SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 33
Martínez, Solange
Oshiro, Patricia
Solano, Jaqueline
Watson, Susana
Traducción




             Traducción        Traducción
               General        Especializada




Traducción   Traducción            Traducción   Traducción
 Literaria     Jurídica              Técnica     Científica
Traducción




Traducción     Traducción      Traducción
  General       Literaria     Especializada




  Traducción     Traducción       Traducción
    Jurídica       Técnica         Científica
Problemas
             Campos de                                               Desarrollo
Definición                Perfil   Enfoques   Modelos       y
             Aplicación
                                                        Soluciones
Traducción Especializada

                      Traducción
                        Jurídica




                      Definiciones


         Traducción                  Traducción
           Técnica                    Científica
Campos de aplicación

                                                        Jurídica
                                                    Derecho civil, penal,
                                                      mercantil, litigio,
                            Científica                 jurisprudencia,
                          Medicina, farmacia,       legislación, obras de
                           medioambiente,                 referencia
                          química, economía

                                                Técnica
                                               Electrónica,
                                                software,
                                               electricidad,
                                                 Internet,
                                               maquinaria,
                                           telecomunicaciones




   Patentes, enciclopedia técnica,                               Leyes, estatutos, reglamentos,
   manuales, artículos divulgativos,                            demandas, contratos, sentencias,
   memoria anual, informe técnico,                              normas, laudos, informes legales,
                                                                   testamentos, diccionarios
   prospectos, plan de producción,
                                                                       especializados…..
   artículo comercial….
Perfil
               Competencias generales




         Traductor            Traductor
          Jurídico             Técnico-
                              científico
Enfoques




  Enfoque                   Enfoque                   Enfoque
  cognitivo                 Textual                  funcional

           Traducción Jurídica   Traducción Técnico-científica
TEXTO DE PARTIDA

  Descodificación         Captación del sentido




                FASE NO VERBAL

Proceso mentales             Reverbalización




       SOLUCIONES PROVISIONALES

Análisis justificativo   Selección de una solución
Problemas y
                              soluciones



              Características del
                  lenguaje




Pragmáticos    Instrumentales          Lingüísticos               Extralingüísticos




                       Falta de
                                           Léxicos/estilísticos      Culturas diferentes
                    documentación




                                           Morfosintácticos
Problemas extralingüísticos de la TJ
                   Ordenamientos
                      jurídicos


             Grandes
                            Microsistemas
             sistemas


                Sistema
                romano-               Jurisprudencia
               germánico


                Sistema               Leyes
               anglosajón
Traducciones jurídicas
Ejemplos
Traducciones
técnico-científicas
Ejemplos
DESARROLLO EN
DIVERSOS ÁMBITOS A
NIVEL LOCAL E
INTERNACIONAL
N
                   I
                   V
N                  E
I       Ámbito     L
V      Académico
                   I
E                  N
L   Ámbito         T
                   E
    Gremial        R
L
O                  N
                   A
C
A
         Ámbito    C
                   I
L        Laboral   O
                   N
                   A
                   L
ÁMBITO ACADÉMICO               ÁMBITO GREMIAL             ÁMBITO LABORAL



                                       https://sites.google.com/
        http://www.iaetperu.org/files/
                                       site/apetecperu/asociacin
                    23.pdf
                                         Asociación peruana de
         Curso de especialización de
                                          Traductores Técnico-
              Traducción Jurídica
                                               Científicos

                                                                   http://www.globaltrads.c
NIVEL                                                               om/traducciones.html

