SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 48
Downloaden Sie, um offline zu lesen
Yo u r G etaway G uide to B aja / Su G uía de E s c ap e a la B aja
Issue/Numero 2, Fall-Winter / Otoño-Invierno 2008 - 2009, Los Cabos, B.C.S., México.




                                                                                       Festivities in Mexico / Festividades en México | Let’s catch some fish! / ¡Vamos a pescar! |
                                                                                       Colegio El Camino | Marco Bustamante : A Chef and His Poetry / Marco Bustamante: Un
                                                                                       Chef y su poesía | Photo Contest: Escapes in Baja / Concurso de Fotografía: Escapes en la Baja
                                                                                       | Property quest: Find your own place in Baja / Propiedades: Encuentre su casa en la Baja
¡Celebremos la Vida!
                                                                                 ¡Cada día hay una fiesta en México! Esa fue mi impresión
                                                                                 sobre el estilo de vida mexicano después de haberme
                                                                                 mudado a Baja California Sur en Noviembre del 2007. Aún
                                                                                 cuando hay alrededor de 6000 fiestas conmemorativas
                                                                                 diferentes en todo México durante el año, Septiembre nos
                                           Celebrate the Life!                   da la bienvenida a la época más colorida del año. Una gran
                Every day there is a fiesta in Mexico! That was my first         cultura y tradiciones pintorescas con rituales y ceremonias
                impression about the Mexican lifestyle after moving to           que nunca nos dejan de sorprender, nos invitan a reunir-
                Baja Sur in November 2007. Even though there are around          nos con amigos y familiares para celebrar. Acompañado
                6,000 festivals in Mexico throughout the year, September         por una gran variedad de actividades al aire libre, entre-
                introduces us to the most festive season. Rich culture and       tenimiento y eventos a favor de causas benéficas, usaré
                colorful traditions, with rituals and ceremonies that never      la entrante época para apreciar cada día y cada hermoso
                fail to amaze, are inviting us to join with family and friends   momento que me deja sin habla.
                to celebrate. Accompanied by plentiful activities offered        Me gustaría invitarlos a que capten los más preciosos
                by nature, entertainment and social responsibility events,       momentos de sus escapes en Baja y los envien a nuestro
                I will use the coming festive season to remind myself to         Concurso de Fotografía (más informes en página 41). Las
                cherish every single day and every precious moment that          diez mejores fotografías serán premiadas e irán de tour
                                                       takes my breath away.     alrededor del Sur de la Baja.
                I would like to invite you to capture unforgettable              ¡Celebremos la vida juntos!
                moments of your escapes in Baja and send them to our
                Photo Contest (see page 41). The top ten photographs will        Romana Lilic
                                 be awarded and toured around Baja Sur.          Editor de Escapes
                                   Join us and let’s celebrate life together!

                                                               Romana Lilic,
                                                     Chief Editor of Escapes




Fall-Winter / Otoño-Invierno 2008 - 2009
CONTENT / CONTENIDO


                                                                                                                                                                                             Your Getaway Guide to Baja/
                                                                                                                                                                                             Tu Guía de Escape a La Baja

                          Your Getaway Guide to Baja                                                                                                                                         Issue 2, Nov 2008 – Feb 2009 /
                                                                                                                                                                                             Número 2, Nov 2008 - Feb 2009
                          Tu Guía de Escape a La Baja
                                                                                                                                                                                             Publisher / Publicado por:

                           Feature Stories / En esta edición                                                                                                                                 Grupo Riveras
                                                                                                                                                                                             Design and production / Diseño y
                                                                                                                                                                                             producción: Destino Los Cabos


                                                           5
                                                                                                                                                                                             Chief editor / Editor: Romana Lilic
                                                                                                                                                                                             Photography / Fotografía:
                                                                                                                                                                                             Courtesy of Grupo Riveras, El
                                                                                                                                                                                             Rincon, Capella Pedregal, Luna
                                                                                                                                                                                             Photo, Francisco Estrada, Romana
                                                                                                                                                                                             Lilic, Mariano Arias Diez.


                                                                     11                                    16                                                                                On the cover / A la portada:
                                                                                                                                                                                             La Catrina
                                                                                                                                                                                             Special thanks to /
                                                                                                                                                                                             Agradeciminetos a:
                                                                                                                                                                                             Photo / Foto: Photo Mexico, Francisco
                                                                                                                                                                                             Estrada, CSL.
                                                                                                                                                                                             Creative concept and make-up /
                                                                                                                                                                                             Concepto y maquillage: Mar aden-
                                                                                                                                                                                             tro, Betzabee Millan, Sandra Reyna 


                      13                                                                                   26
                                                                                                                                                                                             Co, CSL.
                                                                                                                                                                                             Styling / Vestuario: Pepita, The Magic
                                                                                                                                                                                             of the Moon, CSL, Tiendas de Palmilla.
                                                                                                                                                                                             Hat / Sombrero: Tropica Calypso,
                          LIVING / VIDA                                                                                                                                                      Tiendas de Palmilla.


                                                                                                           40
                                                                                                                                                                                             Jewelry / Joyas: Marquina Art 
                          Festivities in Mexico / Festividades en México 5                                                                                                                   Jewelry, Cabo San Lucas.
                                                                                                                                                                                             Flowers / Flores: The Flower Cart,
                          Let’s catch some Fish! / ¡Vamos a pescar! 11                                                                                                                       Cabo San Lucas.
                          Colegio El Camino. 25 Years of Academic Excellence /                                                                                                               Food / Comida: Baja Cantina, chef
                                                                                                                                                                                             ejecutivo Silviano Orozco, CSL.
                          Colegio El Camino. 25 años de excelencia académica 13                                                                                                              Location / Locación: Pedregal de
                                                                                                                                                                                             Cabo San Lucas beach / playa.
                          Galento. A Foundation for Education /
                          Una fundación para la Educación 16                                                                                                                                 Circulation / Circulación:
                                                                                                                                                                                             15,000 copies
                          HOMES / HOGARES                                                                                                                                                    Distribution  Subcription:
                          Market insight / Perspectiva de Mercado 19                                                                                                                         Escapes is available free of charge
                                                                                                                                                                                             on more than 150 distribution
                          Worry free living / La vida sin preocupaciones 26                                                                                                                  points in BCS. FREE subscription is
                                                                                                                                                                                             available to our readers all over the
                          Our agent’s favorite restaurants /                                                                                                                                 world. Your subscription informa-
                          Los restaurantes favoritos de nuestros agentes 31                                                                                                                  tion please e-mail to:
                                                                                                                *Information is subject to change. / La Información esta sujeta a cambios.


                                                                                                                                                                                             escapes@pedregal.com
                          PEOPLE / PERSONALIDADES                                                                                                                                            Distribución y suscripción: Escapes
                          Marco Bustamante. A Chef and His Poetry /                                                                                                                          está disponible sin cargo en todo el



                                                                                                           42
                                                                                                                                                                                             estado de BCS. Suscripción GRATIS
                          Un Chef y su poesía 40                                                                                                                                             disponible a nuestros lectores en
                          Gary Brasfield. In the Starlight / A la luz de las estrellas 42                                                                                                    todo el mundo. Favor de mandar los
                                                                                                                                                                                             datos para su suscripción por correo
                                                                                                                                                                                             electrónico a:
                          PHOTO CONTEST / CONCURSO DE FOTOGRAFÍA
                                                                                                                                                                                             escapes@pedregal.com
                          Escapes in Baja / Escapes en la Baja 44
                                                                                                                                                                                             Information  advertising /

                          Property Quest / Propiedades                                                                                                                                       Información y ventas:
                                                                                                                                                                                             Grupo Riveras
                          Developer Presents / El Dessarrollador presenta: Pedregal de Cabo San Lucas 20                                                                                     ESCAPES, magazine
                          Cabo San Lucas 22                                                                                                                                                  Camino de la Plaza
                                                                                                                                                                                             #145 (P O BOX 36)
                          Cabo San Lucas Rentals / Rentas 28
                                                                                                                                                                                             Cabo San Lucas, C.P. 23410
                          San Jose del Cabo 29                                                                                                                                               BCS, Mexico
                          East Cape / Cabo del Este 32
                          Developer Presents / El Dessarrollador presenta: Pedregal de La Paz 34                                                                                             Tel: +(52) 624 143 0202
                          La Paz, Pacific, Todos Santos 37                                                                                                                                   Toll Free: 1 858 964 3710
                                                                                                                                                                                             e-mail: escapes@pedregal.com
                                                                                                                                                                                             www.pedregal.com/escapes
W
                                         hat hat makes a date a festivity? Is it because of




                                                                                                   VIDA
                                         all the years of traditions? Would it be because
                                         of the food, drinks and colors of each celebra-
                                         tion? Or might it be the look of expectation,
                                         hope and remembrance of people? Mexico is a
                   country with centuries of vivid practices. It’s people and its history
                   are dyed of a color palette so unique and a society rich in tradi-
                   tions because every date has a special meaning to every Mexican.
                   In Mexico there are around 5,000 to 6,000 special dates in the year
                   throughout the country. They can be religious, patriotic, national
                   or regional festivities, and the lasts ones being the most common,
                   particularly in the southeast of the country. Although festival dates
                   run all year, it is during the last months of the year when the most
                   vibrant and meaningful ones occur. September is known in Mex-
                   ico as the patriotic month. During this month, almost two centu-
                   ries ago, a group of Mexicans fought for the freedom of its country
                   and achieved a glorious victory. September 16th is Mexico’s Inde-
                   pendence Day, but its commemoration is only the prelude for the
                   most colorful season in Mexican celebration agenda.
                                                                      Continues on page 




   Festivities in México
Festividades en México
A reflection of culture, tradition and centuries of history
      Sinónimo de cultura, tradición y siglos de historia


                   ¿        Que hace de una ocasión una festividad? ¿Serán los años
                            de tradición? ¿La comida, bebida y colores de cada oca-
                            sión? ¿O será la mirada expectativa, alegría, esperanza y
                            añoranza de chicos y grandes? México es un país con sig-
                            los de tradición. A través de su pueblo, su historia se ha
                   teñido de una gama de colores característicos de una sociedad
                   muy rica en cultura y costumbres, ya que cada fecha tiene un sig-
                   nificado muy especial para cada mexicano.
                   En Mexico, es común encontrar que cada año se celebran entre
                   5000 y 6000 fiestas en toda la República, las cuales varían en corte
                   religioso, patrióticas, oficiales, o regionales, siendo éstas últimas las
                   más variadas sobretodo en estados del suroeste del país. Aunque
                   durante todo el año se puede encontrar fiestas en cada rincón, las
                   de mayor arraigo y tradición sin duda alguna ocurren durante los
                   últimos meses del año. Es de todos conocido que Septiembre es
                   el mes patrio, el mes donde hace casi 2 siglos atrás un grupo de
                   mexicanos lucho por la libertad del pueblo y lo logró. El 16 de Sep-
                   tiembre, día de la Independencia Nacional, marca el preludio a la
                   temporada más colorida en el calendario de México.
                                                                    Continua en la pagina
NOVEMBER 2 / 2 DE NOVIEMBRE:
LIVING




                                            Day of the Dead
                                            Día de Muertos

                                                                                       E
                                                                                                    sta tradición de origen hispánico tiene su base en la
                                                                                                    religión y en celebrar con alegría a todos los difuntos.
                                                                                                    Contrario a lo que se pudiera pensar, el día de muertos
                                                                                                    es una celebración para honrar a quienes ya murieron
                                                                                                    preparándoles en una ofrenda sus platillos y bebidas
                                                                                       favoritas: fruta, pan, conservas, tamales, mole, dulces y, el tradi-
                                                                                       cional pan de muerto. El altar es decorado con flores, veladoras,
                                                                                       incienso, imágenes de santos y/o de los difuntos. En algunas oca-
                                                                                       siones se pone una silla para que el espíritu pueda sentarse a que
                                                                                       disfrute de su altar y la comida que le prepararon, mientras que
                                                                                       una banda de música toca en vivo sus canciones favoritas.
                                                                                       Un personaje muy importante de esta celebración e icónico den-
                                                                                       tro de la cultura mexicana es La Catrina. Originalmente creada
                                                                                       para hacer una representación metafórica de la clase social alta
                                                                                       en México a principios de 1900, hoy en día es conocida como la
                                                                                       muerte. La Catrina siempre anda vestida con prendas finas y colo-
                                                                                       ridas. De elegante pose y facciones estilizadas, está presente en las
                                                                                       fiestas de los difuntos para recordar a quienes viven que la vida es
                                                                                       hoy y lo será eternamente; y que las diferentes expresiones artísti-
                                                                                       cas, musicales o culinarias son solamente una forma muy pequeña
                                                                                       de honrar a aquellos seres queridos que ya fallecieron.




