VIP Call Girls In Goa 7028418221 Call Girls In Baga Beach Escorts Service
Perfume 2002
1. 皆さんこんばんは
Hi, everyone. Good evening!
かしゆかです
K: I’m Kashiyuka.
のっちです
N: I’m Nocchi.
あ~ちゃんです
A: I’m A-chan.
3 人合わせて Perfume です
Three of us together. We are Perfume!
よろしくお願いします。
Nice to meet you.
11 月 3 日の東京ドームライブに向けて、Perfume の 10 年間を研究せよ。
For the Tokyo Dome concert on 3rd of Nov. look back on Perfume’s 10 year.
A:はい。今週もまいりましょ~!
A: OK Let’s do this on this week as well!
N,K:はい!
N,K: Yes.
A:Perfume は今年結成 10 周年を記念して行う 11 月 3 日、東京ドームライブに向けて、この
Perfume の 10 年間を振り返っていきます。
A: For the Tokyo dome concert on 3 rd of November, which celebrates Perfume’s 10th
Anniversary.
A: We are now looking back Perfume’s 10 years history.
2002 年の Perfume を研究せよ。
Look back on Perfume in 2002
K:今夜は 2002 年!
K: Tonight, we flash back in 2002!
N:結成して 2 年目?結成して 2 年が経ちました。
N: Was that our 2nd year since the formation? Oh No, 2 years had passed since then.
K:2 年はもう経ったんだね。
K: 2 years had already passed.
A:3 年目ってことじゃね。
A: So, it’s our 3rd year.
2. A:え~2002 年はですねぇ。えっと、3 月に。中学校 1 年生の時でしたっけ?
A: Well, in March of 2002, were we 1st grade of the Junior high?
K:中学校 1 年生の終わり。
K: The end of our 1st grade.
A:3 月の 21 だよね確か?
A: It was 21st of March, wasn’t it?
N,K:そう!3 月 21 日!
N,K: Yes, March 21st!
A:3 月 21 日に、広島限定インディーズ、ファーストシングル OMAJINAI☆ペロリ」
「 をリリー
ス。
A: On March 21st, We released our first, Hiroshima-limited indie label single
“OMAJINAI☆PERORI”
N,K:はい。初めての。デビュー曲。
N,K: Yeah, Our first, the debut song.
A:でね、このデビューの曲を貰ったときが、ユニットオーディションで、 人で受けたんだよ
3
ね。でしかも・・・。
A: It was at the unit audition when we received that song.
A: We went out on audition with 3 of us. And・・・
A,N,K;・・・あーっ!懐かしい!
A,N,K: OH! This is it! This reminds us a lot of memories!
N:ユニットオーディションをね、半期に 1 回受けて。受かったら、発表会で披露出来るんで
すけど、それでずっと受かり続けてたんよね、Perfume は。
N: So, we went out on an audition once in every half semester.
N: If we win the audition, then we could perform in a recital.
N: And in those auditions, Perfume had never failed.
A:それでしかも課題曲を、これを今回歌った方が良いって、サザンオールスターズさんの
「みんなの歌」を歌った方がいいって言われて。それでそうか、これをやった方がいいんだ、
企画として受かれるんだ、って思ってやったよね。そしたら、最終審査まではちゃんと行っ
たのに、最後落とされたんですよ。
A: And as a compulsory song, we were told to sing “Minnano-Uta(The Song of
everyone)” by Southern All-stars.
A: So, we thought “OK, we should do this”
A: “If we play this, we can win the audition” so we played that.
A: And we made it through to the final selection.
A: But we failed at the final selection!
3. K:ね~!
K: We did!
A:で、え?みたいな。何で落ちたん?みたいな感じになって。で回りもなんか「え?Perfume
落ちたけど・・・」それでもうベンベン泣きよって。
A: And then, we were like “WHAT!? Why did we fail!?”
A: And everyone around as was like “Oh, Perfume failed・・・What’s going on?”
A: With a that result, we cried like hell
K:ベンベン泣きました!
K: Yeah, we did cried like hell.
N:そう、パイプ椅子の間でベンベン泣いてた。
N: Yes, we cried between pipe chairs.
A:それで何かようワカランけどカメラ回っとるし。ベンベン泣きながら。そしたら Amuse
の人達が、新人開発の人達が、
「これは何故かって言うとね、これは君たちに今回デビュー曲
を持ってきたんだよ」
「この歌はね、パッパラー河合さんといって有名な人が、曲を書いてく
れて」って言われて、え?っていって聞いて。であの曲の最初の印象は忘れないんですけど。
あ、ミニモニみたい!って思って。
A: We didn’t know why, but they were shooting us crying like hell.
