SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 19
Downloaden Sie, um offline zu lesen
BATI TRAKYA AZINLIĞI                        ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΩΝ
  YÜKSEK TAHSİLLİLER DERNEĞİ                    ΜΕΙΟΝΟΤΗΤΑΣ ΔΥΤΙΚΗΣ ΘΡΑΚΗΣ
                           WESTERN THRACE MINORITY
                       UNIVERSITY GRADUATES ASSOCIATION




       Conference on Bilingual Education

       The Importance of Learning the Mother Tongue


                   Ana Dil Öğrenmenin Önemi




Presented by: Kelâmi Dedezade                               2 Aralık 2009
BICS: Basic Interpersonal Communication Skills

CALP: Cognitive Academic Language Proficiency



    BICS = Kişilerarası Temel İletişim Becerileri

    CALP = Kavramsal Akademik Dil Yeterliliği
BICS (Basic Interpersonal Communication Skills)
BICS = Kişilerarası Temel İletişim Becerileri
Language necessary for day to day living, including conversations with friends,
informal interactions.



                                  BICS




                                CALP

CALP (Cognitive Academic Language Proficiency)
CALP = Kavramsal Akademik Dil Yeterliliği
Language necessary to understand and discuss content in the classroom
Basic Interpersonal Communication Skills
             BICS = Temel Kişilerarası İletişim Becerileri

             •Conversational fluency: social language
             • Includes “Silent Period”
             • Lasts 1 – 3 years
             • Early production: 1000 words (0-1 year)
BICS         • Speech Emergence: 3000 words (1-2 years)
                          (first 2 years)




CALP       Cognitive Academic Language Proficiency
           CALP = Kavramsal Akademik Dil Yeterliliği

           • Academic proficiency: “school” language
           • Intermediate fluency: 6000 words (1-5 years)
           • Advanced and continuing language development: 7000
           words+ (5-7 and even 10 years)




       Office of Organizational Development
Beginner/Level 1

         başlangıç düzey
 BICS
        Intermediate/Level 2

        orta düzey

         Advanced/Level 3

         ileri düzey



        Fully competent in 2nd language
CALP     İkinci dile hakim
Hangi işlemler BICS ve CALP tarafından etkilenir?
•Kavrama işlemi

•Kültürel işlemler

•Dil işlemleri


Kavrama ve dil işlemlerine bir bakalım:

Kavrama İşlemi                     Dil İşlemi

• Bilgi                            • Kelime hazinesi
• Anlama                           • Telaffuz,/Söyleniş/Söyleyiş
• Uygulama                         • Dilbilgisi/Gramer
• Çözümleme                        • Anlamsal olmak
• Toparlama                        • Fonksiyonel/İşlemsel anlam
• Değerlendirme
Which processes develop where?
 Cognitive Process                          Language Process
 Kavrama İşlemi                             Dil İşlemi
•Knowledge                                  •Vocabulary

•Bilgi                                      •Kelime hazinesi
                                            •Pronunciation
•Comprehension                       BICS
•Anlama                                     •Telaffuz,/Söyleniş/Söyleyiş

•Application                                •Grammar
                                            •Dilbilgisi/Gramer
•Uygulama




   •Analysis                                 •Semantic meaning
   •Çözümleme                                •Anlamsal olmak

   •Synthesis                                •Functional meaning
   •Toparlama                                •Fonksiyonel/İşlemsel anlam

   •Evaluation
   • Değerlendirme
                                    CALPs
Research* has shown that many skills acquired in the first language can be
transferred to the second language. So, for example, if your child has developed
good reading skills in Turkish, she is likely to be able to apply these skills when
reading English.



Yapılan araştırmalar gösteriyor ki ana dilde elde edilen birçok beceri ikinci bir
dile transfer edilebilir. Örneğin, çocuğunuz Türkçe okuma becerilerini
geliştirmişse bu okuma becerilerini İngilizce okurken de kullanabiliyor.
* "In early stages it [reading in the first language] can profoundly accelerate the
development of reading ability in the second language."
This is true because:
• reading skills transfer from language one to language two
• reading provides knowledge of the world that makes second-language texts more
comprehensible
• the pleasure of the reading habit itself transfers to the second language

Krashen, S. (2004) The Power of Reading: Insights from the Research.

