SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 20
Downloaden Sie, um offline zu lesen
global dtp, ltd.
contents
about us                     2
sevices                      4
supported languages          8
typical desktop publishing
project workflow               9
workflow scheme               11
system and tools             12
customers                    13
samples of our work          14
about us



               lobal dtp, ltd. offers professional desktop publishing and media
    services to the localization industry and mainly specializes in multilingual
    publishing solutions for localization companies and translation agencies.
    Global DTP strives to provide extensive documentation and multimedia
    services and support for its customers, varying from simple desktop
    publishing jobs to complex projects.
    Since 2003 we have been delivering high-quality cost-effective services
    for our customers worldwide. Given our extensive experience of the
    localisation industry and knowledge of the pre-press and publishing
    industries, our team of highly motivated professionals will gladly
    undertake any project requirement you may have.
    Our teams handle more than 400 projects every year, ranging from small
    to complex DTP and engineering jobs.

    OUR MISSION
    » to always satisfy our customer
    » to bring solutions to our clients
    » to require good communication and quality from our side
    » to train every single employee in desktop publishing starting from
      DTP trainee up to high management
    » to bring nice working conditions for our employees as happy
      employees can bring more benefit to our clients

2
OUR TEAM
» We are a team of 20 professionals—six PMs and fourteen
  DTP/Media specialists.
» Our policy is to have all DTP/Media operators and managers in
  house as intensive communication and sharing of information as
  well as human contact is necessary in order to deliver high quality.
» Our team is regularly trained in new DTP/Media trends.
» We have been recruiting different experts with specific fields of
  specialization to our team such as R&D specialists, DTP Senior
  specialists, Flash experts, video and media specialists and Software
  testing experts.




                                                                         3
services




                   ULTILINGUAL DESKTOP
               PUBLISHING
               PUBLI
               Desktop publishing on localised documents to match the original
               source and to maintain target language typography and standards.
               At the end of the production cycle you will receive:
               » Quality assured localised files with matching formatting and
                 layout—simply, translated documents with the look and feel
                 of the original.
               » Postscript, PDF files for online and print publication, with or
                 without bookmarks and working hypertext links.
               » If required, we can provide various output formats such as
                 HTML, HTML Online Help, or XML files, generated from the
                 translated files according to your specification.




4
DOCUMENT PREPARATION FOR
TRANSLATION
Preparing documents into a format understandable by machine
translation tools.
We use Trados S-Tagger, Story Collectors and Copyflow tools
to extract text from various DTP applications into files that can
be easily translated in Microsoft Word, Trados tools or any other
CAT tools.
This phase of preparation may also include various types of work
on the source documentation, such as content fixing and tuning
up, to ease and speed up the post-translation process.

SCREEN CAPTURE, BITMAP AND
VECTOR ART EDITING
Localisation of the source art
Screen capture—performed on the localised operating system
with the relevant software installed. Taken screen shots are
inserted into the localised documents. Bitmap and vector art
editing—illustrations are manually localised with the supplied
translation to ease and speed up the post-translation process.




                                                                    5
VIDEO AND FLASH LOCALISATION
    Live content, demo presentation, e-learning
    Our team of professionals can handle simple as well as complex
    Flash editing, localisation, testing, scripting, and sound/voice sync
    to best match the localised product to the source.
    Regarding video localisation we are able to record or capture
    any e-learning, presentation and demo videos to maintain
    functionality as well as look and feel of the source material.
    This task will include capture, editing, syncing and mastering
    amongst others.
    We always use the newest video and flash technology and
    applications.

    TEMPLATE AND DOCUMENT DESIGN
    Design of various types of technical documentation
    If your company is looking for a new and effective single-sourcing
    technical documentation solution, then this task offers the best
    choice. With this solution you maintain only one document
    source and get many output formats, such as printer-ready
    postscript, online PDF or HTML, or compiled HTML Help
    outputs.




6
DOCUMENT TYPESETTING AND
LAYOUT
Creation of source documents where only a hard copy or
un-editable document is available.
This task includes: re-working the documents into an editable
computer format, layout preparation, text recognition, graphic
scans and tune-up so that the document looks precisely the same
as the original. Such documents can be localised and processed.