             T
                         his tradition with Hispanic roots, is based in religion
                         and is a celebration of life and tribute to the dead. Con-
                         trary to what many may believe, the Day of the Dead
                         is a celebration to honor those who have passed away
                         by preparing them an altar with their favorite dishes
             and beverages: fruit, tamales, mole, sweets and the traditional pan
             de muerto (sweet bread typical for this day). The altar is decorated
             with typical flowers, candles, incense and images of saints and/or
             of the dead one. You can also put a chair by the altar so the spirit of
             the dead can sit and enjoy the food that was prepared especially
             for him or her, while their favorite music is played by a live band.
             A very special character in this celebration, which has become an
             icon of Mexican culture, is La Catrina. Originally created as a meta-
             phoric representation of the high-end social class in Mexican soci-
             ety in early 1900, it is now know as the Death. La Catrina is always
             dressed up with tasteful and colorful clothes with an elegant and
             stylish pose. It is present in the celebrations of the death to remind
             those who are alive that life is today, and will forever be, and that
             the different music, culinary or artistic expressions, are just a tiny
             way to honor our beloved ones that have passed away.




                                                                                                                                                         ESCAPES
DECEMBER 12 / 12 DE DICIEMBRE:

Day of Our Lady of Guadalupe
Día de Nuestra Señora de Guadalupe




                                                                                                                                                                   VIDA
W
                    ithout a doubt, this date is one of the most repre-
                    sentative ones for all Catholics in Mexico because it
                    celebrates the apparition of the Virgin Mary, with bru-
                    nette skin, to a native Mexican boy named Juan Diego
                    in 1583. The Virgin’s image was imprinted in the tunic
of the boy, and is now venerated within the Basilica de Nuestra Señora de
Guadalupe in Tepeyac’s hill in Mexico City.
The Celebration begins at midnight December 12th, when faithful believ-
ers gather around at her image to sing her the traditional mañananitas
(happy birthday song). People from all around the country travel to the
basilica dressed up with their native wear. Also, within all the churches in
all Mexico, there are typical dancers and offers in their atrium. All these
different manifestations are just a humble way for the people to show
their love and respect to the one they consider their mother, Virgen de
Guadalupe.




S
            in duda alguna, esta fecha es una de las más representativas
            para los católicos en México, ya que recuerda la aparición de
            la Virgen María, de piel morena, a un indígena mexicano de
            nombre Juan Diego. Su imagen quedó grabada en el ayate
            del indígena, imagen que hoy en día es venerada dentro de
la Basílica Nuestra Señora de Guadalupe en el cerro del Tepeyac en la
Ciudad de México.
La celebración comienza a la media noche del 12 de Diciembre, donde
miles de fieles acuden a cantarle las “mañanitas” a la virgen morena.
Fieles de todas partes de la república realizan peregrinaciones a la basí-
lica con vestidos tradicionales indígenas. Igualmente, en cada parroquia
en la república es común ver bailes y ofrendas en el atrio de las iglesias.
Todas estas manifestaciones son sólo una muestra del amor más puro de          Virgen de Guadalupe, by/por Jill Logan, www.jilllogan.com. Courtesy of / cortesia
                                                                               de Randal Scott Fuller.
los hijos hacia su madre, la Virgen morena.
LIVING




             DECEMBER 12 TO 24 / 12 AL 24 DE DICIEMBRE:

             Posadas
             Posadas
                                                                                        P
                                                                                                    osadas. La práctica de las posadas comenzó como un




             T
                                                                                                    esfuerzo de los españoles de revocar las costumbres
                         he practice of posadas began as an effort of Spaniards                     indígenas de adorar a sus dioses paganos, susti-
                         to eliminate the customs of native Mexicans to wor-                        tuyendo sus tradiciones por ceremonias apegadas a
                         ship their pagan gods and to substitute their traditions                   la religión católica. Junto con la misa se representaban
                         with the observance of traditional catholic celebra-           escenas de la Navidad para después festejar con luces de bengala,
                         tions. At the winter solstice, with the mass, there were       cohetes, piñatas y villancicos. Posteriormente, las celebraciones
             representations of the nativity of Jesus on earth. Merriment will          fueron tomando más fuerza en barrios y en las casas, sustituyendo
             continue with fireworks, piñatas and carol singing. These celebra-         la música religiosa por el canto popular.
             tions grew stronger outside the church, in neighborhoods, with
                                                                                        Hoy en día, entre el 12 y 24 de Diciembre, familias y amigos se
             the substitution of religious songs with popular ones.
                                                                                        reúnen para honrar esta fiesta navideña. Dentro de las múltiples
             Nowadays, between December 12th and 24th, families and friends             formas de celebrar una posada, una de las más representativas es
             gather to honor this tradition. Among the multiple ways to cel-            la tradición de pedir posada. Ésta comienza con una procesión car-
             ebrate a posada, one of the most representative one is the custom          gando las figuras de José y María. El grupo entona estrofas de una
             of asking for shelter while singing a traditional carol. It begins with    canción popular donde piden se les deje pasar la noche dentro
             a procession of a group of people carrying the figures of Joseph           de esa casa. Del otro lado, otro grupo de personas representan al
             and Mary. They sing and ask to be allowed to spend the night in            dueño de la propiedad, quien enojado y molesto por ser molesta-
             that house. On the other side, a group of people who represent an          do a altas horas de la noche, les pide se retiren y lo dejen dormir
             angry owner of the house sings to be left in peace, asking them to         a la par de que entona otros párrafos de esa canción. Cuando el
             leave. When the owner finds out that who is asking are Joseph and          dueño se entera de que es José y María quienes piden posada, de
             Mary, he happily changes his mood and lets them in singing carols          forma gustosa los deja pasar entonando canciones de alegría, fé
             of joy and faith. Afterwards, they proceed to break a piñata in the        y esperanza. Posterior a ello, es común quebrar una piñata de 7
             shape of a star with seven points (one for each original sin) and to       picos (un pico por cada pecado capital) y celebrar con música tan
             celebrate with music such blissful time.                                   dichosa ocasión.




             DECEMBER 25 / 25 DE DICIEMBRE:

             Christmas
             Navidad

             A                                                                          U
                            worldwide festivity, Christmas in Mexico has its roots                    na festividad a nivel mundial, la navidad en México
                            in the celebration of the birth of the son of God on                      tiene como base religiosa celebrar el nacimiento
                            Earth. It is tradition that families gather to share din-                 de Dios en la tierra y es tradición que las familias
                            ner on the night of December 24th. Usual dinner is                        se reúnan a compartir la cena la noche del 24, la
                            composed by stuffed turkey, cider and cake. At mid-                       cual habitualmente consiste en pavo, sidra y pastel
             night there is a gift exchange, although in some regions in Mexico,        navideño. A la media noche se hace un intercambio de regalos,
             is until January 6th that children receive their gifts from the Three      aunque en algunas regiones de México, es hasta el 6 de Enero que
             Wise Men.                                                                  los pequeños de la casa reciben los regalos que los Reyes Magos
                                                                                        les trajeron.



                                                                                                                                                        ESCAPES
JANUARY 1 / 1 DE ENERO:

New Year
Año Nuevo

I                                                                   E
      n Mexico, as in everywhere else, a New Year signifies the                 n México, como en todo el mundo, la llegada de un
      opportunity to begin something new, celebrate the year                    año significa oportunidades de comenzar algo nuevo,
      that is passing and welcoming the coming one, to analyze                  de analizar y renovar metas, lo cual es motivo de fiesta.
      old goals and make New Year’s resolutions and celebrate. It               Es común encontrar a familias celebrando la cena la
      is common to find families and friends celebrating on the                 noche del 31 de Diciembre para brindar en el momen-
eve of New Year, to toast right at midnight, eating 12 grapes, a    to que llega la media noche y comer una uva por cada mes del
grape for each month of the new year, and wishing something as      año que viene, deseando consigo que es lo que les gustaría reci-
eating each of them.                                                bir durante cada mes. Las celebraciones en ocasiones incluyen
                                                                    fuegos artificiales y suelen extenderse hasta las primeras horas
                                                                    del día siguiente.
JANUARY 6 / 6 DE ENERO:

              Day of the Three Wise Men
LIVING




              Dia de Reyes

              F
                           estivity brought to Mexico by the Spaniards. Tradition
                           says that the Three Wise Men called Melchior, Gaspar




                                                                                            F
                           and Balthazar (representing Europe, Asia and Africa)
                           came from the west to worship the first manifestation                        estividad traída a México por los Españoles. Cuenta la
                           of the son of God on Earth, and offered him three sym-                       tradición que tres reyes magos llamados Melchor, Gas-
              bolic gifts: gold, incense and myrrh. In Mexico, to celebrate this date                   par y Baltasar (representando a Europa, Asia y África
              is common to eat sweet bread called rosca de reyes (ring-shaped                           respectivamente) aparecen del oriente para adorar la
              bread) with your friends and family. Bread is made out of orange                          primera manifestación de Jesús como niño ofreciendo
              flower and butter, with dried fruits and nuts. Inside the bread there         tres regalos simbólicos: oro, incienso y mirra. En México, celebrar
                                       are a couple of small baby boy figures, who          el día de Reyes implica el compartir una deliciosa rosca: el pan
                                             represent baby Jesus. The person who           está hecho con flor de naranja y mantequilla, decorado con frutas
                                                gets the figure in its slice has to         cristalizadas y nueces. Dentro de la rosca se encuentran pequeñas
                                                  host a small party on February            figuras que representa al niño Jesús. Aquella persona que encuen-
                                                    2nd, Dia de la Candelaria, with         tre el muñeco en su trozo de rosca tiene que preparar una fiesta
                                                    tamales and atole. Also, in some        el 2 de febrero, día de la Candelaria, ofreciendo tamales y atole.
                                                    regions of Mexico, it is tradition      También, en algunos lugares del país, es tradición dar a los niños
                                                   to give children a gift.                 de la casa algunos regalos.