“İlk aşamalarda, ana dilde okuma, ikinci dilde okuma kabiliyetinin hızla
gelişmesine ciddi bir şekilde katkıda bulunur.”
Bu doğrudur çünkü:
• okuma için kullanılan beceriler bir dilden öteki dile transfer olur
• okuma yöntemiyle edindiğimiz bilgiler (örneğin, çevremiz veya dünyamız
hakkında) ikinci dilde okuduğumuz tekstleri daha anlamlı/mantıklı kılar.
• okuma alışkanlığı ikinci dilde okumaya da transfer olur

Krashen, S. (2004) The Power of Reading: Insights from the Research.
July-Sep, 2003                    Mother Tongue–Best for Learning
                                            I attended a conference on Multilingual Education for the
                                            Minority Languages of Asia at Bangkok on 6-8 November,
                                            2003. The conference was sponsored by Mahidol
                                            University, Bangkok, UNESCO, and Summer Institute of
                                            Linguistics (SIL). Nearly three hundred representatives
                                            from various government, voluntary, and academic
                                            institutions around Asia met to discuss topics related to
                                            language and education. Among them were 15 Indian
                                            delegates representing Government and Non Government
                                            Organisations.




Several speakers in the conference stressed the need of using the mother tongue in
the primary stages of education in order to improve the quality of education as well
as for preserving the language. Research has proven that students who learn basic
reading and writing skills in their mother tongue perform better later in school than
those whose basic education is solely through a second language. Prof. Udaya
Singh, Director, Central Institute of Indian Languages (CIIL), Mysore gave a plenary
presentation on “Language Development and Nation Building in Multilingual Context”. In
sub-group meetings a large number of papers was presented covering a wide spectrum of
theoretical and practical issues. Eleven papers were presented on problems and issues
pertaining to India. One of them was presented by me on the initiatives of Janshala in the
education of tribal children, and the issue of medium of instruction.
The conference was very useful in as much as it enabled me to understand issues concerning
instruction in mother tongue at the primary level. These consist of making available in schools
qualified teachers who know the mother tongue of the local ethnic group, and getting textbooks and
teaching-learning material prepared in that language. Prof. Singh of CIIL, in his presentation, gave the
information that there were about 1900 languages in the country (and a far larger number of dialects), whereas
the instruction at the primary levels were available only in 45 languages. He, however, pointed out that the 45
languages cover more than 90% of the population in terms of the language or the dialect spoken by them. In
Janshala blocks there are more than 15 tribal groups, some of them large in number, in the States of Orissa,
Jharkhand, Chhatisgarh, Maharashtra, Andhra Pradesh and Karnataka.

Most of these ethnic groups have their own mother tongues but their children receive primary
education in the dominant regional language. Often, teachers of the schools located among these
ethnic groups do not know the local language and the young children do not fully comprehend the
regional language, as they speak their mother tongue at home. It has been reported that very often
such situations result in low enrolment, a high drop-out rate, and low attendance of children in
schools. There is, therefore, certainly a need for addressing this problem which is adversely affecting
the learning environment at schools. A suitable strategy needs to be developed in this regard. Since it
has been empirically proven that children at the primary level learn faster in their mother tongue, it is
imperative that we ponder the ways and means to provide a solution to the problem of these children
belonging to ethnic minority groups whose mother tongue is other than the dominant regional
language.

                                               (Vinoba Gautam)

                                  National Consultant, Janshala Programme
The importance of the mother tongue                     Ana Dilin önemi




                                        With one wheel (one language), you can go from
                                        place to place.                                      



                                  Bir tekerlekle (yani bir dil), bir yerden başka bir yere
                                  gidebilirsiniz.




         [Illustrations reproduced with the permission of Professor J. Cummins.]
With one big and one small wheel (one good and one
                      not so good language) you can go farther and faster.


                  Bir büyük ve bir küçük tekerlekle (bir iyi bir de pek iyi
                  olmayan dil) daha uzak yerlere daha çabuk gidebilirsiniz.




[Illustrations reproduced with the permission of Professor J. Cummins.]
With two equal-sized wheels (two strong
                         languages) you can comfortably go anywhere you
                         want!