INDEPENDENT QUALITY ASSURANCE
Localisation of the source art
To verify that online or printed material is delivered with the
highest quality and precision.
Quality Assurance has always been a part of our standard
production cycle. We are also offering it as a standalone task.

CONSULTING
We offer advice in the field of technical documentation
translation.




                                                                  7
supported languages



                    ll Western European, Eastern European, Baltic and Cyrillic:
            Alb i Bosnian, Brazilian Portuguese, Bulgarian, Byelorussian,
            Albanian,
            Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French,
            German, Greek, Hungarian, Icelandic, Italian, Latvian, Lithuanian,
            Macedonian, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian,
            Serbian, Slovak, Slovenian, Spanish, Turkish, Ukrainian.

        !   Middle Eastern and Asian languages:
    NEW     Arabic, Chinese, Japanese, Korean, Indian languages, Indonesian, Laos,
            Malay, Philippine languages, Thai, Vietnamese.




8
typical desktop publishing project workflow
                                                    ur client sends a request. Based on the information
                                             supplied global dtp evaluates the source material and prepares
                                             an estimate. The request is registered into our planning.
                                             Supplied files and information are examined by a Project
                                             Manager. We are then able to determine the time and work
                                             scope necessary for the production and costs based on our
                                             experience. The client issues preliminary purchase order to
                                             confirm the work scope. Our analysis could also reveal possible
                                             issues that would be encountered during the production. Any
                                             possible issues are always discussed with the client.
                                             Some projects are received at a stage before translation. Source
                                             files need to be prepared for translators. We analyze supplied
                                             files, check with the client what exactly needs to be localized
                                             and prepare translation kit. Body texts, graphics, special text
                                             fragments are all gathered together for translation.
                                             A project in production is assigned to a Project Manager. He or
                                             she is responsible for successful and timely execution of project
                                             workflow, communicates with the client and assigns individual
                                             project tasks to our staff.
                                             Translated files are processed in DTP 1 stage. Depending on the
                                             form of expected feedback from the client, DTP 1 stage can be
                                             either full or draft DTP.




                                                                                                                 9
If the client intends to implement first language feedback into his
     TM database and to send us newly translated files, we just do
     draft DTP to allow translators to perform their language review.
     Full DTP is moved to second stage.
     Full DTP consists of application of language specifications
     and DTP rules on the project documents by a DTP operator.
     Language specifications can be either supplied by the client
     in project instructions or general rules available. Reviewed
     documents are printed to final format and compared to source
     final or reference output in detail. After this format check, files
     are handed over our internal QA. Files are prepared for client’s
     review after internal QA.
     The client proceeds with language and DTP review in one or
     two rounds. All comments are implemented by a DTP operator,
     the implementation is checked by independent reviewer. The
     output is sent to the client for approval. Other feedback or
     document updates follow similar process.
     Once the files are approved for final delivery by the client and
     no further changes are expected, final output is prepared and
     all project files are delivered to the client. Project Manager then
     reports to the client the final costs on the project and receives
     final PO.
     Final delivery can be followed by discussion with the client
     about the project specifics to optimize the process in the future.




10
workflow scheme




               NEW                               FINANCIAL       PRELIMINARY          PROJECT
IN                             ANALYSIS
             PROJECT                              ANALYSIS            PO            PREPARATION




                                             LANGUAGE                                 CLIENT’S
     DTP 1                QA                  SIGN-OFF            DTP 2               REVIEW
                                                (LSO)                                   (CR)




                        CLIENT’S
                         CLIENT                                  CLIENT’S              FINAL
     DTP 3                                     DTP 4
                        REVIEW                                  APPROVAL              DELIVERY
                          (CCR)




 FINANCIAL             PURCHASE                                                   PROJECT
                                            PROJECT
CLOSURE OF              ORDER                                INVOICE           POST-MORTEM       OUT
                                          POST-MORTEM
THE PROJECT              (PO)                                                   WITH CLIENT




                                                                                                       11
HARDWARE EQUIPMENT
     Dell Pentium PC’s and Mac Computers

     OS




                                                             system and tools
     Windows XP/Vista and MAC OS X

     SOFTWARE
     All major Desktop Publishing packages including
     Adobe FrameMaker, Adobe Illustrator, Adobe PageMaker,
     Adobe InDesign, QuarkXPress, Microsoft Word; CAT
     tools including Trados; and many other utilities and
     software packages.