LOCAL                                                              Centro de traducciones:
                                                                        Global Trads
                                        http://www.atpp.org.pe/
        http://www.iaetperu.org/talle
                res_cursos.php              Asociación de
                                             traductores
             Cursos y talleres de
                                        profesionales del Perú
        Traducción Jurídica y Técnica
Curso de especialización de Traducción Jurídica
Especialista en traducción jurídica
Cursos y talleres de
Traducción Jurídica y Técnica
Asociación peruana de Traductores Técnico-
Científicos
Association of Scientific and Technical
Translators of Serbia
Centro de traducciones: Global Trads
ÁMBITO
                                                      ÁMBITO GREMIAL                  ÁMBITO LABORAL
                          ACADÉMICO
                       http://www.ucm.es/info/iul     http://www.traductorado.ed
                                myt/wp-               u.ar/AATT/asociacion_argen
                      content/uploads/2010/04/esp     tina_de_traductores_tecnic
                      ecialista_traducci%C3%B3n_j           o_cientificos.html
                               uridica.pdf
                                                        Asociación Argentina de
                       Especialista en traducción        Traductores Técnico-
                                 jurídica                     Científicos
                      http://www.uab.es/servlet/S      http://www.apeti.org.es/
                      atellite/postgrado/curso-en-
                        traduccion-juridica-ingles-
                          catalan/detalle-curso-                                      http://www.1globaltranslato
                      1206597475768.html/param1-         Asociación Profesional
                                                                                               rs.com/
                          2115_es/param2-2003/         Española de Traductores e
NIVEL INTERNACIONAL
                                                              Intérpretes                 1Global Translators

                      Curso en traducción jurídica
                             inglés-catalán
                                                      http://www.prevodi.rs/en/ab
                                                                out-us

                                                      Association of Scientific and
                      http://www.sampere.edu.es/
                      images/stories/cursos_tradu       Technical Translators of
                      ccion_e_interpretacion_2012                Serbia
                                 13.pdf

                         Cursos en traducción
                               jurídica
Especialista en traducción jurídica
Curso en traducción jurídica inglés-catalán
Cursos en traducción jurídica
Global Translators
Exposición 3 tj.vs.ttc

Más contenido relacionado

Similar a Exposición 3 tj.vs.ttc

Tecnicismos LEOyE II
Tecnicismos LEOyE IITecnicismos LEOyE II
Tecnicismos LEOyE IICocoMagana95
 
Estado del Arte Información en La Investigación H. Prieto INIA
Estado del Arte Información en La Investigación H. Prieto INIAEstado del Arte Información en La Investigación H. Prieto INIA
Estado del Arte Información en La Investigación H. Prieto INIAFundación COPEC - UC
 
PLAN DE GESTIÓN DEL CONOCIMIENTO "CONSORTLEGAL"
PLAN DE GESTIÓN DEL CONOCIMIENTO "CONSORTLEGAL"PLAN DE GESTIÓN DEL CONOCIMIENTO "CONSORTLEGAL"
PLAN DE GESTIÓN DEL CONOCIMIENTO "CONSORTLEGAL"carlosvallemolina
 
Tecnologías semánticas en sanidad
Tecnologías semánticas en sanidadTecnologías semánticas en sanidad
Tecnologías semánticas en sanidadSngular Meaning
 
Las necesidades de las incubadoras y los emprendedores
Las necesidades de las incubadoras y los emprendedoresLas necesidades de las incubadoras y los emprendedores
Las necesidades de las incubadoras y los emprendedoresTRIZ XXI
 
Las necesidades de las incubadoras y los emprendedores
Las necesidades de las incubadoras y los emprendedoresLas necesidades de las incubadoras y los emprendedores
Las necesidades de las incubadoras y los emprendedoresTRIZ XXI
 
T5 información tecnologica-2012-partes3
T5 información tecnologica-2012-partes3T5 información tecnologica-2012-partes3
T5 información tecnologica-2012-partes3Gerardo Penas
 
Conf. la importancia del papel del traductor humano
Conf. la importancia del papel del traductor humanoConf. la importancia del papel del traductor humano
Conf. la importancia del papel del traductor humanoThelma de Grijalva
 
Clase 04 CIENCIAS ÓMICAS: BIOINFORMÁTICA, GENÓMICA, PROTEÓMICA, TRANCRIPTÓMIC...
Clase 04 CIENCIAS ÓMICAS: BIOINFORMÁTICA, GENÓMICA, PROTEÓMICA, TRANCRIPTÓMIC...Clase 04 CIENCIAS ÓMICAS: BIOINFORMÁTICA, GENÓMICA, PROTEÓMICA, TRANCRIPTÓMIC...
Clase 04 CIENCIAS ÓMICAS: BIOINFORMÁTICA, GENÓMICA, PROTEÓMICA, TRANCRIPTÓMIC...Edgar Fernando Salcedo Ramirez
 