                     Eşit büyüklükte iki tekerlekle (iki güçlü dil) istediğiniz
                     yerlere gidebilirsiniz!




[Illustrations reproduced with the permission of Professor J. Cummins.]
A School-Based Choice Template for Planning Literacy Instruction

                      Instructional Options                                   Current Realities
                                                                              Where Are We?
                                                                                                  Vision for the Future
                                                                                                   Where Do We Want
                                                                                                                             Getting it Done
                                                                                                                          How Do We Get There?
                                                                                 Şu andaki                To Be?           Yürürlüğe koymak –
                    Öğretimde seçenekler                                       durumumuz –              İlerisi için           bunu nasıl
                                                                                neredeyiz?        vizyonumuz – nerede         becerebiliriz?
                                                                                                      olmak isteriz?

Content              İçerik (müfredat)
How do we adapt curriculum materials to link with students’ prior
knowledge and cultural background (e.g. purchase dual language books)
and also to promote critical thinking about texts and issues (e.g. whose
perspectives are represented in a text)?

Cognition            Kavrama
How can we modify instruction to evoke higher levels of literacy
engagement and critical thinking?

Tools               Araç gereçler
How can we use tools such as computers, digital cameras, camcorders,
web pages, etc?

Assessment Değerlendirme
How can we complement mandated standardized assessments in order to
present to students, parents, and administrators a more valid account of
student progress? (e.g. a role for portfolio assessment?)

Language/Culture                Dil/Kültür
What messages are we giving students and parents about home language
and culture? How can we enable students to use their L1 as a powerful tool
for learning? Can we increase students’ identity investment by means of
bilingual instructional strategies (teaching for transfer)?


Parental Involvement Velilerle ilişkiler
How can we engage parents as co-educators in such a way that their
linguistic and cultural expertise is harnessed as fuel for their children’s
academic progress?

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Socio-cultural Dimensions of English as a Second Language by Rekha Aslam (Un...
Socio-cultural Dimensions of English as a Second Language  by Rekha Aslam (Un...Socio-cultural Dimensions of English as a Second Language  by Rekha Aslam (Un...
Socio-cultural Dimensions of English as a Second Language by Rekha Aslam (Un...Parth Bhatt
 
LEARN URDU
LEARN URDULEARN URDU
LEARN URDUiiafl
 
Socio-Cultural Dimensions: English as a Second Language - Rekha Aslam
Socio-Cultural Dimensions: English as a Second Language - Rekha AslamSocio-Cultural Dimensions: English as a Second Language - Rekha Aslam
Socio-Cultural Dimensions: English as a Second Language - Rekha AslamDepartment of English MKBU
 
spoken language, oral culture
spoken  language, oral culturespoken  language, oral culture
spoken language, oral cultureCristina Herrera
 
Languages of Pakistan
Languages of PakistanLanguages of Pakistan
Languages of PakistanHaris Asghar
 
The Contribution of Luganda Oral Literature to Children Language Development ...
The Contribution of Luganda Oral Literature to Children Language Development ...The Contribution of Luganda Oral Literature to Children Language Development ...
The Contribution of Luganda Oral Literature to Children Language Development ...Achilies Ddamba
 
Researchers as mediators: languaging and culturing when researching multiling...
Researchers as mediators: languaging and culturing when researching multiling...Researchers as mediators: languaging and culturing when researching multiling...
Researchers as mediators: languaging and culturing when researching multiling...RMBorders
 
Dictionary of Indigenous Items
Dictionary of Indigenous ItemsDictionary of Indigenous Items
Dictionary of Indigenous ItemsArunakshi Das
 
Punjabi dialects
Punjabi dialectsPunjabi dialects
Punjabi dialectswaqas nazar
 
Yidgha Language Preservation Program
Yidgha Language Preservation Program Yidgha Language Preservation Program
Yidgha Language Preservation Program Diplomatrix
 
Languages of Pakistan
Languages of PakistanLanguages of Pakistan
Languages of PakistanHaroon Khaliq
 
430-F10 Class 5: Andrews LEA Approach
430-F10 Class 5: Andrews LEA Approach 430-F10 Class 5: Andrews LEA Approach
430-F10 Class 5: Andrews LEA Approach NC State University
 
