakai L10n
A vision for realizing Community
Translation


                     2012 Jasig Sakai Conference   3
 FrankTang: “Mozilla I18n & L10n
 Guideline”
 ◦ A set of conventions affected or determined
   by human language and customs, as
   defined within a particular geo-political
   region
 ◦ These conventions include (but are not
   necessarily limited to) the written language,
   formats for dates, numbers and currency,
   sorting orders, etc
 Designing  and developing a software
  product to function in multiple locales
 This process involves identifying the
  locales that must be supported,
  designing features which support
  those locales, and writing
  code/transformations that functions
  equally well in any of the supported
  locales
Locale Independent
    US        Components, Resources             Chinese
   English
                  and Processing
      UK
    English      Spanish       French        Japanese


1. Separating locale dependent components, resources
   and processing
2. Preparing translated resources for each locale
3. Allowing users to select their locale resource
   Since 1998, ended at 2002
   Version 1.3 – 3.2
                                7
CBookmark


                              Wiki-based Translation Site
CWebProxy




   Since 2002 by Nagoya University (2002-2003)
   We introduced Wiki-based translation site to
    help translators
                                                            8
   Since 2004 by ULAN Project (2004-2007)
   Most of Sakai tools are on-going so that
    keeping translated resources up-to-date is
    quite tough                                  9
   No
    ◦ uPortal (JA-SIG)
      The portal frame for H.E.
    ◦ CAS (JA-SIG)
      A Single-Sing-On solution
    ◦ Bedework
      An institutional calendar
    ◦ And more …




         It is a very good timing to introduce the notion of
                Community Translation for Higher Ed
                                                               10
Collaborative translation activities by community
members by using the infrastructure with shared
Translation Memory (Dictionary) and Translation
Workflow Support System
                                          Translation
                                           Memory
     Separately performed
     and efforts wasted            Translation Workflow
                                      Support System


   Sakai                          Sakai
            Jasig      Jasig               Jasig     Jasig
    CLE            ・・・             CLE           ・・・ Bedework
           uPortal     Bedework            uPortal
   OAE                            OAE



   The last decade…               The next decade…

                                                            11
Thanks: Motoki Mori
"Tide to Community-based Translation”
AGIS2009 Conference




                     2012 Jasig Sakai Conference   12
a.   Eclipse as A Product
     a. A very popular IDE (Integrated Development
        Environment) for Java
     b. Open Source provided in EPL (Eclipse Public
        License)
     c. Developed by community like Jasig and Sakai
b.   Eclipse Foundation as A Community
     a. Well-organized
     b. Open
     c. Promotes “Business with/on Eclipse platform.”
c.   L10N of Eclipse
     a. IBM had handled from the beginning and quit in
        2006

     Thanks: Motoki Mori "Tide to Community-based Translation", AGIS2009 Conference   13
Version                 Resource Bundle Files
                  Project
   Language




                                                  User Name


                                              Updated Date




Original English Strings     Translated Strings


                            History of Translation
                                                                             14
    Help documents remains in English
     ◦ A huge amount of translation work was required
    The latter’s translations overwrite the former
     ◦ No version control
    Uncontrollable translation inconsistency



         • Eclipse Japan Group decided to develop
           “Translation Assistance Tools with
           Translation Memory” = Benten
         • IPA (Information Technology Promotion Agency)
           funded the Benten project in 2009
    Thanks: Motoki Mori "Tide to Community-based Translation", AGIS2009 Conference   15
   Establishing sustainable translation community
    for localizing help files with a few core
    members
    ◦ Supporting scalability of community
    ◦ Capability of controlling translation quality

   For the purpose, we provide:
    ◦ Translation assistance tools
    ◦ Translation memory & glossary
    ◦ Role based workflow and supporting tools
      (translation workflow assistance tools and
      translation community server)
    Thanks: Motoki Mori "Tide to Community-based Translation", AGIS2009 Conference   16
   Concepts
    ◦   Definition of roles
    ◦   Definition of translation workflow
    ◦   Emphasizing review by engineers
    ◦   Efficient translation and review with integrated
        assistance
   Features
    ◦ Implemented as an Eclipse plug-in
    ◦ Provided as an open source under EPL
    ◦ Efficient translation and review by using XLIFF
      Editor integrated with translation memory.
    ◦ Applicable to non-HTML format by developing a
      filters