Informe actividad etica
Informe actividad eticaInforme actividad etica
Informe actividad eticaEfren Narváez
 

Similar a Exposición 3 tj.vs.ttc (20)

Tecnicismos LEOyE II
Tecnicismos LEOyE IITecnicismos LEOyE II
Tecnicismos LEOyE II
 
Estado del Arte Información en La Investigación H. Prieto INIA
Estado del Arte Información en La Investigación H. Prieto INIAEstado del Arte Información en La Investigación H. Prieto INIA
Estado del Arte Información en La Investigación H. Prieto INIA
 
Tecnicismos ii
Tecnicismos iiTecnicismos ii
Tecnicismos ii
 
PLAN DE GESTIÓN DEL CONOCIMIENTO "CONSORTLEGAL"
PLAN DE GESTIÓN DEL CONOCIMIENTO "CONSORTLEGAL"PLAN DE GESTIÓN DEL CONOCIMIENTO "CONSORTLEGAL"
PLAN DE GESTIÓN DEL CONOCIMIENTO "CONSORTLEGAL"
 
Tecnologías semánticas en sanidad
Tecnologías semánticas en sanidadTecnologías semánticas en sanidad
Tecnologías semánticas en sanidad
 
Las necesidades de las incubadoras y los emprendedores
Las necesidades de las incubadoras y los emprendedoresLas necesidades de las incubadoras y los emprendedores
Las necesidades de las incubadoras y los emprendedores
 
Sistemas expertos
Sistemas expertosSistemas expertos
Sistemas expertos
 
Tecnologia
TecnologiaTecnologia
Tecnologia
 
Las necesidades de las incubadoras y los emprendedores
Las necesidades de las incubadoras y los emprendedoresLas necesidades de las incubadoras y los emprendedores
Las necesidades de las incubadoras y los emprendedores
 
T5 información tecnologica-2012-partes3
T5 información tecnologica-2012-partes3T5 información tecnologica-2012-partes3
T5 información tecnologica-2012-partes3
 
Presentación del tfm
Presentación del tfmPresentación del tfm
Presentación del tfm
 
Presentación del tfm
Presentación del tfmPresentación del tfm
Presentación del tfm
 
Presentación del tfm
Presentación del tfmPresentación del tfm
Presentación del tfm
 
Presentación del tfm
Presentación del tfmPresentación del tfm
Presentación del tfm
 
La industria del lenguaje
La industria del lenguajeLa industria del lenguaje
La industria del lenguaje
 
Herramientas terminóticas
Herramientas terminóticasHerramientas terminóticas
Herramientas terminóticas
 
Terminologia
Terminologia Terminologia
Terminologia
 
Conf. la importancia del papel del traductor humano
Conf. la importancia del papel del traductor humanoConf. la importancia del papel del traductor humano
Conf. la importancia del papel del traductor humano
 
Clase 04 CIENCIAS ÓMICAS: BIOINFORMÁTICA, GENÓMICA, PROTEÓMICA, TRANCRIPTÓMIC...
Clase 04 CIENCIAS ÓMICAS: BIOINFORMÁTICA, GENÓMICA, PROTEÓMICA, TRANCRIPTÓMIC...Clase 04 CIENCIAS ÓMICAS: BIOINFORMÁTICA, GENÓMICA, PROTEÓMICA, TRANCRIPTÓMIC...
Clase 04 CIENCIAS ÓMICAS: BIOINFORMÁTICA, GENÓMICA, PROTEÓMICA, TRANCRIPTÓMIC...
 