Urdu Language (Variations)
Urdu Language (Variations)Urdu Language (Variations)
Urdu Language (Variations)Saba Noor
 
Language Acquisition And System
Language Acquisition And SystemLanguage Acquisition And System
Language Acquisition And SystemKristen Turner
 
Webinar 1 speaking[1]
Webinar 1   speaking[1]Webinar 1   speaking[1]
Webinar 1 speaking[1]takakoinada
 
Esl pd training materials and handouts
Esl pd training materials and handoutsEsl pd training materials and handouts
Esl pd training materials and handoutscyaun
 

Was ist angesagt? (20)

Socio-cultural Dimensions of English as a Second Language by Rekha Aslam (Un...
Socio-cultural Dimensions of English as a Second Language  by Rekha Aslam (Un...Socio-cultural Dimensions of English as a Second Language  by Rekha Aslam (Un...
Socio-cultural Dimensions of English as a Second Language by Rekha Aslam (Un...
 
LEARN URDU
LEARN URDULEARN URDU
LEARN URDU
 
Languages of pakistan
Languages of pakistanLanguages of pakistan
Languages of pakistan
 
Socio-Cultural Dimensions: English as a Second Language - Rekha Aslam
Socio-Cultural Dimensions: English as a Second Language - Rekha AslamSocio-Cultural Dimensions: English as a Second Language - Rekha Aslam
Socio-Cultural Dimensions: English as a Second Language - Rekha Aslam
 
spoken language, oral culture
spoken  language, oral culturespoken  language, oral culture
spoken language, oral culture
 
Languages of Pakistan
Languages of PakistanLanguages of Pakistan
Languages of Pakistan
 
ASL
ASLASL
ASL
 
ASL
ASLASL
ASL
 
The Contribution of Luganda Oral Literature to Children Language Development ...
The Contribution of Luganda Oral Literature to Children Language Development ...The Contribution of Luganda Oral Literature to Children Language Development ...
The Contribution of Luganda Oral Literature to Children Language Development ...
 
Researchers as mediators: languaging and culturing when researching multiling...
Researchers as mediators: languaging and culturing when researching multiling...Researchers as mediators: languaging and culturing when researching multiling...
Researchers as mediators: languaging and culturing when researching multiling...
 
Dictionary of Indigenous Items
Dictionary of Indigenous ItemsDictionary of Indigenous Items
Dictionary of Indigenous Items
 
Punjabi dialects
Punjabi dialectsPunjabi dialects
Punjabi dialects
 
Yidgha Language Preservation Program
Yidgha Language Preservation Program Yidgha Language Preservation Program
Yidgha Language Preservation Program
 
Languages of Pakistan
Languages of PakistanLanguages of Pakistan
Languages of Pakistan
 
430-F10 Class 5: Andrews LEA Approach
430-F10 Class 5: Andrews LEA Approach 430-F10 Class 5: Andrews LEA Approach
430-F10 Class 5: Andrews LEA Approach
 
Urdu Language (Variations)
Urdu Language (Variations)Urdu Language (Variations)
Urdu Language (Variations)
 
Prue Holmes
Prue HolmesPrue Holmes
Prue Holmes
 
Language Acquisition And System
Language Acquisition And SystemLanguage Acquisition And System
Language Acquisition And System
 
Webinar 1 speaking[1]
Webinar 1   speaking[1]Webinar 1   speaking[1]
Webinar 1 speaking[1]
 
Esl pd training materials and handouts
Esl pd training materials and handoutsEsl pd training materials and handouts
Esl pd training materials and handouts
 

Andere mochten auch

Andere mochten auch (10)

Module 2 Ffd[1]
Module 2 Ffd[1]Module 2 Ffd[1]
Module 2 Ffd[1]
 
Final presentation language acquisition theory
Final presentation language acquisition theoryFinal presentation language acquisition theory
Final presentation language acquisition theory
 
Shopping interactive 2010
Shopping interactive 2010Shopping interactive 2010
Shopping interactive 2010
 