12
hrough localisation companies and translation agencies
we are wworking on various documentation projects for Canon,
Cisco, GE Medical, Epson, HP, Kodak, Logitech, Microsoft,
Mitsubishi, Motorola, Nokia, Novell, Ricoh, Roche, Palm, Philips,
St. Jude Medical, Siemens, Sun, Symantec, Toshiba, Xerox... and
many more companies from IT to Life Sciences sectors.
Since 2003 Global DTP has been offering mainly multilingual
desktop publishing and media services for companies such as
Lionbridge Technologies, Moravia Worldwide, SDL International,
LUZ Inc. and many others.



customers




                                                                    13
samples of our work
     MULTILINGUAL DESKTOP PUBLISHING




14
VIDEO AND FLASH LOCALISATION




                               15
CONVERSION INTO HTML ONLINE HELP




16
SCREEN CAPTURE, BITMAP AND VECTOR ART EDITING
<F5MBB, W5MBB, F6MBA> Orifice de bouchon
                      de remplissage

                           Joint


                                       An BICU
                                             U
                                                            Hinweis: nur 1 Board

                                                PCIe
                                                PCIe-Giga
                                                 C             IEEE 1284
                                                                                               Kopierer-Anschlusskit
                                                               Dateiformat-Konverter
                                                                                                        -oder-
                                                               Wireless LAN

    Huile de boîte           Bouchon de                        Bluetooth
                                                                                               Cumin-M



    de vitesses              remplissage
                              AC700330AI                           Controller-Board
                                                                    (Antrieb: 08A)



                                           Gebläse         NVRAM          DIMM 1 GB             SD-Kartensteckplatz 1


                                                     HDD     DIMM 512 MB           SD-Kartensteckplatz 2




                                                                                                                        17
YOUR
CLOSEST
DTP TEAM
WHEREVER YOU ARE




global dtp, ltd. | Videnska 125a, 619 00 Brno | Czech Republic
Office: +420 533 440 021 | E-mail: info@global-dtp.com
www.global-dtp.com

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Flinchum resumedoc2
Flinchum resumedoc2Flinchum resumedoc2
Flinchum resumedoc2Don Flinchum
 
Lessons learned on localization testing
Lessons learned on localization testingLessons learned on localization testing
Lessons learned on localization testinggaoliang641
 
Saikrishna_Bejjanki_HP Exstream Developer
Saikrishna_Bejjanki_HP Exstream DeveloperSaikrishna_Bejjanki_HP Exstream Developer
Saikrishna_Bejjanki_HP Exstream DeveloperSaikrishna Bejjanki
 
What is Localization Testing?
What is Localization Testing?What is Localization Testing?
What is Localization Testing?QA InfoTech
 
MTS Introduction English
MTS Introduction EnglishMTS Introduction English
MTS Introduction EnglishMTS_Translation
 
633995387250173204 huong
633995387250173204 huong633995387250173204 huong
633995387250173204 huongJere My
 
Mayflower Capability Deck 03072012
Mayflower Capability Deck   03072012Mayflower Capability Deck   03072012
Mayflower Capability Deck 03072012Rishav.g
 
Generic Tools - Specific Languages (PhD Defense Slides)
Generic Tools - Specific Languages (PhD Defense Slides)Generic Tools - Specific Languages (PhD Defense Slides)
Generic Tools - Specific Languages (PhD Defense Slides)Markus Voelter
 
70global presentation updated
70global presentation updated70global presentation updated
70global presentation updatedAssaf Sayada
 
Language-Oriented Business Applications
Language-Oriented Business ApplicationsLanguage-Oriented Business Applications
Language-Oriented Business ApplicationsMarkus Voelter
 
Programming Languages | Computer Science
Programming Languages | Computer ScienceProgramming Languages | Computer Science
Programming Languages | Computer ScienceTransweb Global Inc
 
Agile development with Ruby
Agile development with RubyAgile development with Ruby
Agile development with Rubykhelll
 
Zend Solution Brief 0909 Web
Zend Solution Brief 0909 WebZend Solution Brief 0909 Web
Zend Solution Brief 0909 WebNajeem Illyas
 
Terminology Management
Terminology ManagementTerminology Management
Terminology ManagementUwe Muegge
 