        Thanks: Motoki Mori "Tide to Community-based Translation", AGIS2009 Conference
                                                                     2012 Jasig Sakai Conference   17
Translation                     Prioritize and assign translation issues
      coordinator

                                      Convert original resources into XLIFF
Translation committer                 Commit final translations into TM


       Reviewer                       Review translated resources



     Translator                       Translate resources




Thanks: Motoki Mori "Tide to Community-based Translation", AGIS2009 Conference
                                                                                 18
Committer         Coordinator             Reviewer              Translator
   Convert HTML to XLIFF,          Divide XLIFF into
   and apply the previous          small translation
   translation                     tasks

                      Create
   Create
                    Translation                                       Translate
    XLIFF
                       Tasks



  Commit                                     Review                           Translate
                                                                              tasks
                     Commit the
                     translation
                     to XLIFF
                                                       Review tasks
  Release           Build a delivery
                    package, and
                    release it



Translation committer controls translation quality
Thanks: Motoki Mori "Tide to Community-based Translation", AGIS2009 Conference            19
Babel

                                                   Translation community server
                Translation Assistance tools
                                                      Task            User
                   XLIFF Editor                       management      management

                                                      Wiki            Resource
Translator         Search and get TM                                  Management           System
                                                                                           admin
                   Search and get Glossary
                                                      Mailing list    Repository
                   Validate Translation
 Reviewer


                  Translation workflow                                             Benten
                  assistance tools
                   Transform original to
                   XLIFF
Translation        Pick out and Merge
Coordinator
                   XLIFF Machine translation
                   Translation Statistics

Translation        Maintenance TM
committer



                                                                                                    20
             Thanks: Motoki Mori "Tide to Community-based Translation", AGIS2009 Conference
How to use Benten in translating new
resources (not Community Translation)




                      2012 Jasig Sakai Conference   21
2012 Jasig Sakai Conference   22
1.       Import Translation Target [skip]
     ◦    Target: *.properties, *.html, …
2.       Convert Translation Target to XLIFF…
3.       Apply Exact-Match Translations
4.       Apply Existing Translation [skip]
     ◦    To incorporate context dependent translations
5.       Apply Fuzzy-Match Translations
6.       Manually Translate New Targets…
7.       Export Translation Results
     Please join our Tech Demo Session on Wednesday evening!


                                                 2012 Jasig Sakai Conference   23
   Manual operations required to…
    ◦ Import translation target
    ◦ Generate initial Translation Memory
   Glossary Dictionary must be re-built for us
    ◦ The current Glossary is dedicated to Eclipse world
   Collaborative translation workflow must be
    developed for us
    ◦ We don’t have Bebel Translation Server
    ◦ Each product has their own repository




                                               2012 Jasig Sakai Conference   24
   Benten could be used for the infrastructure…
   We need more investments to tackle
    challenges…
   We need more other locale experiences…




Launching a project as a Jasig Incubator could be a
way to develop Community Translation Infrastructure



                                        2012 Jasig Sakai Conference   25
A Simple Example




                   2012 Jasig Sakai Conference   26
   The word “Student”           Modified TM for Kyoto University
    must be changed
    from “学生” to “受講生”
    ◦ The initial use case was
      in-house training for
      faculty, staff and
      students
    ◦ Topics: information
      security and appropriate
      use of grant money
   The steps to adapt to
    the needs
    ◦ Change the word in
      Translation Memory
    ◦ Perform the translation
      workflow by using the
      modified TM