              FEBRUARY 2 / 2 DE FEBRERO:

              Día de la Candelaria

              E                                                                             J
                          xactly 40 days after Christmas, on February 2nd (Día de                     usto 40 días después de
                          la Candelaria) is the end of the Christmas period and                       la Navidad, el 2 de Febrero, o
                          commemorates when baby Jesus was presented in the                           día de la Candelaria, marca el final del         periodo
                          temple by his parents. Those who got the baby boy fig-                      Navideño, y se conmemora el día en que el Niño Jesús
                          ure in the rosca de reyes on January 6th, are given the                     fue presentado en el templo por sus padres. A quiénes
              task of being the godfather or godmother of baby Jesus. In some               el 6 de Enero les tocó el niño dentro de la rosca, se les asigna la
              provinces in Mexico, they are responsible for caring for him and              tarea de ser padrinos o madrinas del niño, y esto implica que en
              this responsibility begins by dressing up a real baby Jesus figure.           algunas comunidades de México se tiene que cuidar de él como lo
              On February 2nd, the real baby Jesus figure is placed in a basket             hace cualquier padrino con su ahijado y esa obligación comienza
              with flowers and is taken by the godfather/godmother and their                por vestirlo. El 02 de febrero, estando ya el niño engalanado, se le
              compadres (host of where the rosca de reyes was shared) to a sol-             deposita en una canasta con flores y es llevado por el padrino y
              emn mass in church in which baby Jesus will receive a blessing.               sus compadres - los dueños de la casa en donde se partió la rosca
              Once the ceremony is over, people return to the house to cele-                – a la iglesia en la que en una misa solemne recibirá la bendición.
              brate with tamales and atole.                                                 Una vez terminada la ceremonia se retorna a la casa donde se par-
                                                                                            tió la rosca para celebrar el acontecimiento con tamales y atole.
              There are many more dates with history and traditions in Mexico. It is
              impossible to forget about the Carnival in the cities of Mazatlan and         La lista de fechas con historia continúa. ¿Como pasar por alto el Car-
              Veracruz, or the celebration of Fiestas de los Lunes de Cerro, better known   naval en ciudades como Mazatlán y Veracruz? ¿O las Fiestas de los
              as the Guelaguetza in Oaxaca. Each region, community and town in              Lunes del Cerro, mejor conocido como la Guelaguetza en Oaxaca?
              Mexico offers a past rich in history and beliefs, customs and dishes, fan-    Cada región ofrece un pasado muy rico en historias y creencias, cos-
              tasies and yearns. These festivities are an essential part of Mexican cul-    tumbres y platillos, fantasías y anhelos. Todas ellas en su conjunto
              ture, which as the saying goes, will only die when no one remembers it.       forman parte esencial de la cultura mexicana, la cual, como dice el
                                                                                            dicho, sólo morirá cuando nadie la recuerde.
              Cristina Chowath
                                                                                            Cristina Chowath

         10                                                                                                                                                     ESCAPES
Let’s catch some fish!
                                                                 ¡Vamos a pescar!

                                                     O                                                           E
                                                                     nce a village with two houses and                      n aquel entonces una pequeña comunidad
                                                                     some twenty inhabitants, Cabo San                      de dos casas y alrededor de veinte ha-
                                                                     Lucas today boasts as one of the most                  bitantes, Cabo San Lucas hoy en día es
                                                                     desired high-end vacation and sec-                     uno de los lugares mas lujosos para va-
                                                                     ond home retreats with dramatic and                    cacionar y tener una segunda casa debido
                                                     contrasting nature, exclusive hotel and spa facilities      a su dramática belleza natural, exclusivos hoteles y
                                                     and a great variety of sites of interests, entertain-       spas y una gran variedad de sitios de interés, entre-
                                                     ment and adventure, including some of the biggest           tenimiento y aventura, incluyendo alguno de los
                                                     big-game fishing tournaments in the world. October          torneos de pesca más grandes del mundo. Octubre
                                                     is the month, which all fisherman and sports enthusi-       es el mes que todos los pescadores y deportistas
                                                     asts are eagerly waiting for every year. The start of the   entusiástas esperan ansiosamente año tras año. ¡Es el
                                                     fishing season!                                             comienzo de la temporada de pesca!
                                                     If you take a walk down the beach very early in the         Si pasea por la playa muy temprano por la mañana,
                                                     morning, while still dark, or wait for the sunrise at the   cuando todavía esta obscuro, o espera el amanecer en
                                                     Pedregal beach in Cabo San Lucas, you will get the          la Playa de Pedregal en Cabo San Lucas, por ejemplo, le
                                                     feeling that you are still in the early 20th century, in    dará la impresión de que esta a principios del siglo XX
                                                     that old small fishing village. At 6 AM sharp the quiet     en aquella aldea de pescadores. A las 6 AM en punto, el
                                                     ocean becomes a busy highway with fishing boats             entonces tranquilo mar se convierte en una carretera
                                                     coming out of the marina and spreading in all direc-        activa llena de botes y yates de pesca saliendo de la
                                                     tions, all with the same goal, to catch some fish!          marina y dirigiéndose en todas direcciones, todas con
                                                                                                                 el mismo propósito, ¡Pescar!
                                                     Cabo San Lucas is home to the largest Marlin tourna-
                                                     ment in the world. Besides Black and Blue Marlin, Baja      Cabo San Lucas es el hogar del torneo de pesca de
                                                     Sur offers a rich variety of fish to catch; Wahoo, Tuna,    Marlin más importante del mundo. Además del Mar-
                                                     Dorado, Roosterfish, Sailfish, Yellowtail and many oth-     lin, el Sur de la Baja ofrece una rica variedad de espe-
                                                     ers. Among fish tournaments the most recognized are         cies para pescar: Sierra, Atún, Dorado, Pez Gallo, Pez
                                                     Bisbee’s Black and Blue Tournaments, including Black        Vela, Jurel y muchos más. Entre los torneos de pesca,
                                                      Blue Marlin Tournament, which usually happens at          los más reconocidos son los torneos de Bisbee’s Black
                                                     the end of October, East Cape Offshore Tournament,          and Blue, incluyendo Black  Blue Marlin Tournament,
                                                     happening end of July early August, and Los Cabos           el cual usualmente ocurre al final de Octubre; torneo
Mayor Rosa Delia Cota starting the tournament./
                                                                                        Continues on page 12                                     Continua en la página 12
La alcalde Rosa Delia Cota dando inicio al torneo.

       Fall-Winter / Otoño-Invierno 2008 - 2009                                                                                                                             11
LIVING




                                           Continued from page 11                                            Continuación de la página 11
         Offshore tournament, happening in mid October. On the                East Cape Offshore, al final de julio o principios de agosto,
         other side of the peninsula, the peaceful city of La Paz in          y el torneo de Los Cabos Offshore, el cual ocurre a la mitad
         early October becomes a vivid host to La Paz Gold Cup                de octubre. Al otro lado de la península, la tranquila ciu-
         Black  Blue Marlin tournament.                                      dad de La Paz se convierte en la anfitriona del torneo La
                                                                              Paz Gold Cup Black  Blue Marlin tournament.
         When fishing is for a good cause, then the catch tastes
         even better. The La Paz Gold Cup Black and Blue Marlin               Y cuando la pesca es por una buena causa, lo atrapado
         Tournament was originally started by Rotary Club of Bal-             sabe aún mejor. El torneo La Paz Gold Cup fue organizado
         andra and a few years later a group of local resort develop-         en un principio por el Club Rotario de Balandra y unos
         ers joined them, to create a way to utilize the world class          años después, un grupo local de desarrolladores turísticos
         big game fishing waters surrounding La Paz and to create             se les unieron para crear un medio de utilizar las mundial-
         a fun fishing tournament which would raise much needed               mente famosas aguas de La Paz para desarrollar un diver-
         funds for local charitable organizations.                            tido torneo de pesca y recaudar fondos necesarios para el
                                                                              apoyo de organizaciones de caridad local.
         In the opening year, in 2007, the La Paz Gold Cup tourna-
         ment donated a total of $300,000 pesos to the Osiris Clinic          En su primer año, en el 2007, el torneo de La Paz Gold Cup
         in La Paz. For 2008 the committee decided to spread the              donó un total de $300,000 pesos a Clínica Osiris en La Paz.
         wealth and double efforts to support also La Ciudad de los           Para el 2008, el comité organizador decidió redoblar esfuer-
         Niños (The City of Children) and DIF Municipal. They were            zos para brindar más ayuda y también apoyar a La Ciudad
         able to donate them a total of $1,000,000 pesos, which is            de Los Niños y el DIF Municipal. El resultado de la donación
         the largest amount of funds ever donated to charity in La            fue de $1,000,000 pesos en total, la cual es la suma más
         Paz! James Curtiss, one of the organizers from The Cortez            grande recabada para una donación a caridad en La Paz.
         Club, said, that “There are also other charities we would            James Curtiss, uno de los organizadores de The Cortez Club,
         like to help. We are changing people’s lives by putting              comenta:“Aún hay muchas otras asociaciones que nos gus-
         together a fun tournament for locals and foreigners, and             taría ayudar. Estamos cambiando la vida de las personas
         we are giving children a chance for the future.”                     al organizar un torneo de pesca divertido para locales y
                                                                              extranjeros, a la vez que le estamos brindando a los niños
         This is what I like about Baja California Sur. There are always
                                                                              una oportunidad para el futuro”  .
         plenty of reasons and resources to celebrate, entertain, do
         sports and nonetheless, do a good deed.                              Esto es lo que me gusta sobre Baja California Sur. Siempre
                                                                              hay muchas razones y motivos para celebrar, pasársela bien,
         Some of the websites with fishing information:
                                                                              realizar algún deporte y sobretodo, hacer una buena acción.
         Mexico Fishing News: www.mexfish.com
         Baja Fishing: www.bajafishing.com                                    Algunos de los sitios web con información de pesca:
         The Reel Baja: www.thereelbaja.com                                   Mexico Fishing News: www.mexfish.com
         Bisbee’s: www.bisbees.com                                            Baja Fishing: www.bajafishing.com
         La Paz Gold Cup: www.lapazgoldcup.com                                The Reel Baja: www.thereelbaja.com
                                                                              Bisbee’s: www.bisbees.com
         Romana Lilic
                                                                              La Paz Gold Cup: www.lapazgoldcup.com
                                                                              Romana Lilic


              Osiris Clinic is comprised of a group of doctors who donate     Clínica Osiris esta compuesta por un grupo de doctores
              their time and expertise to refit prosthetic devices for peo-   quienes donan su tiempo, experiencia y conocimientos para
              ple who otherwise could not afford these services. DIF is a     poner extensiones prostéticas a personas que por falta de
              national organization that serves as a public body and is       recursos, no tienen acceso a estos servicios. DIF es una orga-
              responsible for implementing services designed for families     nización nacional que es responsable de implementar ser-
              in need. Ciudad de Los Niños (The City of Children) was         vicios diseñados para beneficio de las familias necesitadas.
              founded for homeless and orphaned children as a shelter         Ciudad de Los Niños fue fundada para ayudar a niños huér-
              and new hope for a happy life.                                  fanos y/o sin hogar brindándoles abrigo y una oportunidad
                                                                              para una vida feliz.