70global presentation
70global presentation70global presentation
70global presentationMark Fisher
 

Was ist angesagt? (20)

Ashith
AshithAshith
Ashith
 
Flinchum resumedoc2
Flinchum resumedoc2Flinchum resumedoc2
Flinchum resumedoc2
 
Lessons learned on localization testing
Lessons learned on localization testingLessons learned on localization testing
Lessons learned on localization testing
 
Saikrishna_Bejjanki_HP Exstream Developer
Saikrishna_Bejjanki_HP Exstream DeveloperSaikrishna_Bejjanki_HP Exstream Developer
Saikrishna_Bejjanki_HP Exstream Developer
 
What is Localization Testing?
What is Localization Testing?What is Localization Testing?
What is Localization Testing?
 
MTS Introduction English
MTS Introduction EnglishMTS Introduction English
MTS Introduction English
 
633995387250173204 huong
633995387250173204 huong633995387250173204 huong
633995387250173204 huong
 
Yogesh_Kadam
Yogesh_KadamYogesh_Kadam
Yogesh_Kadam
 
Mayflower Capability Deck 03072012
Mayflower Capability Deck   03072012Mayflower Capability Deck   03072012
Mayflower Capability Deck 03072012
 
RAJA_TripleA_7Y_EXP
RAJA_TripleA_7Y_EXPRAJA_TripleA_7Y_EXP
RAJA_TripleA_7Y_EXP
 
Generic Tools - Specific Languages (PhD Defense Slides)
Generic Tools - Specific Languages (PhD Defense Slides)Generic Tools - Specific Languages (PhD Defense Slides)
Generic Tools - Specific Languages (PhD Defense Slides)
 
70global presentation updated
70global presentation updated70global presentation updated
70global presentation updated
 
Language-Oriented Business Applications
Language-Oriented Business ApplicationsLanguage-Oriented Business Applications
Language-Oriented Business Applications
 
Programming Languages | Computer Science
Programming Languages | Computer ScienceProgramming Languages | Computer Science
Programming Languages | Computer Science
 
Agile development with Ruby
Agile development with RubyAgile development with Ruby
Agile development with Ruby
 
Zend Solution Brief 0909 Web
Zend Solution Brief 0909 WebZend Solution Brief 0909 Web
Zend Solution Brief 0909 Web
 
Terminology Management
Terminology ManagementTerminology Management
Terminology Management
 
70global presentation
70global presentation70global presentation
70global presentation
 
Gaurav_resume
Gaurav_resumeGaurav_resume
Gaurav_resume
 
Decos Offshore Software Development Company
Decos Offshore Software Development CompanyDecos Offshore Software Development Company
Decos Offshore Software Development Company
 

Ähnlich wie Global Dtp Company Brochure

TECH-LINGUA - Company Profile
TECH-LINGUA - Company ProfileTECH-LINGUA - Company Profile
TECH-LINGUA - Company ProfileMónika Mohai Pap
 
What clients expect from translation agencies
What clients expect from translation agenciesWhat clients expect from translation agencies
What clients expect from translation agenciesHieroglifs International
 
How Translation Project Will be Done
How Translation Project Will be Done How Translation Project Will be Done
How Translation Project Will be Done Lyric Labs
 
SmithStreet Presentation &amp; Translation Services
SmithStreet Presentation &amp; Translation ServicesSmithStreet Presentation &amp; Translation Services
SmithStreet Presentation &amp; Translation Servicesrdeepasingh
 
Multilingual Desktop Publishing
Multilingual Desktop PublishingMultilingual Desktop Publishing
Multilingual Desktop Publishingcapita-ti
 
Universal Translation Services brochure - translation rates
Universal Translation Services brochure - translation ratesUniversal Translation Services brochure - translation rates
Universal Translation Services brochure - translation ratesUniversal Translation Services
 
SSP Quality Assurance Process - Translation & Voiceover
SSP Quality Assurance Process - Translation & VoiceoverSSP Quality Assurance Process - Translation & Voiceover
SSP Quality Assurance Process - Translation & VoiceoverProtelo Studios
 
Corp preso it 04012014
Corp preso it 04012014Corp preso it 04012014
Corp preso it 04012014satristain
 