                                                2012 Jasig Sakai Conference   27
An initial trial to seek the way
to Community Translation




                     2012 Jasig Sakai Conference   28
On Shoji and Yuki’s talks




                    2012 Jasig Sakai Conference   29

Weitere ähnliche Inhalte

Ähnlich wie Jasig-sakai2012-communitytranslation-kajita

Lingotek Community Translation Platform June 2009 Public
Lingotek Community Translation Platform June 2009 PublicLingotek Community Translation Platform June 2009 Public
Lingotek Community Translation Platform June 2009 PublicRobert Vandenberg
 
IBM DITA Wiki: One Year Retrospective
IBM DITA Wiki: One Year RetrospectiveIBM DITA Wiki: One Year Retrospective
IBM DITA Wiki: One Year RetrospectiveDon Day
 
AIM | HDC 2016 Globalization As a Service
AIM | HDC 2016 Globalization As a ServiceAIM | HDC 2016 Globalization As a Service
AIM | HDC 2016 Globalization As a ServiceRamzi Yassine
 
Pharo Consortium: A roadmap to solid evolution
Pharo Consortium: A roadmap to solid evolutionPharo Consortium: A roadmap to solid evolution
Pharo Consortium: A roadmap to solid evolutionESUG
 
Pharo: A roadmap to solid evolution.
Pharo: A roadmap to solid evolution.Pharo: A roadmap to solid evolution.
Pharo: A roadmap to solid evolution.Esteban Lorenzano
 
Evolving Translation and Internationalization in OpenStack & Kubernetes commu...
Evolving Translation and Internationalization in OpenStack & Kubernetes commu...Evolving Translation and Internationalization in OpenStack & Kubernetes commu...
Evolving Translation and Internationalization in OpenStack & Kubernetes commu...Ian Choi
 
Tycho - Building plug-ins with Maven
Tycho - Building plug-ins with MavenTycho - Building plug-ins with Maven
Tycho - Building plug-ins with MavenPascal Rapicault
 
Kibana globalization at the RTP meetup
Kibana globalization at the RTP meetupKibana globalization at the RTP meetup
Kibana globalization at the RTP meetupShikha Srivastava
 
Open collaboration in the Moby Project
Open collaboration in the Moby ProjectOpen collaboration in the Moby Project
Open collaboration in the Moby ProjectAkihiro Suda
 
Ja sakai update_sakai_conference_2012
Ja sakai update_sakai_conference_2012Ja sakai update_sakai_conference_2012
Ja sakai update_sakai_conference_2012yuji tokiwa
 
LavaCon 2017 - Agile Localization: Building Bridges Between Translation Quali...
LavaCon 2017 - Agile Localization: Building Bridges Between Translation Quali...LavaCon 2017 - Agile Localization: Building Bridges Between Translation Quali...
LavaCon 2017 - Agile Localization: Building Bridges Between Translation Quali...Jack Molisani
 
OpenStack Dashboard Folsom Roadmap
OpenStack Dashboard Folsom RoadmapOpenStack Dashboard Folsom Roadmap
OpenStack Dashboard Folsom Roadmapdevcamcar
 
NTLM - Open Source Language AI Tools
NTLM - Open Source Language AI ToolsNTLM - Open Source Language AI Tools
NTLM - Open Source Language AI ToolsAravinth Bheemaraj
 
Preparing an Open Source Documentation Repository for Translations
Preparing an Open Source Documentation Repository for TranslationsPreparing an Open Source Documentation Repository for Translations
Preparing an Open Source Documentation Repository for TranslationsHPCC Systems
 
Which tools to manage a medium-sized version of Wikipedia? Arabic Wikipedia a...
Which tools to manage a medium-sized version of Wikipedia? Arabic Wikipedia a...Which tools to manage a medium-sized version of Wikipedia? Arabic Wikipedia a...
Which tools to manage a medium-sized version of Wikipedia? Arabic Wikipedia a...helmoony
 

Ähnlich wie Jasig-sakai2012-communitytranslation-kajita (20)

Yocto Project - OSCON 7-17-2012
Yocto Project - OSCON 7-17-2012Yocto Project - OSCON 7-17-2012
Yocto Project - OSCON 7-17-2012
 