         12                                                                                                                                    ESCAPES
Colegio El Camino




                                                                                                                                                                  VIDA
                 25 Years of Academic Excellence
                 25 años de excelencia académica




Children from Colegio El Camino. / Niños de Colegio El Camino.




                T                                                                       H
                            wenty-five years ago, three pioneering developers in                       ace poco más de 25 años, tres familias pioneras en
                            southern Baja started to think about how they were                         el Sur de Baja se preguntaban que podían hacer
                            going to educate their children. Cabo San Lucas was                        referente a la educación académica de sus hijos. Al
                            then a small town that had no options that met their                       ser Cabo San Lucas un pequeño pueblo, no había
                            needs. To solve the problem, the Díaz Rivera, Coppola                      opciones que cumplieran con las características
                Joffoy, and Parr Bennett families founded Colegio El Camino, on         que ellos buscaban. Fue por ello que las familias Díaz Rivera,
                October 4, 1983.                                                        Coppola Joffoy y Parr Bennett fundaron el 4 de Octubre de 1983
                                                                                        el Colegio El Camino.
                Thanks to the families’ combined efforts and fund raising activi-
                ties, Colegio El Camino became a reality. Located near the back         A través del esfuerzo conjunto de las familias y de las diferentes
                entrance to the Pedregal neighborhood in Cabo San Lucas, the            actividades para recabar fondos, Colegio El Camino comenzó a
                school opened with fifteen students, four classrooms, and play          crecer. Ubicado en la entrada posterior de Pedregal de Cabo San
                areas initially without ground cover or shade.                          Lucas, se inició el primer año escolar con tan sólo 15 alumnos, 4
                                                                                        salones y áreas de recreación sin pavimentar ni techar.
                From these beginning, Colegio El Camino has been character-
                ized by careful attention to the details of education: personalized     Desde sus inicios, Colegio El Camino se distinguió por el esme-
                teaching, trained personnel, and teaching methods that encour-          ro que prestaba a cada aspecto de la educación de los alumnos:
                age student participation. In 1986, the school’s first class complet-   atención personalizada, personal capacitado, métodos de ense-
                ed elementary school, and in 1989, El Camino was the first private      ñanza que propician la participación de los alumnos, etc. Fue así
                school in Cabo San Lucas to open a high school with certification       que en 1986 egresó la primera generación de alumnos de Prima-
                from Mexico’s Secretary of Public Education.                            ria y en 1989, El Camino es la primera escuela particular en Cabo
                                                                 Continues on page 14   San Lucas en ofrecer Bachillerato incorporado a la SEP.
                                                                                                                                 Continua en la página 14


        Fall-Winter / Otoño-Invierno 2008 - 2009                                                                                                             13
LIVING




                             First generation of pupils. / Primera generación de alumnos.                             Traditional civic celebration. / Honores a la bandera.


                                                           Continued from page 13                                                Continuación de la página 13
              Growth in enrollment was gradual. Each year, more local families              La matrícula fue creciendo poco a poco. Cada vez más, familias
              entrusted their children’s education to El Camino. Once at the school,        de todo Cabo San Lucas comenzaban a confiar en El Camino la
              students developed the academic and personal skills that have                 educación de sus hijos. Éstos a su vez, desarrollaron habilidades
              allowed them to serve in a wide variety of professional positions.            académicas y personales que los prepararon para ser hoy en día,
                                                                                            orgullosos profesionales en diferentes campos.
              During the past few weeks, several special activities have been
              dedicated to celebrating Colegio El Camino’s twenty-fifth anni-               En días pasados se realizaron diversas actividades para celebrar
              versary. Festivities were kicked off by a special ceremony at the             los 25 años del Colegio, comenzando con una ceremonia en las
              school. Attending dignitaries included Ernesto Ibarra Montoya,                instalaciones del colegio encabezada por el Patronato del Colegio
              Municipal Delegate of Cabo San Lucas; Salvador Castro Ojeda,                  y la Dirección del plantel. A ella asistieron el Dr. Ernesto Ibarra Mon-
              Head of Regional Services for the Secretary of Public Education               toya, Delegado Municipal de Cabo San Lucas; Prof. Salvador Castro
              in the Los Cabos municipality; Francisco Flores Zendejas, Super-              Ojeda, Jefe de Servicios Regionales de la SEP en el municipio de
              visor of Secondary Schools in the Los Cabos municipality; Leticia             Los Cabos; Prof. Francisco Flores Zendejas, Supervisor de Escuelas
              Díaz Rivera, President of Colegio El Camino’s board of trustees;              Secundarias en el municipio de Los Cabos; Sra. Leticia Díaz Rivera,
              Alberto Coppola Joffroy, Manuel Díaz Rivera, Marina Parr de                   Presidenta del Patronato del Colegio; Sr. Alberto Coppola Joffroy,
              Perdomo, members of the board of trustees; Mario Almaguer                     miembro del Patronato del Colegio: Sr. Manuel Díaz Rivera, miem-
              Valenzuela, representative of the school’s board of directors; and            bro del Patronato del Colegio; Sra. Marina Parr de Perdomo, miem-
              Zulma Váquez de Vizcaíno, president of the board of the parents               bro del Patronato del Colegio; Mtro. Mario Almaguer Valenzuela,
              association.                                                                  Representante del Consejo Directivo del Colegio y la Sra. Zulma
                                                                                            Vázquez de Vizcaíno, Presidenta de la Mesa Directiva de la Aso-
              Contests were held to select a logo and video to commemorate
                                                                                            ciación de Padres de Familia. Dentro de las celebraciones se inclu-
              the occasion. The winner in both categories, alum Valdir Corte,
                                                                                            yó un concurso de logo conmemorativo y un concurso de video




                Members of the founders families. / Miembros de las familias fundadoras.                                     Academic celebration of 25th anniversary. /
                                                                                                                               Celebración académica del 25 aniversario.
         14
VIDA
         used visual images to reflect the school’s meaning: friendship,                     que representara al colegio. El ganador en ambas ocasiones fue
         communication, honor, and above all, preparation for life.                          el orgulloso ex alumno Valdir Corte. Fue a través de sus imágenes
                                                                                             que capturó lo que el colegio significa: amistad, comunicación,
         Festivities were closed with a dinner dance attended by alumni,
                                                                                             honor y sobretodo, preparación para el camino de la vida.
         their parents, members of the board of trustees, and members of
         the board of directors. The event revolved around unforgettable                     Para finalizar las fiestas del aniversario, se ofreció una cena baile
         memories at the institution.                                                        en el cual ex alumnos, padres de familia, miembros del Patronato
                                                                                             y mesa directiva disfrutaron de una velada en donde recordaron
         Twenty-five years after its founding, Colegio El Camino is proud
                                                                                             momentos inolvidables de la institución.
         to have prepared seventeen graduating classes, earning the dis-
         tinction as one of the best schools with bilingual education in all                 25 años después de su fundación, más de 17 generaciones de
         grades in the southern Baja.                                                        exitosos alumnos e interminables historias, Colegio El Camino se
                                                                                             distingue por ser uno de los mejores planteles educativos del Sur
         Cristina Chowath
                                                                                             de Baja California Sur, que imparte educación bilingüe en todos
                                                                                             los niveles de educación.
                                                                                             Cristina Chowath




Cutting the ribbon for the new facilities. / Corte del listón de las nuevas instalaciones.                      A recognition to Valdir Corte. / El reconocimiento a Valdir Corte.




                                                    Manuel and Monica Diaz Rivera,                                         Gala dinner celebration. / Momentos de la cena gala.
                              Adriana Diaz Rivera de Resendiz and Octavio Resendiz.



Fall-Winter / Otoño-Invierno 2008 - 2009                                                                                                                                       15
GALENTO
LIVING




              A Foundation for Education
              Una fundación para la Educación




              E                                                                        L
                          ducation is the catalyst of a potential. An educated citi-              a educación es el catalizador del potencial de la
                          zen can be an agent of change in his community, with                    sociedad. Una persona educada puede ser un agente
                          ripple effects that benefit hundreds or even thousands.                 de cambio en su comunidad, con efectos multiplica-
                          Education not only plays an important role for the                      dores que benefician a cientos o hasta miles de per-
                          individual, but over the long term also becomes part                    sonas. La educación no sólo juega un papel impor-
              of a country’s development. We could all agree that the greater a        tante para cada individuo sino que también forma parte del
              person’s education, the more he understands his contribution to          desarrollo a largo plazo de un país. Todos coincidimos en que
              society. Contributing can be as easy as voting for a candidate for       mientras más educada sea una persona, mas consciente será su
              public office. After all, what good is democracy if citizens do not      contribución a la sociedad. Contribuir puede ser tan fácil como
              understand the power they yield in casting their vote?                   votar por un candidato al gobierno. Después de todo, ¿de qué
                                                                                       sirve la democracia si los ciudadanos no están conscientes del
              With these ideas in mind, three and one-half years ago Juan Diaz
                                                                                       poder que tienen al votar?
              Rivera, Leslie Bost de Diaz Rivera, David Ocañas and Jessica Gutier-
              rez de Ocañas saw an opportunity to participate in change for the        De tal manera, al ver la oportunidad de ser partícipes en el cam-
              better by creating the Galento Foundation. The goal of the foun-         bio, hace tres años y medio Juan Díaz Rivera, Leslie Bost de Díaz
              dation is to find students who have excelled in the public school        Rivera, David Ocañas y Jessica Gutiérrez de Ocañas establecieron
              system in order to support them socially, financially, and morally       Fundación Galento AC. La meta de esta fundación es detectar a
              in gaining access to superior scholastic opportunities. The founda-      estudiantes de excelente desempeño en el sistema escolar públi-
              tion aims at rewarding students’ hard work and motivating them           co para apoyarlos social, financiera y moralmente para que obten-
              to continue on to professional studies, enabling them to improve         gan mejores oportunidades de educación. Esto premiará su arduo
              themselves, their family, their community, and ultimately, their         esfuerzo y los motivará a estudiar una carrera profesional buscan-
              country.The mission of the scholarship program is to provide the         do una mejor calidad de vida para ellos, su familia, su comunidad
              opportunity to gifted students with socioeconomic challenges to          y sobretodo, su país.
              obtain the best education possible.
                                                                                       La misión del programa de becas es proporcionar una oportuni-
              The vision is to help the best students attend first class caliber       dad a estudiantes sobresalientes para asistir a instituciones edu-
              education institutions and foster reciprocity in these students          cativas de excelencia y fomentar en ellos la reciprocidad y un sen-
              instilling a sense of responsibility.                                    tido de la responsabilidad.




         16                                                                                                                                             ESCAPES
VIDA
Galento Foundation AC currently offers 6 types of scholarships:                  Fundación Galento actualmente ofrece seis tipos de becas:
• Academic scholarships                                                         • Becas académicas
• Financial needs scholarships                                                  • Becas de apoyo financiero
• Work-study scholarshipss                                                      • Internados para prácticas en empresas
• Art or athletic scholarships                                                  • Becas artísticas o deportivas
• Foreign language scholarships                                                 • Becas para aprender un idioma extranjero
• Social service scholarships                                                   • Becas de servicio social
At the present time, one of the foundation’s scholarship recipients
                                                                                Este año escolar, el Colegio El Camino en Pedregal tiene el honor
is attending El Camino School in the Pedregal neighborhood. Anto-
                                                                                de atender a un estudiante becado por Fundación Galento. Anto-
nio Martinez Castro has been part of the program for the past three
                                                                                nio Martínez Castro ha sido parte del programa por los últimos
years and has recently started his sophomore year. The program’s
                                                                                tres años y recientemente inició su segundo año de preparatoria.
goal is to establish an endowment fund that will allow Galento to
                                                                                La meta a futuro del programa es establecer un fondo que per-
support more gifted students in upcoming school years.
                                                                                mita a Galento apoyar a más estudiantes sobresalientes en los
C.C.                                                                            siguientes años escolares.
                                                                                C.C.