BICS v. CALP
BICS v. CALPBICS v. CALP
BICS v. CALP
 
Blog Esl Power Point Presentation
Blog   Esl Power Point PresentationBlog   Esl Power Point Presentation
Blog Esl Power Point Presentation
 
Bics and calp
Bics and calpBics and calp
Bics and calp
 
Bics calp
Bics calpBics calp
Bics calp
 
Anderson_Swierzbin_Tarone Beyond BICS and CALP
Anderson_Swierzbin_Tarone Beyond BICS and CALPAnderson_Swierzbin_Tarone Beyond BICS and CALP
Anderson_Swierzbin_Tarone Beyond BICS and CALP
 
English teaching strategies
English teaching strategiesEnglish teaching strategies
English teaching strategies
 
BICS and CALP
BICS and CALPBICS and CALP
BICS and CALP
 

Ähnlich wie Bics & calp presentation kelami dedezade.pps

L ls parent ppt
L ls   parent pptL ls   parent ppt
L ls parent pptsntcook
 
Comm skills & multiple intelligences approach to communicative teaching
Comm skills & multiple intelligences approach to communicative teachingComm skills & multiple intelligences approach to communicative teaching
Comm skills & multiple intelligences approach to communicative teachingShelia Ann Peace
 
Class1 178
Class1 178Class1 178
Class1 178mdpillai
 
Psycholinguistics
PsycholinguisticsPsycholinguistics
PsycholinguisticsAshmoin
 
Applied Linguistics session 111 0_07_12_2021 Applied linguistics challenges.pdf
Applied Linguistics session 111 0_07_12_2021 Applied linguistics challenges.pdfApplied Linguistics session 111 0_07_12_2021 Applied linguistics challenges.pdf
Applied Linguistics session 111 0_07_12_2021 Applied linguistics challenges.pdfDr.Badriya Al Mamari
 
Unit 5 an additive approach to planning in plurilingual classrooms
Unit 5   an additive approach to planning in plurilingual classroomsUnit 5   an additive approach to planning in plurilingual classrooms
Unit 5 an additive approach to planning in plurilingual classroomsJordi Seriols
 
Multilingual
MultilingualMultilingual
Multilingualsgur1212
 
11 12 sfs foreign languages - vision & org
11 12 sfs foreign languages - vision & org11 12 sfs foreign languages - vision & org
11 12 sfs foreign languages - vision & orgRoss
 
Language, culture and thought
Language, culture and thoughtLanguage, culture and thought
Language, culture and thoughtZubair A. Bajwa
 
PYP Language Workshop for Parents (January 2013)
PYP Language Workshop for Parents (January 2013)PYP Language Workshop for Parents (January 2013)
PYP Language Workshop for Parents (January 2013)bisedu
 
English Pedagogy in One-shot by Himanshi Singh.pdf
English Pedagogy in One-shot by Himanshi Singh.pdfEnglish Pedagogy in One-shot by Himanshi Singh.pdf
English Pedagogy in One-shot by Himanshi Singh.pdfsalonirajpoot7
 
LARG-20010118-Natasha e wejkwrlkwr klwrlknrklnr k.ppt
LARG-20010118-Natasha e wejkwrlkwr klwrlknrklnr k.pptLARG-20010118-Natasha e wejkwrlkwr klwrlknrklnr k.ppt
LARG-20010118-Natasha e wejkwrlkwr klwrlknrklnr k.pptMonsefJraid
 
11 12 sfs fl - spanish. french
11 12 sfs fl - spanish. french11 12 sfs fl - spanish. french
11 12 sfs fl - spanish. frenchRoss
 
CONTRASTIVE LINGUISTIC por VIVIANA SOCASI
CONTRASTIVE LINGUISTIC por  VIVIANA SOCASICONTRASTIVE LINGUISTIC por  VIVIANA SOCASI
CONTRASTIVE LINGUISTIC por VIVIANA SOCASIlaurast18
 

Ähnlich wie Bics & calp presentation kelami dedezade.pps (20)

L ls parent ppt
L ls   parent pptL ls   parent ppt
L ls parent ppt
 
Comm skills & multiple intelligences approach to communicative teaching
Comm skills & multiple intelligences approach to communicative teachingComm skills & multiple intelligences approach to communicative teaching
Comm skills & multiple intelligences approach to communicative teaching
 