Lingotek Community Translation Platform June 2009 Public
Lingotek Community Translation Platform June 2009 PublicLingotek Community Translation Platform June 2009 Public
Lingotek Community Translation Platform June 2009 Public
 
IBM DITA Wiki: One Year Retrospective
IBM DITA Wiki: One Year RetrospectiveIBM DITA Wiki: One Year Retrospective
IBM DITA Wiki: One Year Retrospective
 
AIM | HDC 2016 Globalization As a Service
AIM | HDC 2016 Globalization As a ServiceAIM | HDC 2016 Globalization As a Service
AIM | HDC 2016 Globalization As a Service
 
Pharo Consortium: A roadmap to solid evolution
Pharo Consortium: A roadmap to solid evolutionPharo Consortium: A roadmap to solid evolution
Pharo Consortium: A roadmap to solid evolution
 
Pharo: A roadmap to solid evolution.
Pharo: A roadmap to solid evolution.Pharo: A roadmap to solid evolution.
Pharo: A roadmap to solid evolution.
 
Evolving Translation and Internationalization in OpenStack & Kubernetes commu...
Evolving Translation and Internationalization in OpenStack & Kubernetes commu...Evolving Translation and Internationalization in OpenStack & Kubernetes commu...
Evolving Translation and Internationalization in OpenStack & Kubernetes commu...
 
Tycho - Building plug-ins with Maven
Tycho - Building plug-ins with MavenTycho - Building plug-ins with Maven
Tycho - Building plug-ins with Maven
 
Kibana globalization at the RTP meetup
Kibana globalization at the RTP meetupKibana globalization at the RTP meetup
Kibana globalization at the RTP meetup
 
Achievement And Lessons Learned By An Loc
Achievement And Lessons Learned By An LocAchievement And Lessons Learned By An Loc
Achievement And Lessons Learned By An Loc
 
L10n slide deck
L10n slide deckL10n slide deck
L10n slide deck
 
Jenkins
JenkinsJenkins
Jenkins
 
Open collaboration in the Moby Project
Open collaboration in the Moby ProjectOpen collaboration in the Moby Project
Open collaboration in the Moby Project
 
Ja sakai update_sakai_conference_2012
Ja sakai update_sakai_conference_2012Ja sakai update_sakai_conference_2012
Ja sakai update_sakai_conference_2012
 
LavaCon 2017 - Agile Localization: Building Bridges Between Translation Quali...
LavaCon 2017 - Agile Localization: Building Bridges Between Translation Quali...LavaCon 2017 - Agile Localization: Building Bridges Between Translation Quali...
LavaCon 2017 - Agile Localization: Building Bridges Between Translation Quali...
 
OpenStack Dashboard Folsom Roadmap
OpenStack Dashboard Folsom RoadmapOpenStack Dashboard Folsom Roadmap
OpenStack Dashboard Folsom Roadmap
 
NTLM - Open Source Language AI Tools
NTLM - Open Source Language AI ToolsNTLM - Open Source Language AI Tools
NTLM - Open Source Language AI Tools
 
Preparing an Open Source Documentation Repository for Translations
Preparing an Open Source Documentation Repository for TranslationsPreparing an Open Source Documentation Repository for Translations
Preparing an Open Source Documentation Repository for Translations
 
Which tools to manage a medium-sized version of Wikipedia? Arabic Wikipedia a...
Which tools to manage a medium-sized version of Wikipedia? Arabic Wikipedia a...Which tools to manage a medium-sized version of Wikipedia? Arabic Wikipedia a...
Which tools to manage a medium-sized version of Wikipedia? Arabic Wikipedia a...
 