A: And then, people of the talent scout department of Amuse came and said
A: “All right, we’ll tell you why we are here. Today, we bring you your debut song”
A: “This song was written by Mr. Pappara-Kawai, a famous musician”
A: We were like “What?” when we heard that. And we listened that song.
A: The first impression of the song was unforgettable.
A: I thought “Oh! It sounds like Minimoni!”
N,K:あ~。
N,K: Oh, that’s right!
A:丁度じゃんけんぴょんとかやってる時で、凄いミニモニみたい!って思って。凄く嬉しか
った。
A: At that time, Minimoni was popular playing songs like “Janken Pyon!”
A: I was so happy about that.
N:うんうん。
N: Yeah.
A:覚えてますね。
A: I really remember this well.
N:もうさ、朦朧としてたよね。泣いてたし、嬉しかったし、回り大人とかアクターズの生徒と
か一杯いるし。そんな中で自分たちのデビュー曲を聴くっていう。
N: Our minds were kind of dim at that time, weren’t they?
4. N: We were crying, but we were glad at the same time
N: and we were surrounded by a lot of adults and students.
N: It’s quite a rare opportunity to listen to our debut song in such a situation.
A:そう、でみんなも悔しそうに聞いとんよね。 みんなもホントはそういうの悔しいから、
で、
絶対態度に表さんのよ、嬉しいとか悲しいとかもね。だけどそこで初めて、誇らしくデビュ
ーです、みたいな。
A: Yeah, and other students were listening that song with chagrined faces.
A: Usually they never showed their chagrins in attitudes.
A: They always tried not to show their joy or sadness.
A: But in that case, they saw us making a debut proudly in front of their eyes, so ・・・
K:アクターズスクールで初めてのデビューだったからね。
K: We were the first ones who made a debut from the Actor’s School Hiroshima.
A:いやぁ、嬉しかったですね。ほいで、 をリリースして、
CD その後 11 月にセカンドシングル
の「彼氏募集中」をリリースと。
A: We were so, so happy about that.
A: Then after the release of our first CD,
A: We released our 2nd single “Kareshi-Boshu-chu (Looking for Boyfriends)” in
November.
N:うん。
N: Yes.
K:はい。
K: Yeah.
A:でこの時にちょうど、もう広島から東京へ何回も何回も往復してて、
A: At this time, we made round trips between Hiroshima and Tokyo so many times.
N:オーディション受けたりとかしてて。
N: Yeah, busy with things like going to auditions.
A:そう、何かスカラーシップとかいう。
A: Yes, some kind of scholarship we were applied to.
K:養成契約みたいなの感じでね。
K: It was a kind of training contract.
A:なんか発表会とかも、 ヶ月に 1 回必ずあるみたいな風に一杯行ってたから、 もその合
3 CD
間にパッパラーさん家に行って、レコーディングしまして。で息子さんがね、最近また会っ
たらもの凄い大きくなってて。
A: So there were recitals we had to join in every 3 months.
A: We went to Mr. Pappara-san’s house between an interval of recitals recorded CD.
A: We were surprised that his boy had grown up so much when we met him recently.
5. N:(笑)
N: LOL!
A:普通の少年になってたよね。
A: He had become an ordinary boy, hadn’t he?
K:普通の少年にまで大きくなってましたね。
K: He grew up to become an ordinary boy.
A:むっちゃ可愛かったのにさぁ~。
A: He used to be a really cute baby, you know?
N:ね~。
N: Yeah, that’s true.
A:3 歳とか、そんな感じだったのにね。
A: He was like 3 years old at that time.
K:私たちも大きくなったんですね。振り返るくらいに。
K: That means we also grew up so that we are able to look back.
A:そう言うことですね。
A: That’s right.
A:あ、このころ地元でどんなプロモーションをしていましたか?だって。
A: Oh, people are asking “What kind of promotion did you do in Hiroshima at that
time?”
K:何か覚えてるのが、
「彼氏募集中」のプロモーションビデオを撮ることになって。広島で街
といえばそこしかない、本通りの付近の並木通りを 3 人でこう、ラジカセをスタッフさんが
持って歩きながら、それに合わせて口で歌いながら、多分ハンディカメラみたいなので撮っ
てたよね PV を。それは凄い覚えてる。
K: Well, what I remember is when we made PV of “Kareshi-Boshu-chu”
K: We went to a tree-lined street near the “Hon-dori(Main-avenue)”, the only urban
area in Hiroshima.
K: Then our staff carried a boom box playing that song, and we walked around singing
along.
A: Yeah, we did that.
K: I think they were shooting us singing by a small camecorder.
K: I really remembered shooting that PV.
A:後なんかラジオに出させて貰ったり、あの~タクシーに後ろで3人で乗って、助手席に奥
先さん、マネージャーさんみたいな、校長先生が乗って。それで色々行きましたね。連れてっ
て貰って。テレビにも色々なんか出させて貰ったし。
A: We also appeared on some radio shows.