Technical writing, LNE International
Technical writing, LNE InternationalTechnical writing, LNE International
Technical writing, LNE InternationalMenno Bokhorst
 
NordicTrans - translation services brochure
NordicTrans - translation services brochureNordicTrans - translation services brochure
NordicTrans - translation services brochureNordicTrans.com
 
Keys to successful technical translation
Keys to successful technical translationKeys to successful technical translation
Keys to successful technical translationTrue Language
 
Milengo overview
Milengo overviewMilengo overview
Milengo overviewRDC
 
Translators Family booklet. Boutique translation agency: because specialisati...
Translators Family booklet. Boutique translation agency: because specialisati...Translators Family booklet. Boutique translation agency: because specialisati...
Translators Family booklet. Boutique translation agency: because specialisati...Translators Family sp. z o.o.
 
Translation overview presentation
Translation overview presentationTranslation overview presentation
Translation overview presentationBrian LeVene
 

Ähnlich wie Global Dtp Company Brochure (20)

TECH-LINGUA - Company Profile
TECH-LINGUA - Company ProfileTECH-LINGUA - Company Profile
TECH-LINGUA - Company Profile
 
KRYON KNOWLEDGE WORKS
KRYON KNOWLEDGE WORKSKRYON KNOWLEDGE WORKS
KRYON KNOWLEDGE WORKS
 
What clients expect from translation agencies
What clients expect from translation agenciesWhat clients expect from translation agencies
What clients expect from translation agencies
 
How Translation Project Will be Done
How Translation Project Will be Done How Translation Project Will be Done
How Translation Project Will be Done
 
SmithStreet Presentation &amp; Translation Services
SmithStreet Presentation &amp; Translation ServicesSmithStreet Presentation &amp; Translation Services
SmithStreet Presentation &amp; Translation Services
 
Multilingual Desktop Publishing
Multilingual Desktop PublishingMultilingual Desktop Publishing
Multilingual Desktop Publishing
 
Kryon presentation 2017
Kryon presentation 2017Kryon presentation 2017
Kryon presentation 2017
 
Universal Translation Services brochure - translation rates
Universal Translation Services brochure - translation ratesUniversal Translation Services brochure - translation rates
Universal Translation Services brochure - translation rates
 
SSP Quality Assurance Process - Translation & Voiceover
SSP Quality Assurance Process - Translation & VoiceoverSSP Quality Assurance Process - Translation & Voiceover
SSP Quality Assurance Process - Translation & Voiceover
 
Corp preso it 04012014
Corp preso it 04012014Corp preso it 04012014
Corp preso it 04012014
 
Lingo24 Brochure
Lingo24 BrochureLingo24 Brochure
Lingo24 Brochure
 
Technical writing, LNE International
Technical writing, LNE InternationalTechnical writing, LNE International
Technical writing, LNE International
 
NordicTrans - translation services brochure
NordicTrans - translation services brochureNordicTrans - translation services brochure
NordicTrans - translation services brochure
 
Keys to successful technical translation
Keys to successful technical translationKeys to successful technical translation
Keys to successful technical translation
 
Milengo overview
Milengo overviewMilengo overview
Milengo overview
 
Translators Family booklet. Boutique translation agency: because specialisati...
Translators Family booklet. Boutique translation agency: because specialisati...Translators Family booklet. Boutique translation agency: because specialisati...
Translators Family booklet. Boutique translation agency: because specialisati...
 
Inglese
IngleseInglese
Inglese
 
NTS
NTSNTS
NTS
 
Translation overview presentation
Translation overview presentationTranslation overview presentation
Translation overview presentation
 