Google Summer of Code 2011: UOC & Apertium
Google Summer of Code 2011: UOC & ApertiumGoogle Summer of Code 2011: UOC & Apertium
Google Summer of Code 2011: UOC & Apertium
 

Kürzlich hochgeladen

TrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data Privacy
TrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data PrivacyTrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data Privacy
TrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data PrivacyTrustArc
 
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek SchlawackFwdays
 
How AI, OpenAI, and ChatGPT impact business and software.
How AI, OpenAI, and ChatGPT impact business and software.How AI, OpenAI, and ChatGPT impact business and software.
How AI, OpenAI, and ChatGPT impact business and software.Curtis Poe
 
Dev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio Web
Dev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio WebDev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio Web
Dev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio WebUiPathCommunity
 
Connect Wave/ connectwave Pitch Deck Presentation
Connect Wave/ connectwave Pitch Deck PresentationConnect Wave/ connectwave Pitch Deck Presentation
Connect Wave/ connectwave Pitch Deck PresentationSlibray Presentation
 
DSPy a system for AI to Write Prompts and Do Fine Tuning
DSPy a system for AI to Write Prompts and Do Fine TuningDSPy a system for AI to Write Prompts and Do Fine Tuning
DSPy a system for AI to Write Prompts and Do Fine TuningLars Bell
 
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024Transcript: New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024BookNet Canada
 
Human Factors of XR: Using Human Factors to Design XR Systems
Human Factors of XR: Using Human Factors to Design XR SystemsHuman Factors of XR: Using Human Factors to Design XR Systems
Human Factors of XR: Using Human Factors to Design XR SystemsMark Billinghurst
 
Commit 2024 - Secret Management made easy
Commit 2024 - Secret Management made easyCommit 2024 - Secret Management made easy
Commit 2024 - Secret Management made easyAlfredo García Lavilla
 
Are Multi-Cloud and Serverless Good or Bad?
Are Multi-Cloud and Serverless Good or Bad?Are Multi-Cloud and Serverless Good or Bad?
Are Multi-Cloud and Serverless Good or Bad?Mattias Andersson
 
New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024
New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024
New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024BookNet Canada
 
Unraveling Multimodality with Large Language Models.pdf
Unraveling Multimodality with Large Language Models.pdfUnraveling Multimodality with Large Language Models.pdf
Unraveling Multimodality with Large Language Models.pdfAlex Barbosa Coqueiro
 
From Family Reminiscence to Scholarly Archive .
From Family Reminiscence to Scholarly Archive .From Family Reminiscence to Scholarly Archive .
From Family Reminiscence to Scholarly Archive .Alan Dix
 
Advanced Test Driven-Development @ php[tek] 2024
Advanced Test Driven-Development @ php[tek] 2024Advanced Test Driven-Development @ php[tek] 2024
Advanced Test Driven-Development @ php[tek] 2024Scott Keck-Warren
 
Tampa BSides - Chef's Tour of Microsoft Security Adoption Framework (SAF)
Tampa BSides - Chef's Tour of Microsoft Security Adoption Framework (SAF)Tampa BSides - Chef's Tour of Microsoft Security Adoption Framework (SAF)
Tampa BSides - Chef's Tour of Microsoft Security Adoption Framework (SAF)Mark Simos
 
Leverage Zilliz Serverless - Up to 50X Saving for Your Vector Storage Cost
Leverage Zilliz Serverless - Up to 50X Saving for Your Vector Storage CostLeverage Zilliz Serverless - Up to 50X Saving for Your Vector Storage Cost
Leverage Zilliz Serverless - Up to 50X Saving for Your Vector Storage CostZilliz
 
Vertex AI Gemini Prompt Engineering Tips
Vertex AI Gemini Prompt Engineering TipsVertex AI Gemini Prompt Engineering Tips
Vertex AI Gemini Prompt Engineering TipsMiki Katsuragi
 
WordPress Websites for Engineers: Elevate Your Brand
WordPress Websites for Engineers: Elevate Your BrandWordPress Websites for Engineers: Elevate Your Brand
WordPress Websites for Engineers: Elevate Your Brandgvaughan
 

Kürzlich hochgeladen (20)

TrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data Privacy
TrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data PrivacyTrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data Privacy
TrustArc Webinar - How to Build Consumer Trust Through Data Privacy
 
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack
"Subclassing and Composition – A Pythonic Tour of Trade-Offs", Hynek Schlawack
 
How AI, OpenAI, and ChatGPT impact business and software.
How AI, OpenAI, and ChatGPT impact business and software.How AI, OpenAI, and ChatGPT impact business and software.
How AI, OpenAI, and ChatGPT impact business and software.
 