A: I remembered taking taxi when we went to TV station or Radio station.
6. A: When we took taxi, 3 of us always took the back seat and Mr. Okusaki sit in the
passenger seat.
A: He was a principle of the Actor’s School, but he was in charge or our management as
well.
A: He took us to various places.
A: We were invited to some TV shows as well.
K: Yeah!
N:ね!イベントも沢山出させて貰って。何か住宅展示場で歌ったりとかさ。
N: And we also appeared on various events, like singing in a house showroom.
A:生放送一杯出たね。朝の。
A: Yeah, we appeared on live TV shows in the morning plenty of time.
N:あ~、出た。
N: Yeah, we did.
K:何かさ~、牛乳混ぜてチーズ作りますみたいな(笑)
K: We did stuffs like making cheese from milk or something like that. LOL!
A:やった~!
A: We did that!
K:ビンに牛乳と何か混ぜてシャーって振って。
K: Mixing milk and something in a bottle and Shaking it madly.
A:「出来ました~!」みたいなね。
A: Like “Oh! It’s turned into cheese!”
A:バターもやったかな?
A: Did we make butters as well?
K:作った気がする。
K: I guess so.
A:パンに塗って食べたよね。
A: We spread that on breads and ate that.
N:後車の展示場とかで。OMAJINAI☆ペロリやったりとか。
N: And we sang “OMAJINAI☆PERORI” at car showroom.
A:やりましたね~。
A: We did that, too!
N:色々やったよ。
N We’ve been through various things.
A:何か駐車場みたいなところでやるライブとかね、凄い沢山あったし。でも滅茶苦茶たのし
かったし嬉しかったよね。
A: There were a lot of live shows we performed at parking spaces.
7. A: But these were really, really fun and we were so happy, weren’t we?
N:で必ず来てくれるお客さんって方も何人かいらしてきて。どんどんどんどん。
N: Yes. There were some people who always come to see our shows.
N: We gradually started to get our fans.
A:そうだね。この頃のお客さんはまだ今も来てくれて。
A: Yeah, they have kept on supporting us. And they even come to our shows today!
N:そうなんよね~。
N: Yeah. They do!
K:ありがたい。
K: We really appreciate that.
A:やっぱりそれは凄い嬉しいですね。
A: Yeah, we are extremely happy about that.
N:うん。
N: That’s true.
A:はい、と言うわけで 2002 年なんですけれども。え~私たちは次の年 2003 年に上京をしま
す。
A: So, 2002 has passed like that.
A: In 2003, 3 of us moved up to Tokyo.
N:次の春には CD 出したいって言って 3 月に CD 出せることになって。じゃあ次の春までに
は上京じゃねって言って。お母さん達と色々言っとったよね。
N: In 2001, we discussed that we would like to release CD until next spring.
N: And we were able to release it in March.
N: So, we said our next goal was to move up to Tokyo until next spring.
N: 3 of us and our moms talked a lot about that.
A:言霊をね信じて言っていたら、本当に上京することに。
A: We believed in the power of words and uttered our goals out
A: Then we really made that.
N:出来ることになってね。
N: It came true.
A:素晴らしいね。この行動力
A: These leverages we had were outstanding, weren’t they?
K:ホントだよね~。
K: Yeah, they really were.
A:今できますか?
A: Can you do same things now?
N:出来ませんよ!
8. N: Of course not!
K;今は出来ないね~。
K: We can’t do them now.
N:一年でこんな変化があるって凄いよね
N: Facing such great changes in one year is amazing.
A:いやねぇ、こんなファイターな心今持てないもん。
A: We can’t have that fighting spirits to face that change now.
A:若さ故の。まぁ、母に感謝ですね。
A: it might be the strength of youth we could stand that.
A: Or it might be the help of my moms, we have to thank them.
N,K:うん。
N,K: Yes.
A:いやまあ上京なんですけど。
A: Anyway, we moved up to Tokyo.
N,K:はい。
N,K: Yes.
A:この後アイドルグループに入ってみたり。色んな大人に揉まれたり。またここで中田さん
に出会ったりとか。
A: There were so many things after moving up to Tokyo.
A: Like joining in a Idol group, being tossed about by adults・・・.
A: And we met Mr. Nakata-san for the first time.
N,K:出会ったりね。
N,K: Yeah, it was our first encounter.
K:あんな衣装着ちゃったりしましたね。
K: We also happened to wear THAT costume! LOL!
A:色々起こっていきます!そしてのっちが・・・。
A: So, lots of things would be happening in 2003.
A: And what would come to Nocchi!?
N:・・・続く。
N:・・・ To be continued.