Class1 178
Class1 178Class1 178
Class1 178
 
Psycholinguistics
PsycholinguisticsPsycholinguistics
Psycholinguistics
 
Applied Linguistics session 111 0_07_12_2021 Applied linguistics challenges.pdf
Applied Linguistics session 111 0_07_12_2021 Applied linguistics challenges.pdfApplied Linguistics session 111 0_07_12_2021 Applied linguistics challenges.pdf
Applied Linguistics session 111 0_07_12_2021 Applied linguistics challenges.pdf
 
Unit 5 an additive approach to planning in plurilingual classrooms
Unit 5   an additive approach to planning in plurilingual classroomsUnit 5   an additive approach to planning in plurilingual classrooms
Unit 5 an additive approach to planning in plurilingual classrooms
 
Multilingual
MultilingualMultilingual
Multilingual
 
Pc2
Pc2Pc2
Pc2
 
Pc2
Pc2Pc2
Pc2
 
11 12 sfs foreign languages - vision & org
11 12 sfs foreign languages - vision & org11 12 sfs foreign languages - vision & org
11 12 sfs foreign languages - vision & org
 
Language, culture and thought
Language, culture and thoughtLanguage, culture and thought
Language, culture and thought
 
Importance of Language Subject in School 2022.docx
Importance of Language Subject in School 2022.docxImportance of Language Subject in School 2022.docx
Importance of Language Subject in School 2022.docx
 
PYP Language Workshop for Parents (January 2013)
PYP Language Workshop for Parents (January 2013)PYP Language Workshop for Parents (January 2013)
PYP Language Workshop for Parents (January 2013)
 
Bridging the gap part 2
Bridging the gap part 2Bridging the gap part 2
Bridging the gap part 2
 
Oral Language
Oral LanguageOral Language
Oral Language
 
English Pedagogy in One-shot by Himanshi Singh.pdf
English Pedagogy in One-shot by Himanshi Singh.pdfEnglish Pedagogy in One-shot by Himanshi Singh.pdf
English Pedagogy in One-shot by Himanshi Singh.pdf
 
LARG-20010118-Natasha e wejkwrlkwr klwrlknrklnr k.ppt
LARG-20010118-Natasha e wejkwrlkwr klwrlknrklnr k.pptLARG-20010118-Natasha e wejkwrlkwr klwrlknrklnr k.ppt
LARG-20010118-Natasha e wejkwrlkwr klwrlknrklnr k.ppt
 
11 12 sfs fl - spanish. french
11 12 sfs fl - spanish. french11 12 sfs fl - spanish. french
11 12 sfs fl - spanish. french
 
MTB - Lesson 2.pptx
MTB - Lesson 2.pptxMTB - Lesson 2.pptx
MTB - Lesson 2.pptx
 
CONTRASTIVE LINGUISTIC por VIVIANA SOCASI
CONTRASTIVE LINGUISTIC por  VIVIANA SOCASICONTRASTIVE LINGUISTIC por  VIVIANA SOCASI
CONTRASTIVE LINGUISTIC por VIVIANA SOCASI
 