Dev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio Web
Dev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio WebDev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio Web
Dev Dives: Streamline document processing with UiPath Studio Web
 
Connect Wave/ connectwave Pitch Deck Presentation
Connect Wave/ connectwave Pitch Deck PresentationConnect Wave/ connectwave Pitch Deck Presentation
Connect Wave/ connectwave Pitch Deck Presentation
 
DSPy a system for AI to Write Prompts and Do Fine Tuning
DSPy a system for AI to Write Prompts and Do Fine TuningDSPy a system for AI to Write Prompts and Do Fine Tuning
DSPy a system for AI to Write Prompts and Do Fine Tuning
 
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024Transcript: New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024
Transcript: New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024
 
E-Vehicle_Hacking_by_Parul Sharma_null_owasp.pptx
E-Vehicle_Hacking_by_Parul Sharma_null_owasp.pptxE-Vehicle_Hacking_by_Parul Sharma_null_owasp.pptx
E-Vehicle_Hacking_by_Parul Sharma_null_owasp.pptx
 
Human Factors of XR: Using Human Factors to Design XR Systems
Human Factors of XR: Using Human Factors to Design XR SystemsHuman Factors of XR: Using Human Factors to Design XR Systems
Human Factors of XR: Using Human Factors to Design XR Systems
 
Commit 2024 - Secret Management made easy
Commit 2024 - Secret Management made easyCommit 2024 - Secret Management made easy
Commit 2024 - Secret Management made easy
 
DMCC Future of Trade Web3 - Special Edition
DMCC Future of Trade Web3 - Special EditionDMCC Future of Trade Web3 - Special Edition
DMCC Future of Trade Web3 - Special Edition
 
Are Multi-Cloud and Serverless Good or Bad?
Are Multi-Cloud and Serverless Good or Bad?Are Multi-Cloud and Serverless Good or Bad?
Are Multi-Cloud and Serverless Good or Bad?
 
New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024
New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024
New from BookNet Canada for 2024: BNC CataList - Tech Forum 2024
 
Unraveling Multimodality with Large Language Models.pdf
Unraveling Multimodality with Large Language Models.pdfUnraveling Multimodality with Large Language Models.pdf
Unraveling Multimodality with Large Language Models.pdf
 
From Family Reminiscence to Scholarly Archive .
From Family Reminiscence to Scholarly Archive .From Family Reminiscence to Scholarly Archive .
From Family Reminiscence to Scholarly Archive .
 
Advanced Test Driven-Development @ php[tek] 2024
Advanced Test Driven-Development @ php[tek] 2024Advanced Test Driven-Development @ php[tek] 2024
Advanced Test Driven-Development @ php[tek] 2024
 
Tampa BSides - Chef's Tour of Microsoft Security Adoption Framework (SAF)
Tampa BSides - Chef's Tour of Microsoft Security Adoption Framework (SAF)Tampa BSides - Chef's Tour of Microsoft Security Adoption Framework (SAF)
Tampa BSides - Chef's Tour of Microsoft Security Adoption Framework (SAF)
 
Leverage Zilliz Serverless - Up to 50X Saving for Your Vector Storage Cost
Leverage Zilliz Serverless - Up to 50X Saving for Your Vector Storage CostLeverage Zilliz Serverless - Up to 50X Saving for Your Vector Storage Cost
Leverage Zilliz Serverless - Up to 50X Saving for Your Vector Storage Cost
 
Vertex AI Gemini Prompt Engineering Tips
Vertex AI Gemini Prompt Engineering TipsVertex AI Gemini Prompt Engineering Tips
Vertex AI Gemini Prompt Engineering Tips
 