Broucher-File
Broucher-FileBroucher-File
Broucher-File
 

Global Dtp Company Brochure

  • 2.
  • 3. contents about us 2 sevices 4 supported languages 8 typical desktop publishing project workflow 9 workflow scheme 11 system and tools 12 customers 13 samples of our work 14
  • 4. about us lobal dtp, ltd. offers professional desktop publishing and media services to the localization industry and mainly specializes in multilingual publishing solutions for localization companies and translation agencies. Global DTP strives to provide extensive documentation and multimedia services and support for its customers, varying from simple desktop publishing jobs to complex projects. Since 2003 we have been delivering high-quality cost-effective services for our customers worldwide. Given our extensive experience of the localisation industry and knowledge of the pre-press and publishing industries, our team of highly motivated professionals will gladly undertake any project requirement you may have. Our teams handle more than 400 projects every year, ranging from small to complex DTP and engineering jobs. OUR MISSION » to always satisfy our customer » to bring solutions to our clients » to require good communication and quality from our side » to train every single employee in desktop publishing starting from DTP trainee up to high management » to bring nice working conditions for our employees as happy employees can bring more benefit to our clients 2
  • 5. OUR TEAM » We are a team of 20 professionals—six PMs and fourteen DTP/Media specialists. » Our policy is to have all DTP/Media operators and managers in house as intensive communication and sharing of information as well as human contact is necessary in order to deliver high quality. » Our team is regularly trained in new DTP/Media trends. » We have been recruiting different experts with specific fields of specialization to our team such as R&D specialists, DTP Senior specialists, Flash experts, video and media specialists and Software testing experts. 3
  • 6. services ULTILINGUAL DESKTOP PUBLISHING PUBLI Desktop publishing on localised documents to match the original source and to maintain target language typography and standards. At the end of the production cycle you will receive: » Quality assured localised files with matching formatting and layout—simply, translated documents with the look and feel of the original. » Postscript, PDF files for online and print publication, with or without bookmarks and working hypertext links. » If required, we can provide various output formats such as HTML, HTML Online Help, or XML files, generated from the translated files according to your specification. 4
  • 7. DOCUMENT PREPARATION FOR TRANSLATION Preparing documents into a format understandable by machine translation tools. We use Trados S-Tagger, Story Collectors and Copyflow tools to extract text from various DTP applications into files that can be easily translated in Microsoft Word, Trados tools or any other CAT tools. This phase of preparation may also include various types of work on the source documentation, such as content fixing and tuning up, to ease and speed up the post-translation process. SCREEN CAPTURE, BITMAP AND VECTOR ART EDITING Localisation of the source art Screen capture—performed on the localised operating system with the relevant software installed. Taken screen shots are inserted into the localised documents. Bitmap and vector art editing—illustrations are manually localised with the supplied translation to ease and speed up the post-translation process. 5
  • 8. VIDEO AND FLASH LOCALISATION Live content, demo presentation, e-learning Our team of professionals can handle simple as well as complex Flash editing, localisation, testing, scripting, and sound/voice sync to best match the localised product to the source. Regarding video localisation we are able to record or capture any e-learning, presentation and demo videos to maintain functionality as well as look and feel of the source material. This task will include capture, editing, syncing and mastering amongst others. We always use the newest video and flash technology and applications. TEMPLATE AND DOCUMENT DESIGN Design of various types of technical documentation If your company is looking for a new and effective single-sourcing technical documentation solution, then this task offers the best choice. With this solution you maintain only one document source and get many output formats, such as printer-ready postscript, online PDF or HTML, or compiled HTML Help outputs. 6
  • 9. DOCUMENT TYPESETTING AND LAYOUT Creation of source documents where only a hard copy or un-editable document is available. This task includes: re-working the documents into an editable computer format, layout preparation, text recognition, graphic scans and tune-up so that the document looks precisely the same as the original. Such documents can be localised and processed. INDEPENDENT QUALITY ASSURANCE Localisation of the source art To verify that online or printed material is delivered with the highest quality and precision. Quality Assurance has always been a part of our standard production cycle. We are also offering it as a standalone task. CONSULTING We offer advice in the field of technical documentation translation. 7