Galento Foundation AC is a nonprofit organization that is pleased to            Fundación Galento, AC es una organización sin fines de lucro que acep-
accept contributions in the form of economic aid or donated time. The           ta contribuciones monetarias además de la ayuda de aquellas personas
foundation needs people interested in serving as mentors or “big broth-         interesadas en ser mentores y “hermanos mayores” para los estudiantes. Es
ers and sisters” for students, or companies willing to offer internships. For   igualmente bienvenido el apoyo de empresas que deseen ofrecer prácticas
further information, please contact Leslie Bost at: leslie@galento.org or       profesionales a estudiantes calificados. Cualquier persona que esté intere-
visit www.galento.org                                                           sada en contribuir a Galento puede contactar a Leslie Bost a:
                                                                                leslie@galento.org o visita www.galento.org
Market insight
                                Perspectiva de mercado




                                                                                                                                                            HOGARES
                                By Leticia Diaz Rivera




       F                                                                       P
                   or many years, the South of Baja (particularly the Los                  or muchos años, el Sur de la Baja (particularmente
                   Cabos area) has been the hot spot for real estate inves-                el área de Los Cabos) ha sido el lugar ideal para los
                   tors. With a perfect climate for indoor and outdoor                     inversionistas en bienes raíces. Con un clima perfecto
                   activities, miles of white sandy beaches and the con-                   para todo tipo de actividades, playas de arena blanca
                   venience of short flights into La Paz and Los Cabos, the                y la conveniencia de vuelos directos a las ciudades de
       south of Baja offers the perfect getaway for Mexican and Ameri-         La Paz y Cabo San Lucas, el Sur de Baja ofrece el escape perfecto
       can second home buyers. Demand for properties has grown and,            para mexicanos y extranjeros que desean un segundo hogar. La
       with the US credit situation and its potential impact on the real       demanda de propiedades ha crecido y con la situación de crédito
       estate market, no one can help but ponder what the next smartest        en Estados Unidos y su impacto en el mercado de bienes raíces,
       real estate investment is.                                              nadie puede dejar de preguntarse cuál es la siguiente decisión
                                                                               más acertada en cuestiones inmobiliarias.
       Besides Los Cabos and La Paz there new areas emerging with
       attractive developments on the East Cape Corridor and on the            Además de Los Cabos y La Paz, hay nuevas áreas que emergen con
       New Pacific Corridor between Cabo San Lucas and Todos Santos,           atractivos desarrollos en Cabo del Este y en el Corredor del Pacífi-
       where you can enjoy the beauty of the coast line and the moun-          co, donde uno puede disfrutar de la belleza de la costa y las mon-
       tains. Mountainside of Pacific Corridor offers a completely differ-     tañas. A un lado de la montaña, se ofrece una Baja completamente
       ent Baja as you know now, with organic ranches and true spring.         diferente a la que ya se conoce con ranchos orgánicos.
       With an average increase in values of up to 17% per year over the
                                                                               Con un incremento promedio en el valor de las propiedades de
       past 6 years in Pedregal de Cabo San Lucas, and up to 26.7% in
                                                                               hasta un 17% al año durante los últimos seis años en Pedregal de
       Pedregal de La Paz over the last two years, developers and inves-
                                                                               Cabo San Lucas y un incremento de hasta 26.7% en Pedregal de La
       tors are reaping the rewards. Steadily the South of Baja contin-
                                                                               Paz en los últimos dos años, desarrolladores e inversionistas están
       ues to move ‘up market’ with developers and investors pushing
                                                                               cosechando las ganancias. El Sur de la Baja continua moviéndose
       the bar ever higher in terms of luxury and service. Ultra luxuri-
                                                                               con desarrolladores e inversionistas fijando el estándar de lujo y
       ous specialty resorts are developing exclusive retreats to include
                                                                               servicio cada vez más alto. Establecimientos vacacionales y resi-
       Golf, Yachts, Marinas and full service hotels providing every con-
                                                                               denciales están ofreciendo exclusivas propiedades que incluyen
       venience in terms of service to the ever discerning buyers. The
                                                                               campos de golf, yates, marinas y hoteles. El crecimiento y la diver-
       growth and diversity of the residential communities and added
                                                                               sidad en las comunidades residenciales brindan las opciones para
       amenities offer a choice of lifestyle.
                                                                               un estilo de vida único.
       Although the ripple effects are undeniable, development of phe-
                                                                               Aunque los efectos de ésta cosecha son innegables, el desarrollo
       nomenal properties persists and sales continue to occur in the
                                                                               de propiedades excepcionales persiste y sigue habiendo ventas
       high end. Sellers need to leave their comfort zone to be aware that
                                                                               dentro del mercado de lujo. Los compradores tienen un rango de
       the competition is not as it used to be. Buyers have an ever increas-
                                                                               opciones que va incrementándose cada vez más: desde proyectos
       ing range of options ranging from private golf projects competing
                                                                               con campo de golf privados, hasta proyectos que buscan consen-
       head to head to the full-service environment, to projects that look
                                                                               tir a los clientes a través de todas las comodidades posibles. Las
       to pamper their clients with all the conveniences of an ultra luxury
                                                                               oportunidades existen en algunos nichos de mercado: las ventas
       hotel. Opportunities exist in select niches. Land sales are still an
                                                                               de terreno se dan de forma que los compradores pueden obtener
       area where buyers can capture substantial value and intelligent
                                                                               un valor significativo, mientras que aquellos inversionistas inte-
       investors are recognizing it and are buying residential lots and
                                                                               ligentes lo comprenden de forma que están buscando cada vez
       larger tracts of land.
                                                                               más lotes residenciales para su desarrollo.
       Weather you are buying or selling, with an average of 7.25 prop-
                                                                               Con un promedio de 7.25 propiedades vendidas al mes a través de
       erties sold per month throughout all the offices in the South of
                                                                               todas las oficinas en el Sur de la Baja desde enero hasta agosto del
       Baja from January to August 2008, Coldwell Banker Riveras main-
                                                                               2008, Coldwell Banker Riveras mantiene su visión de ser la agen-
       tains its vision of being the #1 real estate company in BCS, which
                                                                               cia inmobiliaria #1 en Baja California Sur, la cual ofrece una amplia
       offers a full range of real estate services, and bases its value on
                                                                               gama de servicios y esta basada en mas de 30 años de experiencia
       more than 30 years of real estate experience and expertise, proven
                                                                               en el mercado de bienes raíces. Sea que usted esta comprando o
       track record and quality service. CB Riveras offers our clients con-
                                                                               vendiendo, Coldwell Banker Riveras ofrece servicios de consultoría
       sultation, with the most accurate information available, to devise
                                                                               con la información mas actualizada en el mercado, de forma que
       the most critical options on buying, selling, rental and financing
                                                                               pueda tener los datos más críticos sobre la compra, venta, renta o
       options in the market.
                                                                               financiamiento de propiedades en el mercado.
       For more information, send us an email at: info@cbriveras.com.          Para mayor información envíenos sus dudas o comentarios a:
                                                                               info@cbriveras.com

Fall-Winter / Otoño-Invierno 2008 - 2009                                                                                                               19
Developer presents
DEVELOPERS PRESENTS




                               El Desarrollador presenta
                               Pedregal de Cabo San Lucas
                               Pedregal de Cabo San Lucas was the first high end residential community in Cabo, with more than 30 years old legacy of Diaz Rivera family.
                               Despite its age, which gives the development its own charm, Pedregal is constantly growing and improving. New entrance to the develop-
                               ment has just been inaugurated, next to the tennis courts you will find Café de Piedra, a new bistro with a wide variety of delicious salads,
                               pizzas, smoothies and coffee for the discerning palate. In late November we are proudly expecting opening of Capella’s Casonas, followed by
                               opening of the Capella Hotel in January.
                               Pedregal de Cabo San Lucas es la primera comunidad residencial de lujo en Los Cabos, con más de 30 años de legado de parte de la familia
                               Díaz Rivera. A pesar de su edad, lo cual provee al desarrollo de historia y tradición, Pedregal esta constantemente creciendo y mejorando. La
                               nueva entrada al proyecto ha sido recientemente inaugurada, mientras que junto a las canchas de tenis podrán encontrar Café de Piedra, el
                               nuevo bistro con una amplia variedad de ensaladas deliciosas, pizzas, licuados y café recién preparado para el palar más exigente. A finales de
                               noviembre estaremos orgullosamente inaugurando las Casonas de Capella, seguido de la gran apertura del Hotel de Capella en enero.




                        Leticia Diaz Rivera        Joanie Feinstein      Marilu Madrid                    Gabriela Velázquez       Rebeca Curiel                 Jim  Dianne Person
                              Broker          jfeinstein@pedregal.com mmadrid@pedregal.com             gvelazquez@pedregal.com rcuriel@cbriveras.com            jperson@cbriveras.com
                      leticia@pedregal.com       Cel (624) 122 3528    Cel (624) 147 5017                 Cel (624) 141 6762    Cel (624) 157 4932              dperson@cbriveras.com
                                                                                                                                                                  Cel (624) 168 4527
EL DESARROLLADOR PRESENTA
*view/vista




              PEDREGAL HEIGHTS. On top of the mountain and caressed by the                                   VALLEY OF THE BLUE MOON.                     These cozy and well located
              ocean breezes, this newest section in Pedregal offers lots with an average of                  two-level residences in Pedregal are designed with ample spaces, well il-
              20,000 sq ft and unobstructed views to the city, the Cabo marina, Sea of Cor-                  luminated and distributed, giving plenty of space to enjoy life at its best.
              tes and the Pacific Ocean. Pedregal Heights is offering 48 lots in total with                  Downstairs area opens up to patio and has the preparations for a pool.
              different views and underground utilities. / En lo más alto de la montaña                      Houses include ample parking, offer privacy and territorial views to the
              y perfumado por la brisa marina, esta nueva sección en Pedregal                                beautiful surroundings. / Estas casas son acogedoras, ofrecen 2 niveles
              ofrece lotes con un promedio de 1800 m2 con inigualables vistas a la                           y privacidad única. Están diseñadas con amplias áreas, bien ilumi-
              marina, la ciudad, el Mar de Cortes y el Oceano Pacífico. Pedregal                             nadas y con distribución inteligente para la convivencia familiar. El
              Heights ofrece 48 lotes con diferentes vistas, servicios subterráneos y                        primer nivel se abre a un patio que tiene las instalaciones para una
              la tranquilidad característica de Pedregal.                                                    alberca. Las casas incluyen amplio estacionamiento y ofrecen vistas
                                                                                                             panorámicas.
              From/Desde $2,028,535 USD                   Los Cabos MLS # 1904-00047
                                                                                                             From/Desde $800,000 USD                  Los Cabos MLS # 1901-00086
                                                                                               *view/vista
*view/vista