WordPress Websites for Engineers: Elevate Your Brand
WordPress Websites for Engineers: Elevate Your BrandWordPress Websites for Engineers: Elevate Your Brand
WordPress Websites for Engineers: Elevate Your Brand
 

Jasig-sakai2012-communitytranslation-kajita

  • 1. Shoji Kajita, Ph.D., IT Planning Office, IIMC/ACCMS, Kyoto University Yuki Yamada, KEL June 10-15, 2012 Growing Community; Growing Possibilities
  • 2. Part I: Shoji Kajita (Kyoto University) ◦ Background  A brief history on translation activities in the past decade  Current challenges on Sakai L10n  A vision for realizing Community Translation ◦ Benten  Why Eclipse Japan Group developed  How Benten can support translation activities ◦ Demo ◦ Adaptation to Institutional Local Needs  What we are learning at Kyoto Univ to launch CLE 2.9.x  Part II: Yuki Yamada (KEL) ◦ How Ja Sakai Community tries to use Benten  Q&A 2012 Jasig Sakai Conference 2
  • 3. A brief history on translation activities in the past decade Current challenges on Sakai L10n A vision for realizing Community Translation 2012 Jasig Sakai Conference 3
  • 4.  FrankTang: “Mozilla I18n & L10n Guideline” ◦ A set of conventions affected or determined by human language and customs, as defined within a particular geo-political region ◦ These conventions include (but are not necessarily limited to) the written language, formats for dates, numbers and currency, sorting orders, etc
  • 5.  Designing and developing a software product to function in multiple locales  This process involves identifying the locales that must be supported, designing features which support those locales, and writing code/transformations that functions equally well in any of the supported locales
  • 6. Locale Independent US Components, Resources Chinese English and Processing UK English Spanish French Japanese 1. Separating locale dependent components, resources and processing 2. Preparing translated resources for each locale 3. Allowing users to select their locale resource
  • 7. Since 1998, ended at 2002  Version 1.3 – 3.2 7
  • 8. CBookmark Wiki-based Translation Site CWebProxy  Since 2002 by Nagoya University (2002-2003)  We introduced Wiki-based translation site to help translators 8
  • 9. Since 2004 by ULAN Project (2004-2007)  Most of Sakai tools are on-going so that keeping translated resources up-to-date is quite tough 9
  • 10. No ◦ uPortal (JA-SIG)  The portal frame for H.E. ◦ CAS (JA-SIG)  A Single-Sing-On solution ◦ Bedework  An institutional calendar ◦ And more … It is a very good timing to introduce the notion of Community Translation for Higher Ed 10
  • 11. Collaborative translation activities by community members by using the infrastructure with shared Translation Memory (Dictionary) and Translation Workflow Support System Translation Memory Separately performed and efforts wasted Translation Workflow Support System Sakai Sakai Jasig Jasig Jasig Jasig CLE ・・・ CLE ・・・ Bedework uPortal Bedework uPortal OAE OAE The last decade… The next decade… 11
  • 12. Thanks: Motoki Mori "Tide to Community-based Translation” AGIS2009 Conference 2012 Jasig Sakai Conference 12
  • 13. a. Eclipse as A Product a. A very popular IDE (Integrated Development Environment) for Java b. Open Source provided in EPL (Eclipse Public License) c. Developed by community like Jasig and Sakai b. Eclipse Foundation as A Community a. Well-organized b. Open c. Promotes “Business with/on Eclipse platform.” c. L10N of Eclipse a. IBM had handled from the beginning and quit in 2006 Thanks: Motoki Mori "Tide to Community-based Translation", AGIS2009 Conference 13
  • 14. Version Resource Bundle Files Project Language User Name Updated Date Original English Strings Translated Strings History of Translation 14
  • 15. Help documents remains in English ◦ A huge amount of translation work was required  The latter’s translations overwrite the former ◦ No version control  Uncontrollable translation inconsistency • Eclipse Japan Group decided to develop “Translation Assistance Tools with Translation Memory” = Benten • IPA (Information Technology Promotion Agency) funded the Benten project in 2009 Thanks: Motoki Mori "Tide to Community-based Translation", AGIS2009 Conference 15