Bics & calp presentation kelami dedezade.pps

  • 1. BATI TRAKYA AZINLIĞI ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΩΝ YÜKSEK TAHSİLLİLER DERNEĞİ ΜΕΙΟΝΟΤΗΤΑΣ ΔΥΤΙΚΗΣ ΘΡΑΚΗΣ WESTERN THRACE MINORITY UNIVERSITY GRADUATES ASSOCIATION Conference on Bilingual Education The Importance of Learning the Mother Tongue Ana Dil Öğrenmenin Önemi Presented by: Kelâmi Dedezade 2 Aralık 2009
  • 2. BICS: Basic Interpersonal Communication Skills CALP: Cognitive Academic Language Proficiency BICS = Kişilerarası Temel İletişim Becerileri CALP = Kavramsal Akademik Dil Yeterliliği
  • 3. BICS (Basic Interpersonal Communication Skills) BICS = Kişilerarası Temel İletişim Becerileri Language necessary for day to day living, including conversations with friends, informal interactions. BICS CALP CALP (Cognitive Academic Language Proficiency) CALP = Kavramsal Akademik Dil Yeterliliği Language necessary to understand and discuss content in the classroom
  • 4. Basic Interpersonal Communication Skills BICS = Temel Kişilerarası İletişim Becerileri •Conversational fluency: social language • Includes “Silent Period” • Lasts 1 – 3 years • Early production: 1000 words (0-1 year) BICS • Speech Emergence: 3000 words (1-2 years) (first 2 years) CALP Cognitive Academic Language Proficiency CALP = Kavramsal Akademik Dil Yeterliliği • Academic proficiency: “school” language • Intermediate fluency: 6000 words (1-5 years) • Advanced and continuing language development: 7000 words+ (5-7 and even 10 years) Office of Organizational Development
  • 5. Beginner/Level 1 başlangıç düzey BICS Intermediate/Level 2 orta düzey Advanced/Level 3 ileri düzey Fully competent in 2nd language CALP İkinci dile hakim
  • 6. Hangi işlemler BICS ve CALP tarafından etkilenir? •Kavrama işlemi •Kültürel işlemler •Dil işlemleri Kavrama ve dil işlemlerine bir bakalım: Kavrama İşlemi Dil İşlemi • Bilgi • Kelime hazinesi • Anlama • Telaffuz,/Söyleniş/Söyleyiş • Uygulama • Dilbilgisi/Gramer • Çözümleme • Anlamsal olmak • Toparlama • Fonksiyonel/İşlemsel anlam • Değerlendirme
  • 7. Which processes develop where? Cognitive Process Language Process Kavrama İşlemi Dil İşlemi •Knowledge •Vocabulary •Bilgi •Kelime hazinesi •Pronunciation •Comprehension BICS •Anlama •Telaffuz,/Söyleniş/Söyleyiş •Application •Grammar •Dilbilgisi/Gramer •Uygulama •Analysis •Semantic meaning •Çözümleme •Anlamsal olmak •Synthesis •Functional meaning •Toparlama •Fonksiyonel/İşlemsel anlam •Evaluation • Değerlendirme CALPs
  • 8. Research* has shown that many skills acquired in the first language can be transferred to the second language. So, for example, if your child has developed good reading skills in Turkish, she is likely to be able to apply these skills when reading English. Yapılan araştırmalar gösteriyor ki ana dilde elde edilen birçok beceri ikinci bir dile transfer edilebilir. Örneğin, çocuğunuz Türkçe okuma becerilerini geliştirmişse bu okuma becerilerini İngilizce okurken de kullanabiliyor.
  • 9. * "In early stages it [reading in the first language] can profoundly accelerate the development of reading ability in the second language." This is true because: • reading skills transfer from language one to language two • reading provides knowledge of the world that makes second-language texts more comprehensible • the pleasure of the reading habit itself transfers to the second language Krashen, S. (2004) The Power of Reading: Insights from the Research. “İlk aşamalarda, ana dilde okuma, ikinci dilde okuma kabiliyetinin hızla gelişmesine ciddi bir şekilde katkıda bulunur.” Bu doğrudur çünkü: • okuma için kullanılan beceriler bir dilden öteki dile transfer olur • okuma yöntemiyle edindiğimiz bilgiler (örneğin, çevremiz veya dünyamız hakkında) ikinci dilde okuduğumuz tekstleri daha anlamlı/mantıklı kılar. • okuma alışkanlığı ikinci dilde okumaya da transfer olur Krashen, S. (2004) The Power of Reading: Insights from the Research.
  • 10.
  • 11.
  • 12.
  • 13.
  • 14. July-Sep, 2003 Mother Tongue–Best for Learning I attended a conference on Multilingual Education for the Minority Languages of Asia at Bangkok on 6-8 November, 2003. The conference was sponsored by Mahidol University, Bangkok, UNESCO, and Summer Institute of Linguistics (SIL). Nearly three hundred representatives from various government, voluntary, and academic institutions around Asia met to discuss topics related to language and education. Among them were 15 Indian delegates representing Government and Non Government Organisations. Several speakers in the conference stressed the need of using the mother tongue in the primary stages of education in order to improve the quality of education as well as for preserving the language. Research has proven that students who learn basic reading and writing skills in their mother tongue perform better later in school than those whose basic education is solely through a second language. Prof. Udaya Singh, Director, Central Institute of Indian Languages (CIIL), Mysore gave a plenary presentation on “Language Development and Nation Building in Multilingual Context”. In sub-group meetings a large number of papers was presented covering a wide spectrum of theoretical and practical issues. Eleven papers were presented on problems and issues pertaining to India. One of them was presented by me on the initiatives of Janshala in the education of tribal children, and the issue of medium of instruction.