          CALLEJON DEL ESTRIBO.                    3 lots available with stunning views                      CAMINO DEL CLUB. Located in a street high in the mountain, these
          from everywhere you look! Watch the sunsets while enjoying the privileges of                       lots overlook Pedregal, the Cabo marina and the Dolphin Center. A couple
          living in one of the most luxurious residential communities in Cabo. Lot sizes                     of minutes drive from the marina, shopping area and Pedregal’s beach. Lot
          range from 9,192 sq ft to 14,025.36 sq ft. They are just minutes away from the                     sizes range from 18,153.96 sq ft to 40,162.5 sq ft and have underground
          marina, downtown, shopping area and the beaches. / 3 lotes con increíbles                          utilities. / Localizados en la montaña, estos lotes están rodeados de
          vistas desde cualquier punto! Vea los amaneceres mientras disfruta los                             hermosas residencias con vistas panorámicas a Pedregal, la Marina
          privilegios de vivir en uno de los desarrollos residenciales más lujosos                           y el delfinario. Los lotes tienen todos los servicios subterráneos, se en-
          en Cabo. Los lotes van desde 854 m2 hasta 1303 m2. Están localizados                               cuentran a sólo unos minutos de la Marina, el centro comercial, la
          a unos minutos de la marina, el centro de Cabo y las playas.                                       playa de Pedregal y van desde los 1,686.56 m2 hasta los 3731.22 m2.
          From/Desde $425,932 USD                      	 Los Cabos MLS #1901-00047                           From/Desde $596,071.62 USD                  Los Cabos MLS #1901-00057

                                                                                                                                                                                                  21
                                                                        See all our listings at www.cbriveras.com 1 866 805 4938                  Cabo San Lucas, Ph: 624-143-7142
CABO SAN LUCAS




                 CASA ANCLA, Pedregal. Home just steps to the beach with 3 beds,                                CASA ANGEL, Pedregal. Warm and inviting with luxury amenities.
                 3 baths, large kitchen and great room that opens up to a nice terrace. Large                   4 bedrooms, 3.5 bathrooms. Enjoy relaxing moments watching the sunset
                 pool with ocean view. / Hogar a solo unos pasos de la playa, ofrece 3                          or whales pass by, or savor a short walk to Pedregal beach. / Disfrute re-
                 recámaras, 3 baños, amplia cocina y sala rodeada de una agradable                              lajarse observando el atardecer o viendo las ballenas pasar, goce de
                 terraza. La alberca tiene vista al mar.                                                        una caminata en la playa del Pedregal. Angel es calida y acogedora
                 $1,650,000 USD			                            Los Cabos MLS # 1903-00131                        con 4 habitaciones, 3.5 baños.
                                                                                                                $1,690,000 USD			                          Los Cabos MLS # 1909-00030




                                                                                                  *view/vista




                 CASA C, Pedregal.         Warmly decorated one level residence with Ma-                        CASA FRAMPTON, Pedregal. Charming Mexican style home enjoys
                 rina views in Pedregal. 5 beds, 5.5 baths, gourmet kitchen, ample parking                      Marina and Ocean views with open style kitchen, living room, dining room,
                 and fine finishes throughout. / Hermosa residencia de un solo nivel en                         3 beds and attached guest casita. / Increíble vista a la Marina desde esta
                 Pedregal. Ofrece 5 recámaras, 5.5 baños, cocina estilo gourmet, am-                            casa en Pedregal. Amplio diseño que incluye cocina, sala y recámara
                 plio estacionamiento y finos acabados y detalles.                                              en la planta principal. Incluye un cuarto de huéspedes separado.
                 $3’500,000 USD		                           Los Cabos MLS # 1903 - 00159                        $1,550,000 USD			                         Los Cabos MLS # 1903-00147




                 CASA LOS PATOS DOS, Pedregal.                    Home with an interior pa-                     CASA OASIS, Pedregal. Relax in the Jacuzzi or cool off in the pool
                 tio that leads into the pool, and a great space for entertaining, living area                  with a swim up bar in this recently renovated home conveniently located
                 and bedrooms. Master bedroom on main level; 5 bedrooms and 2 detached                          within walking distance to Pedregal’s beach. / Recientemente renovada,
                 studios perfect for rentals or guest bedrooms. / Hermosa casa con patio                        esta residencia ofrece un gran espacio de entretenimiento y esta a
                 interior hacia la alberca y un gran espacio en sala, comedor, cocina                           sólo unos pasos de la playa de Pedregal.
                 y recamaras. Recamara principal en el primer nivel; 5 recamaras y
                 2 estudios separados perfectos para renta o cuarto de visitas.                                 $1,290,000 USD			                          Los Cabos MLS # 1909-00031
                 $3,500,000 USD			                            Los Cabos MLS #1903-00154


22
                                                                          See all our listings at www.cbriveras.com 1 866 805 4938                 Cabo San Lucas, Ph: 624-143-7142
CABO SAN LUCAS
CASA PIEDRA, Pedregal.                Beautiful home with 4 large master              CASA MARIN, Pedregal. One-level residence in Pedregal de Cabo
suites, spacious walk in closets; three suites have bathtubs, two of which            San Lucas with cantera stone, ample terraces, marbled living areas, 4 beds,
are Jacuzzis. Beautiful, custom woodwork throughout. / Hermosa villa con              4 baths, 2 car garage, pool, Jacuzzi, fire pit and gas BBQ. / Residencia de
4 master suites y espaciosos closets; 3 recámaras tienen tina (de los                 un nivel en Pedregal. Con acabados en cantera, tiene amplias ter-
cuales 2 son jacuzzis). Elaborada carpintería con finos acabados en                   razas, 4 recámaras, 4 baños, estacionamiento para 2 coches y área
toda la casa.                                                                         de alberca.
$3,265,000 USD			                             Los Cabos MLS # 1903-00124              $1,785,000 USD			                           Los Cabos MLS # 1904-00030




CASA VENTANA AL CIELO, Pedregal.                         This 7,000 A/C sq            VILLA MARIAH, Pedregal.               Beachfront home in Pedregal that
ft home offers unparalleled views of the Pacific Ocean, throughout its 2              features 5 beds, 6 baths and 2 half baths. Excellent home for a family,
master beds, 4 beds, 6.5 baths, a large heated infinity pool, Jacuzzi, fire pit       a corporate retreat or as an investment for vacation rentals. / Hermosa
and more. / Esta residencia de 650.3 m2 de A/C ofrece increíbles vistas               residencia de frente de playa en Pedregal. Fabulosa vista al mar
al Océano Pacífico a través de sus 6 recámaras, 6.5 baños, gran al-                   desde cada una de las 6 recámaras. Cuenta con más de 1000 m2 de
berca tipo infinity y amplios espacios.                                               espacio interior.
$4,750,000 USD			                             Los Cabos MLS # 1904-00035              $8,400,000 USD		                            Los Cabos MLS # 1903-00115




MI CASA DE CABO, Pedregal. Incredible residence with 5 beds,                          VILLA SOLEIL, Pedregal. This 4 beds, 4.5 baths residence in Pe-
5 full baths and 2 half baths, game room, gym, equipped gourmet kitchen,              dregal provides great living space and is just a few steps from the cliff.
separate one bedroom Casita and a panoramic elevator. / Hermosa resi-                 Master suite opens up to sparkling pool with spa. / Hermosa casa de 4
dencia de 5 recámaras 5 baños completes, 2 medios baños, cuarto de                    recámaras y 4.5 baños en Pedregal. De amplios espacios, su ubi-
juegos, gimnasio, cocina equipada, elevador panorámico y casita de                    cación ofrece hermosas vistas al Océano Pacífico.
huéspedes.
                                                                                      $1,595,000 USD			                           Los Cabos MLS # 1903-00161
$12,000,000 USD			                            Los Cabos MLS # 1904-00033

                                                                                                                                                                     23
                                                             See all our listings at www.cbriveras.com 1 866 805 4938       Cabo San Lucas, Ph: 624-143-7142
ESCAPES magazine, issue #2, Winter 2008/09
ESCAPES magazine, issue #2, Winter 2008/09
ESCAPES magazine, issue #2, Winter 2008/09
ESCAPES magazine, issue #2, Winter 2008/09
ESCAPES magazine, issue #2, Winter 2008/09
ESCAPES magazine, issue #2, Winter 2008/09
ESCAPES magazine, issue #2, Winter 2008/09
ESCAPES magazine, issue #2, Winter 2008/09
ESCAPES magazine, issue #2, Winter 2008/09
ESCAPES magazine, issue #2, Winter 2008/09
ESCAPES magazine, issue #2, Winter 2008/09
ESCAPES magazine, issue #2, Winter 2008/09
ESCAPES magazine, issue #2, Winter 2008/09
ESCAPES magazine, issue #2, Winter 2008/09
ESCAPES magazine, issue #2, Winter 2008/09
ESCAPES magazine, issue #2, Winter 2008/09
ESCAPES magazine, issue #2, Winter 2008/09
ESCAPES magazine, issue #2, Winter 2008/09
ESCAPES magazine, issue #2, Winter 2008/09
ESCAPES magazine, issue #2, Winter 2008/09
ESCAPES magazine, issue #2, Winter 2008/09
ESCAPES magazine, issue #2, Winter 2008/09
ESCAPES magazine, issue #2, Winter 2008/09

Weitere ähnliche Inhalte

Andere mochten auch

las tics y los jovenes
las tics y los joveneslas tics y los jovenes
las tics y los jovenesRoberto Magos
 
Computacion e informatica
Computacion e informaticaComputacion e informatica
Computacion e informaticadeisyft
 
Apresentação1
Apresentação1Apresentação1
Apresentação1solbcf
 
Presentacion grupo muro de la mistica
Presentacion grupo muro de la misticaPresentacion grupo muro de la mistica
Presentacion grupo muro de la misticatonyzez
 
Portifólio
Portifólio Portifólio
Portifólio solbcf
 
Impressie piekfotografie
Impressie piekfotografieImpressie piekfotografie
Impressie piekfotografiepiekfotografie
 
Herramientas Web 2.0
Herramientas Web 2.0Herramientas Web 2.0
Herramientas Web 2.0elimarmayela
 
Paradigma de Programacion
Paradigma de ProgramacionParadigma de Programacion
Paradigma de ProgramacionCecy Hernandez
 
Sexual HIV Prevention Programme - QA Processes
Sexual HIV Prevention Programme - QA Processes Sexual HIV Prevention Programme - QA Processes
Sexual HIV Prevention Programme - QA Processes Ravikanthi Rapiti
 
Encuesta de donacion de organos
Encuesta de donacion de organosEncuesta de donacion de organos
Encuesta de donacion de organosJess Mitznahuatl
 
创新工厂 -用户体验报告.
创新工厂 -用户体验报告.创新工厂 -用户体验报告.
创新工厂 -用户体验报告.VImLai
 
移動平台市場數據分析20120607
移動平台市場數據分析20120607移動平台市場數據分析20120607
移動平台市場數據分析20120607Natacha Liu
 

Andere mochten auch (20)

las tics y los jovenes
las tics y los joveneslas tics y los jovenes
las tics y los jovenes
 
Computacion e informatica
Computacion e informaticaComputacion e informatica
Computacion e informatica
 
INDEX_MySQL
INDEX_MySQLINDEX_MySQL
INDEX_MySQL
 
Minhas (♥'
Minhas (♥' Minhas (♥'
Minhas (♥'
 