  • 10. supported languages ll Western European, Eastern European, Baltic and Cyrillic: Alb i Bosnian, Brazilian Portuguese, Bulgarian, Byelorussian, Albanian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Icelandic, Italian, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Slovenian, Spanish, Turkish, Ukrainian. ! Middle Eastern and Asian languages: NEW Arabic, Chinese, Japanese, Korean, Indian languages, Indonesian, Laos, Malay, Philippine languages, Thai, Vietnamese. 8
  • 11. typical desktop publishing project workflow ur client sends a request. Based on the information supplied global dtp evaluates the source material and prepares an estimate. The request is registered into our planning. Supplied files and information are examined by a Project Manager. We are then able to determine the time and work scope necessary for the production and costs based on our experience. The client issues preliminary purchase order to confirm the work scope. Our analysis could also reveal possible issues that would be encountered during the production. Any possible issues are always discussed with the client. Some projects are received at a stage before translation. Source files need to be prepared for translators. We analyze supplied files, check with the client what exactly needs to be localized and prepare translation kit. Body texts, graphics, special text fragments are all gathered together for translation. A project in production is assigned to a Project Manager. He or she is responsible for successful and timely execution of project workflow, communicates with the client and assigns individual project tasks to our staff. Translated files are processed in DTP 1 stage. Depending on the form of expected feedback from the client, DTP 1 stage can be either full or draft DTP. 9
  • 12. If the client intends to implement first language feedback into his TM database and to send us newly translated files, we just do draft DTP to allow translators to perform their language review. Full DTP is moved to second stage. Full DTP consists of application of language specifications and DTP rules on the project documents by a DTP operator. Language specifications can be either supplied by the client in project instructions or general rules available. Reviewed documents are printed to final format and compared to source final or reference output in detail. After this format check, files are handed over our internal QA. Files are prepared for client’s review after internal QA. The client proceeds with language and DTP review in one or two rounds. All comments are implemented by a DTP operator, the implementation is checked by independent reviewer. The output is sent to the client for approval. Other feedback or document updates follow similar process. Once the files are approved for final delivery by the client and no further changes are expected, final output is prepared and all project files are delivered to the client. Project Manager then reports to the client the final costs on the project and receives final PO. Final delivery can be followed by discussion with the client about the project specifics to optimize the process in the future. 10
  • 13. workflow scheme NEW FINANCIAL PRELIMINARY PROJECT IN ANALYSIS PROJECT ANALYSIS PO PREPARATION LANGUAGE CLIENT’S DTP 1 QA SIGN-OFF DTP 2 REVIEW (LSO) (CR) CLIENT’S CLIENT CLIENT’S FINAL DTP 3 DTP 4 REVIEW APPROVAL DELIVERY (CCR) FINANCIAL PURCHASE PROJECT PROJECT CLOSURE OF ORDER INVOICE POST-MORTEM OUT POST-MORTEM THE PROJECT (PO) WITH CLIENT 11
  • 14. HARDWARE EQUIPMENT Dell Pentium PC’s and Mac Computers OS system and tools Windows XP/Vista and MAC OS X SOFTWARE All major Desktop Publishing packages including Adobe FrameMaker, Adobe Illustrator, Adobe PageMaker, Adobe InDesign, QuarkXPress, Microsoft Word; CAT tools including Trados; and many other utilities and software packages. 12
  • 15. hrough localisation companies and translation agencies we are wworking on various documentation projects for Canon, Cisco, GE Medical, Epson, HP, Kodak, Logitech, Microsoft, Mitsubishi, Motorola, Nokia, Novell, Ricoh, Roche, Palm, Philips, St. Jude Medical, Siemens, Sun, Symantec, Toshiba, Xerox... and many more companies from IT to Life Sciences sectors. Since 2003 Global DTP has been offering mainly multilingual desktop publishing and media services for companies such as Lionbridge Technologies, Moravia Worldwide, SDL International, LUZ Inc. and many others. customers 13
  • 16. samples of our work MULTILINGUAL DESKTOP PUBLISHING 14
  • 17. VIDEO AND FLASH LOCALISATION 15
  • 18. CONVERSION INTO HTML ONLINE HELP 16
  • 19. SCREEN CAPTURE, BITMAP AND VECTOR ART EDITING <F5MBB, W5MBB, F6MBA> Orifice de bouchon de remplissage Joint An BICU U Hinweis: nur 1 Board PCIe PCIe-Giga C IEEE 1284 Kopierer-Anschlusskit Dateiformat-Konverter -oder- Wireless LAN Huile de boîte Bouchon de Bluetooth Cumin-M de vitesses remplissage AC700330AI Controller-Board (Antrieb: 08A) Gebläse NVRAM DIMM 1 GB SD-Kartensteckplatz 1 HDD DIMM 512 MB SD-Kartensteckplatz 2 17
  • 20. YOUR CLOSEST DTP TEAM WHEREVER YOU ARE global dtp, ltd. | Videnska 125a, 619 00 Brno | Czech Republic Office: +420 533 440 021 | E-mail: info@global-dtp.com www.global-dtp.com