  • 15. The conference was very useful in as much as it enabled me to understand issues concerning instruction in mother tongue at the primary level. These consist of making available in schools qualified teachers who know the mother tongue of the local ethnic group, and getting textbooks and teaching-learning material prepared in that language. Prof. Singh of CIIL, in his presentation, gave the information that there were about 1900 languages in the country (and a far larger number of dialects), whereas the instruction at the primary levels were available only in 45 languages. He, however, pointed out that the 45 languages cover more than 90% of the population in terms of the language or the dialect spoken by them. In Janshala blocks there are more than 15 tribal groups, some of them large in number, in the States of Orissa, Jharkhand, Chhatisgarh, Maharashtra, Andhra Pradesh and Karnataka. Most of these ethnic groups have their own mother tongues but their children receive primary education in the dominant regional language. Often, teachers of the schools located among these ethnic groups do not know the local language and the young children do not fully comprehend the regional language, as they speak their mother tongue at home. It has been reported that very often such situations result in low enrolment, a high drop-out rate, and low attendance of children in schools. There is, therefore, certainly a need for addressing this problem which is adversely affecting the learning environment at schools. A suitable strategy needs to be developed in this regard. Since it has been empirically proven that children at the primary level learn faster in their mother tongue, it is imperative that we ponder the ways and means to provide a solution to the problem of these children belonging to ethnic minority groups whose mother tongue is other than the dominant regional language. (Vinoba Gautam) National Consultant, Janshala Programme
  • 16. The importance of the mother tongue Ana Dilin önemi With one wheel (one language), you can go from place to place.                                       Bir tekerlekle (yani bir dil), bir yerden başka bir yere gidebilirsiniz. [Illustrations reproduced with the permission of Professor J. Cummins.]
  • 17. With one big and one small wheel (one good and one not so good language) you can go farther and faster. Bir büyük ve bir küçük tekerlekle (bir iyi bir de pek iyi olmayan dil) daha uzak yerlere daha çabuk gidebilirsiniz. [Illustrations reproduced with the permission of Professor J. Cummins.]
  • 18. With two equal-sized wheels (two strong languages) you can comfortably go anywhere you want! Eşit büyüklükte iki tekerlekle (iki güçlü dil) istediğiniz yerlere gidebilirsiniz! [Illustrations reproduced with the permission of Professor J. Cummins.]
  • 19. A School-Based Choice Template for Planning Literacy Instruction Instructional Options Current Realities Where Are We? Vision for the Future Where Do We Want Getting it Done How Do We Get There? Şu andaki To Be? Yürürlüğe koymak – Öğretimde seçenekler durumumuz – İlerisi için bunu nasıl neredeyiz? vizyonumuz – nerede becerebiliriz? olmak isteriz? Content İçerik (müfredat) How do we adapt curriculum materials to link with students’ prior knowledge and cultural background (e.g. purchase dual language books) and also to promote critical thinking about texts and issues (e.g. whose perspectives are represented in a text)? Cognition Kavrama How can we modify instruction to evoke higher levels of literacy engagement and critical thinking? Tools Araç gereçler How can we use tools such as computers, digital cameras, camcorders, web pages, etc? Assessment Değerlendirme How can we complement mandated standardized assessments in order to present to students, parents, and administrators a more valid account of student progress? (e.g. a role for portfolio assessment?) Language/Culture Dil/Kültür What messages are we giving students and parents about home language and culture? How can we enable students to use their L1 as a powerful tool for learning? Can we increase students’ identity investment by means of bilingual instructional strategies (teaching for transfer)? Parental Involvement Velilerle ilişkiler How can we engage parents as co-educators in such a way that their linguistic and cultural expertise is harnessed as fuel for their children’s academic progress?