Blogger
BloggerBlogger
Blogger
 
Curso de word
Curso de wordCurso de word
Curso de word
 
La robotica
La roboticaLa robotica
La robotica
 
QualysGuard InfoDay 2012 - Virtual Appliance
QualysGuard InfoDay 2012 - Virtual ApplianceQualysGuard InfoDay 2012 - Virtual Appliance
QualysGuard InfoDay 2012 - Virtual Appliance
 
Apresentação1
Apresentação1Apresentação1
Apresentação1
 
Calidad de Softwaree
Calidad de SoftwareeCalidad de Softwaree
Calidad de Softwaree
 
Presentacion grupo muro de la mistica
Presentacion grupo muro de la misticaPresentacion grupo muro de la mistica
Presentacion grupo muro de la mistica
 
1 thekkingarsetur kynning (2)
1 thekkingarsetur kynning (2)1 thekkingarsetur kynning (2)
1 thekkingarsetur kynning (2)
 
Portifólio
Portifólio Portifólio
Portifólio
 
Impressie piekfotografie
Impressie piekfotografieImpressie piekfotografie
Impressie piekfotografie
 
Herramientas Web 2.0
Herramientas Web 2.0Herramientas Web 2.0
Herramientas Web 2.0
 
Paradigma de Programacion
Paradigma de ProgramacionParadigma de Programacion
Paradigma de Programacion
 
Sexual HIV Prevention Programme - QA Processes
Sexual HIV Prevention Programme - QA Processes Sexual HIV Prevention Programme - QA Processes
Sexual HIV Prevention Programme - QA Processes
 
Encuesta de donacion de organos
Encuesta de donacion de organosEncuesta de donacion de organos
Encuesta de donacion de organos
 
创新工厂 -用户体验报告.
创新工厂 -用户体验报告.创新工厂 -用户体验报告.
创新工厂 -用户体验报告.
 