Informe actividad etica
Informe actividad eticaInforme actividad etica
Informe actividad etica
 

Exposición 3 tj.vs.ttc

  • 2. Traducción Traducción Traducción General Especializada Traducción Traducción Traducción Traducción Literaria Jurídica Técnica Científica
  • 3. Traducción Traducción Traducción Traducción General Literaria Especializada Traducción Traducción Traducción Jurídica Técnica Científica
  • 4. Problemas Campos de Desarrollo Definición Perfil Enfoques Modelos y Aplicación Soluciones
  • 5. Traducción Especializada Traducción Jurídica Definiciones Traducción Traducción Técnica Científica
  • 6. Campos de aplicación Jurídica Derecho civil, penal, mercantil, litigio, Científica jurisprudencia, Medicina, farmacia, legislación, obras de medioambiente, referencia química, economía Técnica Electrónica, software, electricidad, Internet, maquinaria, telecomunicaciones Patentes, enciclopedia técnica, Leyes, estatutos, reglamentos, manuales, artículos divulgativos, demandas, contratos, sentencias, memoria anual, informe técnico, normas, laudos, informes legales, testamentos, diccionarios prospectos, plan de producción, especializados….. artículo comercial….
  • 7. Perfil Competencias generales Traductor Traductor Jurídico Técnico- científico
  • 8. Enfoques Enfoque Enfoque Enfoque cognitivo Textual funcional Traducción Jurídica Traducción Técnico-científica
  • 9. TEXTO DE PARTIDA Descodificación Captación del sentido FASE NO VERBAL Proceso mentales Reverbalización SOLUCIONES PROVISIONALES Análisis justificativo Selección de una solución
  • 10. Problemas y soluciones Características del lenguaje Pragmáticos Instrumentales Lingüísticos Extralingüísticos Falta de Léxicos/estilísticos Culturas diferentes documentación Morfosintácticos
  • 11. Problemas extralingüísticos de la TJ Ordenamientos jurídicos Grandes Microsistemas sistemas Sistema romano- Jurisprudencia germánico Sistema Leyes anglosajón
  • 13.
  • 14.
  • 15.
  • 17.
  • 18.
  • 19. DESARROLLO EN DIVERSOS ÁMBITOS A NIVEL LOCAL E INTERNACIONAL
  • 20. N I V N E I Ámbito L V Académico I E N L Ámbito T E Gremial R L O N A C A Ámbito C I L Laboral O N A L
  • 21. ÁMBITO ACADÉMICO ÁMBITO GREMIAL ÁMBITO LABORAL https://sites.google.com/ http://www.iaetperu.org/files/ site/apetecperu/asociacin 23.pdf Asociación peruana de Curso de especialización de Traductores Técnico- Traducción Jurídica Científicos http://www.globaltrads.c NIVEL om/traducciones.html LOCAL Centro de traducciones: Global Trads http://www.atpp.org.pe/ http://www.iaetperu.org/talle res_cursos.php Asociación de traductores Cursos y talleres de profesionales del Perú Traducción Jurídica y Técnica
  • 22. Curso de especialización de Traducción Jurídica
  • 24. Cursos y talleres de Traducción Jurídica y Técnica
  • 25. Asociación peruana de Traductores Técnico- Científicos
  • 26. Association of Scientific and Technical Translators of Serbia
  • 27. Centro de traducciones: Global Trads
  • 28. ÁMBITO ÁMBITO GREMIAL ÁMBITO LABORAL ACADÉMICO http://www.ucm.es/info/iul http://www.traductorado.ed myt/wp- u.ar/AATT/asociacion_argen content/uploads/2010/04/esp tina_de_traductores_tecnic ecialista_traducci%C3%B3n_j o_cientificos.html uridica.pdf Asociación Argentina de Especialista en traducción Traductores Técnico- jurídica Científicos http://www.uab.es/servlet/S http://www.apeti.org.es/ atellite/postgrado/curso-en- traduccion-juridica-ingles- catalan/detalle-curso- http://www.1globaltranslato 1206597475768.html/param1- Asociación Profesional rs.com/ 2115_es/param2-2003/ Española de Traductores e NIVEL INTERNACIONAL Intérpretes 1Global Translators Curso en traducción jurídica inglés-catalán http://www.prevodi.rs/en/ab out-us Association of Scientific and http://www.sampere.edu.es/ images/stories/cursos_tradu Technical Translators of ccion_e_interpretacion_2012 Serbia 13.pdf Cursos en traducción jurídica
  • 30. Curso en traducción jurídica inglés-catalán