  • 16. Establishing sustainable translation community for localizing help files with a few core members ◦ Supporting scalability of community ◦ Capability of controlling translation quality  For the purpose, we provide: ◦ Translation assistance tools ◦ Translation memory & glossary ◦ Role based workflow and supporting tools (translation workflow assistance tools and translation community server) Thanks: Motoki Mori "Tide to Community-based Translation", AGIS2009 Conference 16
  • 17. Concepts ◦ Definition of roles ◦ Definition of translation workflow ◦ Emphasizing review by engineers ◦ Efficient translation and review with integrated assistance  Features ◦ Implemented as an Eclipse plug-in ◦ Provided as an open source under EPL ◦ Efficient translation and review by using XLIFF Editor integrated with translation memory. ◦ Applicable to non-HTML format by developing a filters Thanks: Motoki Mori "Tide to Community-based Translation", AGIS2009 Conference 2012 Jasig Sakai Conference 17
  • 18. Translation Prioritize and assign translation issues coordinator Convert original resources into XLIFF Translation committer Commit final translations into TM Reviewer Review translated resources Translator Translate resources Thanks: Motoki Mori "Tide to Community-based Translation", AGIS2009 Conference 18
  • 19. Committer Coordinator Reviewer Translator Convert HTML to XLIFF, Divide XLIFF into and apply the previous small translation translation tasks Create Create Translation Translate XLIFF Tasks Commit Review Translate tasks Commit the translation to XLIFF Review tasks Release Build a delivery package, and release it Translation committer controls translation quality Thanks: Motoki Mori "Tide to Community-based Translation", AGIS2009 Conference 19
  • 20. Babel Translation community server Translation Assistance tools Task User XLIFF Editor management management Wiki Resource Translator Search and get TM Management System admin Search and get Glossary Mailing list Repository Validate Translation Reviewer Translation workflow Benten assistance tools Transform original to XLIFF Translation Pick out and Merge Coordinator XLIFF Machine translation Translation Statistics Translation Maintenance TM committer 20 Thanks: Motoki Mori "Tide to Community-based Translation", AGIS2009 Conference
  • 21. How to use Benten in translating new resources (not Community Translation) 2012 Jasig Sakai Conference 21
  • 22. 2012 Jasig Sakai Conference 22
  • 23. 1. Import Translation Target [skip] ◦ Target: *.properties, *.html, … 2. Convert Translation Target to XLIFF… 3. Apply Exact-Match Translations 4. Apply Existing Translation [skip] ◦ To incorporate context dependent translations 5. Apply Fuzzy-Match Translations 6. Manually Translate New Targets… 7. Export Translation Results Please join our Tech Demo Session on Wednesday evening! 2012 Jasig Sakai Conference 23
  • 24. Manual operations required to… ◦ Import translation target ◦ Generate initial Translation Memory  Glossary Dictionary must be re-built for us ◦ The current Glossary is dedicated to Eclipse world  Collaborative translation workflow must be developed for us ◦ We don’t have Bebel Translation Server ◦ Each product has their own repository 2012 Jasig Sakai Conference 24
  • 25. Benten could be used for the infrastructure…  We need more investments to tackle challenges…  We need more other locale experiences… Launching a project as a Jasig Incubator could be a way to develop Community Translation Infrastructure 2012 Jasig Sakai Conference 25
  • 26. A Simple Example 2012 Jasig Sakai Conference 26
  • 27. The word “Student” Modified TM for Kyoto University must be changed from “学生” to “受講生” ◦ The initial use case was in-house training for faculty, staff and students ◦ Topics: information security and appropriate use of grant money  The steps to adapt to the needs ◦ Change the word in Translation Memory ◦ Perform the translation workflow by using the modified TM 2012 Jasig Sakai Conference 27
  • 28. An initial trial to seek the way to Community Translation 2012 Jasig Sakai Conference 28
  • 29. On Shoji and Yuki’s talks 2012 Jasig Sakai Conference 29