移動平台市場數據分析20120607
移動平台市場數據分析20120607移動平台市場數據分析20120607
移動平台市場數據分析20120607
 

ESCAPES magazine, issue #2, Winter 2008/09

  • 1. Yo u r G etaway G uide to B aja / Su G uía de E s c ap e a la B aja Issue/Numero 2, Fall-Winter / Otoño-Invierno 2008 - 2009, Los Cabos, B.C.S., México. Festivities in Mexico / Festividades en México | Let’s catch some fish! / ¡Vamos a pescar! | Colegio El Camino | Marco Bustamante : A Chef and His Poetry / Marco Bustamante: Un Chef y su poesía | Photo Contest: Escapes in Baja / Concurso de Fotografía: Escapes en la Baja | Property quest: Find your own place in Baja / Propiedades: Encuentre su casa en la Baja
  • 2.
  • 3.
  • 4.
  • 5. ¡Celebremos la Vida! ¡Cada día hay una fiesta en México! Esa fue mi impresión sobre el estilo de vida mexicano después de haberme mudado a Baja California Sur en Noviembre del 2007. Aún cuando hay alrededor de 6000 fiestas conmemorativas diferentes en todo México durante el año, Septiembre nos Celebrate the Life! da la bienvenida a la época más colorida del año. Una gran Every day there is a fiesta in Mexico! That was my first cultura y tradiciones pintorescas con rituales y ceremonias impression about the Mexican lifestyle after moving to que nunca nos dejan de sorprender, nos invitan a reunir- Baja Sur in November 2007. Even though there are around nos con amigos y familiares para celebrar. Acompañado 6,000 festivals in Mexico throughout the year, September por una gran variedad de actividades al aire libre, entre- introduces us to the most festive season. Rich culture and tenimiento y eventos a favor de causas benéficas, usaré colorful traditions, with rituals and ceremonies that never la entrante época para apreciar cada día y cada hermoso fail to amaze, are inviting us to join with family and friends momento que me deja sin habla. to celebrate. Accompanied by plentiful activities offered Me gustaría invitarlos a que capten los más preciosos by nature, entertainment and social responsibility events, momentos de sus escapes en Baja y los envien a nuestro I will use the coming festive season to remind myself to Concurso de Fotografía (más informes en página 41). Las cherish every single day and every precious moment that diez mejores fotografías serán premiadas e irán de tour takes my breath away. alrededor del Sur de la Baja. I would like to invite you to capture unforgettable ¡Celebremos la vida juntos! moments of your escapes in Baja and send them to our Photo Contest (see page 41). The top ten photographs will Romana Lilic be awarded and toured around Baja Sur. Editor de Escapes Join us and let’s celebrate life together! Romana Lilic, Chief Editor of Escapes Fall-Winter / Otoño-Invierno 2008 - 2009
  • 6. CONTENT / CONTENIDO Your Getaway Guide to Baja/ Tu Guía de Escape a La Baja Your Getaway Guide to Baja Issue 2, Nov 2008 – Feb 2009 / Número 2, Nov 2008 - Feb 2009 Tu Guía de Escape a La Baja Publisher / Publicado por: Feature Stories / En esta edición Grupo Riveras Design and production / Diseño y producción: Destino Los Cabos 5 Chief editor / Editor: Romana Lilic Photography / Fotografía: Courtesy of Grupo Riveras, El Rincon, Capella Pedregal, Luna Photo, Francisco Estrada, Romana Lilic, Mariano Arias Diez. 11 16 On the cover / A la portada: La Catrina Special thanks to / Agradeciminetos a: Photo / Foto: Photo Mexico, Francisco Estrada, CSL. Creative concept and make-up / Concepto y maquillage: Mar aden- tro, Betzabee Millan, Sandra Reyna 13 26 Co, CSL. Styling / Vestuario: Pepita, The Magic of the Moon, CSL, Tiendas de Palmilla. Hat / Sombrero: Tropica Calypso, LIVING / VIDA Tiendas de Palmilla. 40 Jewelry / Joyas: Marquina Art Festivities in Mexico / Festividades en México 5 Jewelry, Cabo San Lucas. Flowers / Flores: The Flower Cart, Let’s catch some Fish! / ¡Vamos a pescar! 11 Cabo San Lucas. Colegio El Camino. 25 Years of Academic Excellence / Food / Comida: Baja Cantina, chef ejecutivo Silviano Orozco, CSL. Colegio El Camino. 25 años de excelencia académica 13 Location / Locación: Pedregal de Cabo San Lucas beach / playa. Galento. A Foundation for Education / Una fundación para la Educación 16 Circulation / Circulación: 15,000 copies HOMES / HOGARES Distribution Subcription: Market insight / Perspectiva de Mercado 19 Escapes is available free of charge on more than 150 distribution Worry free living / La vida sin preocupaciones 26 points in BCS. FREE subscription is available to our readers all over the Our agent’s favorite restaurants / world. Your subscription informa- Los restaurantes favoritos de nuestros agentes 31 tion please e-mail to: *Information is subject to change. / La Información esta sujeta a cambios. escapes@pedregal.com PEOPLE / PERSONALIDADES Distribución y suscripción: Escapes Marco Bustamante. A Chef and His Poetry / está disponible sin cargo en todo el 42 estado de BCS. Suscripción GRATIS Un Chef y su poesía 40 disponible a nuestros lectores en Gary Brasfield. In the Starlight / A la luz de las estrellas 42 todo el mundo. Favor de mandar los datos para su suscripción por correo electrónico a: PHOTO CONTEST / CONCURSO DE FOTOGRAFÍA escapes@pedregal.com Escapes in Baja / Escapes en la Baja 44 Information advertising / Property Quest / Propiedades Información y ventas: Grupo Riveras Developer Presents / El Dessarrollador presenta: Pedregal de Cabo San Lucas 20 ESCAPES, magazine Cabo San Lucas 22 Camino de la Plaza #145 (P O BOX 36) Cabo San Lucas Rentals / Rentas 28 Cabo San Lucas, C.P. 23410 San Jose del Cabo 29 BCS, Mexico East Cape / Cabo del Este 32 Developer Presents / El Dessarrollador presenta: Pedregal de La Paz 34 Tel: +(52) 624 143 0202 La Paz, Pacific, Todos Santos 37 Toll Free: 1 858 964 3710 e-mail: escapes@pedregal.com www.pedregal.com/escapes
  • 7. W hat hat makes a date a festivity? Is it because of VIDA all the years of traditions? Would it be because of the food, drinks and colors of each celebra- tion? Or might it be the look of expectation, hope and remembrance of people? Mexico is a country with centuries of vivid practices. It’s people and its history are dyed of a color palette so unique and a society rich in tradi- tions because every date has a special meaning to every Mexican. In Mexico there are around 5,000 to 6,000 special dates in the year throughout the country. They can be religious, patriotic, national or regional festivities, and the lasts ones being the most common, particularly in the southeast of the country. Although festival dates run all year, it is during the last months of the year when the most vibrant and meaningful ones occur. September is known in Mex- ico as the patriotic month. During this month, almost two centu- ries ago, a group of Mexicans fought for the freedom of its country and achieved a glorious victory. September 16th is Mexico’s Inde- pendence Day, but its commemoration is only the prelude for the most colorful season in Mexican celebration agenda. Continues on page Festivities in México Festividades en México A reflection of culture, tradition and centuries of history Sinónimo de cultura, tradición y siglos de historia ¿ Que hace de una ocasión una festividad? ¿Serán los años de tradición? ¿La comida, bebida y colores de cada oca- sión? ¿O será la mirada expectativa, alegría, esperanza y añoranza de chicos y grandes? México es un país con sig- los de tradición. A través de su pueblo, su historia se ha teñido de una gama de colores característicos de una sociedad muy rica en cultura y costumbres, ya que cada fecha tiene un sig- nificado muy especial para cada mexicano. En Mexico, es común encontrar que cada año se celebran entre 5000 y 6000 fiestas en toda la República, las cuales varían en corte religioso, patrióticas, oficiales, o regionales, siendo éstas últimas las más variadas sobretodo en estados del suroeste del país. Aunque durante todo el año se puede encontrar fiestas en cada rincón, las de mayor arraigo y tradición sin duda alguna ocurren durante los últimos meses del año. Es de todos conocido que Septiembre es el mes patrio, el mes donde hace casi 2 siglos atrás un grupo de mexicanos lucho por la libertad del pueblo y lo logró. El 16 de Sep- tiembre, día de la Independencia Nacional, marca el preludio a la temporada más colorida en el calendario de México. Continua en la pagina
  • 8. NOVEMBER 2 / 2 DE NOVIEMBRE: LIVING Day of the Dead Día de Muertos E sta tradición de origen hispánico tiene su base en la religión y en celebrar con alegría a todos los difuntos. Contrario a lo que se pudiera pensar, el día de muertos es una celebración para honrar a quienes ya murieron preparándoles en una ofrenda sus platillos y bebidas favoritas: fruta, pan, conservas, tamales, mole, dulces y, el tradi- cional pan de muerto. El altar es decorado con flores, veladoras, incienso, imágenes de santos y/o de los difuntos. En algunas oca- siones se pone una silla para que el espíritu pueda sentarse a que disfrute de su altar y la comida que le prepararon, mientras que una banda de música toca en vivo sus canciones favoritas. Un personaje muy importante de esta celebración e icónico den- tro de la cultura mexicana es La Catrina. Originalmente creada para hacer una representación metafórica de la clase social alta en México a principios de 1900, hoy en día es conocida como la muerte. La Catrina siempre anda vestida con prendas finas y colo- ridas. De elegante pose y facciones estilizadas, está presente en las fiestas de los difuntos para recordar a quienes viven que la vida es hoy y lo será eternamente; y que las diferentes expresiones artísti- cas, musicales o culinarias son solamente una forma muy pequeña de honrar a aquellos seres queridos que ya fallecieron. T his tradition with Hispanic roots, is based in religion and is a celebration of life and tribute to the dead. Con- trary to what many may believe, the Day of the Dead is a celebration to honor those who have passed away by preparing them an altar with their favorite dishes and beverages: fruit, tamales, mole, sweets and the traditional pan de muerto (sweet bread typical for this day). The altar is decorated with typical flowers, candles, incense and images of saints and/or of the dead one. You can also put a chair by the altar so the spirit of the dead can sit and enjoy the food that was prepared especially for him or her, while their favorite music is played by a live band. A very special character in this celebration, which has become an icon of Mexican culture, is La Catrina. Originally created as a meta- phoric representation of the high-end social class in Mexican soci- ety in early 1900, it is now know as the Death. La Catrina is always dressed up with tasteful and colorful clothes with an elegant and stylish pose. It is present in the celebrations of the death to remind those who are alive that life is today, and will forever be, and that the different music, culinary or artistic expressions, are just a tiny way to honor our beloved ones that have passed away. ESCAPES
  • 9. DECEMBER 12 / 12 DE DICIEMBRE: Day of Our Lady of Guadalupe Día de Nuestra Señora de Guadalupe VIDA W ithout a doubt, this date is one of the most repre- sentative ones for all Catholics in Mexico because it celebrates the apparition of the Virgin Mary, with bru- nette skin, to a native Mexican boy named Juan Diego in 1583. The Virgin’s image was imprinted in the tunic of the boy, and is now venerated within the Basilica de Nuestra Señora de Guadalupe in Tepeyac’s hill in Mexico City. The Celebration begins at midnight December 12th, when faithful believ- ers gather around at her image to sing her the traditional mañananitas (happy birthday song). People from all around the country travel to the basilica dressed up with their native wear. Also, within all the churches in all Mexico, there are typical dancers and offers in their atrium. All these different manifestations are just a humble way for the people to show their love and respect to the one they consider their mother, Virgen de Guadalupe. S in duda alguna, esta fecha es una de las más representativas para los católicos en México, ya que recuerda la aparición de la Virgen María, de piel morena, a un indígena mexicano de nombre Juan Diego. Su imagen quedó grabada en el ayate del indígena, imagen que hoy en día es venerada dentro de la Basílica Nuestra Señora de Guadalupe en el cerro del Tepeyac en la Ciudad de México. La celebración comienza a la media noche del 12 de Diciembre, donde miles de fieles acuden a cantarle las “mañanitas” a la virgen morena. Fieles de todas partes de la república realizan peregrinaciones a la basí- lica con vestidos tradicionales indígenas. Igualmente, en cada parroquia en la república es común ver bailes y ofrendas en el atrio de las iglesias. Todas estas manifestaciones son sólo una muestra del amor más puro de Virgen de Guadalupe, by/por Jill Logan, www.jilllogan.com. Courtesy of / cortesia de Randal Scott Fuller. los hijos hacia su madre, la Virgen morena.
  • 10. LIVING DECEMBER 12 TO 24 / 12 AL 24 DE DICIEMBRE: Posadas Posadas P osadas. La práctica de las posadas comenzó como un T esfuerzo de los españoles de revocar las costumbres he practice of posadas began as an effort of Spaniards indígenas de adorar a sus dioses paganos, susti- to eliminate the customs of native Mexicans to wor- tuyendo sus tradiciones por ceremonias apegadas a ship their pagan gods and to substitute their traditions la religión católica. Junto con la misa se representaban with the observance of traditional catholic celebra- escenas de la Navidad para después festejar con luces de bengala, tions. At the winter solstice, with the mass, there were cohetes, piñatas y villancicos. Posteriormente, las celebraciones representations of the nativity of Jesus on earth. Merriment will fueron tomando más fuerza en barrios y en las casas, sustituyendo continue with fireworks, piñatas and carol singing. These celebra- la música religiosa por el canto popular. tions grew stronger outside the church, in neighborhoods, with Hoy en día, entre el 12 y 24 de Diciembre, familias y amigos se the substitution of religious songs with popular ones. reúnen para honrar esta fiesta navideña. Dentro de las múltiples Nowadays, between December 12th and 24th, families and friends formas de celebrar una posada, una de las más representativas es gather to honor this tradition. Among the multiple ways to cel- la tradición de pedir posada. Ésta comienza con una procesión car- ebrate a posada, one of the most representative one is the custom gando las figuras de José y María. El grupo entona estrofas de una of asking for shelter while singing a traditional carol. It begins with canción popular donde piden se les deje pasar la noche dentro a procession of a group of people carrying the figures of Joseph de esa casa. Del otro lado, otro grupo de personas representan al and Mary. They sing and ask to be allowed to spend the night in dueño de la propiedad, quien enojado y molesto por ser molesta- that house. On the other side, a group of people who represent an do a altas horas de la noche, les pide se retiren y lo dejen dormir angry owner of the house sings to be left in peace, asking them to a la par de que entona otros párrafos de esa canción. Cuando el leave. When the owner finds out that who is asking are Joseph and dueño se entera de que es José y María quienes piden posada, de Mary, he happily changes his mood and lets them in singing carols forma gustosa los deja pasar entonando canciones de alegría, fé of joy and faith. Afterwards, they proceed to break a piñata in the y esperanza. Posterior a ello, es común quebrar una piñata de 7 shape of a star with seven points (one for each original sin) and to picos (un pico por cada pecado capital) y celebrar con música tan celebrate with music such blissful time. dichosa ocasión. DECEMBER 25 / 25 DE DICIEMBRE: Christmas Navidad A U worldwide festivity, Christmas in Mexico has its roots na festividad a nivel mundial, la navidad en México in the celebration of the birth of the son of God on tiene como base religiosa celebrar el nacimiento Earth. It is tradition that families gather to share din- de Dios en la tierra y es tradición que las familias ner on the night of December 24th. Usual dinner is se reúnan a compartir la cena la noche del 24, la composed by stuffed turkey, cider and cake. At mid- cual habitualmente consiste en pavo, sidra y pastel night there is a gift exchange, although in some regions in Mexico, navideño. A la media noche se hace un intercambio de regalos, is until January 6th that children receive their gifts from the Three aunque en algunas regiones de México, es hasta el 6 de Enero que Wise Men. los pequeños de la casa reciben los regalos que los Reyes Magos les trajeron. ESCAPES
  • 11. JANUARY 1 / 1 DE ENERO: New Year Año Nuevo I E n Mexico, as in everywhere else, a New Year signifies the n México, como en todo el mundo, la llegada de un opportunity to begin something new, celebrate the year año significa oportunidades de comenzar algo nuevo, that is passing and welcoming the coming one, to analyze de analizar y renovar metas, lo cual es motivo de fiesta. old goals and make New Year’s resolutions and celebrate. It Es común encontrar a familias celebrando la cena la is common to find families and friends celebrating on the noche del 31 de Diciembre para brindar en el momen- eve of New Year, to toast right at midnight, eating 12 grapes, a to que llega la media noche y comer una uva por cada mes del grape for each month of the new year, and wishing something as año que viene, deseando consigo que es lo que les gustaría reci- eating each of them. bir durante cada mes. Las celebraciones en ocasiones incluyen fuegos artificiales y suelen extenderse hasta las primeras horas del día siguiente.
  • 12. JANUARY 6 / 6 DE ENERO: Day of the Three Wise Men LIVING Dia de Reyes F estivity brought to Mexico by the Spaniards. Tradition says that the Three Wise Men called Melchior, Gaspar F and Balthazar (representing Europe, Asia and Africa) came from the west to worship the first manifestation estividad traída a México por los Españoles. Cuenta la of the son of God on Earth, and offered him three sym- tradición que tres reyes magos llamados Melchor, Gas- bolic gifts: gold, incense and myrrh. In Mexico, to celebrate this date par y Baltasar (representando a Europa, Asia y África is common to eat sweet bread called rosca de reyes (ring-shaped respectivamente) aparecen del oriente para adorar la bread) with your friends and family. Bread is made out of orange primera manifestación de Jesús como niño ofreciendo flower and butter, with dried fruits and nuts. Inside the bread there tres regalos simbólicos: oro, incienso y mirra. En México, celebrar are a couple of small baby boy figures, who el día de Reyes implica el compartir una deliciosa rosca: el pan represent baby Jesus. The person who está hecho con flor de naranja y mantequilla, decorado con frutas gets the figure in its slice has to cristalizadas y nueces. Dentro de la rosca se encuentran pequeñas host a small party on February figuras que representa al niño Jesús. Aquella persona que encuen- 2nd, Dia de la Candelaria, with tre el muñeco en su trozo de rosca tiene que preparar una fiesta tamales and atole. Also, in some el 2 de febrero, día de la Candelaria, ofreciendo tamales y atole. regions of Mexico, it is tradition También, en algunos lugares del país, es tradición dar a los niños to give children a gift. de la casa algunos regalos. FEBRUARY 2 / 2 DE FEBRERO: Día de la Candelaria E J xactly 40 days after Christmas, on February 2nd (Día de usto 40 días después de la Candelaria) is the end of the Christmas period and la Navidad, el 2 de Febrero, o commemorates when baby Jesus was presented in the día de la Candelaria, marca el final del periodo temple by his parents. Those who got the baby boy fig- Navideño, y se conmemora el día en que el Niño Jesús ure in the rosca de reyes on January 6th, are given the fue presentado en el templo por sus padres. A quiénes task of being the godfather or godmother of baby Jesus. In some el 6 de Enero les tocó el niño dentro de la rosca, se les asigna la provinces in Mexico, they are responsible for caring for him and tarea de ser padrinos o madrinas del niño, y esto implica que en this responsibility begins by dressing up a real baby Jesus figure. algunas comunidades de México se tiene que cuidar de él como lo On February 2nd, the real baby Jesus figure is placed in a basket hace cualquier padrino con su ahijado y esa obligación comienza with flowers and is taken by the godfather/godmother and their por vestirlo. El 02 de febrero, estando ya el niño engalanado, se le compadres (host of where the rosca de reyes was shared) to a sol- deposita en una canasta con flores y es llevado por el padrino y emn mass in church in which baby Jesus will receive a blessing. sus compadres - los dueños de la casa en donde se partió la rosca Once the ceremony is over, people return to the house to cele- – a la iglesia en la que en una misa solemne recibirá la bendición. brate with tamales and atole. Una vez terminada la ceremonia se retorna a la casa donde se par- tió la rosca para celebrar el acontecimiento con tamales y atole. There are many more dates with history and traditions in Mexico. It is impossible to forget about the Carnival in the cities of Mazatlan and La lista de fechas con historia continúa. ¿Como pasar por alto el Car- Veracruz, or the celebration of Fiestas de los Lunes de Cerro, better known naval en ciudades como Mazatlán y Veracruz? ¿O las Fiestas de los as the Guelaguetza in Oaxaca. Each region, community and town in Lunes del Cerro, mejor conocido como la Guelaguetza en Oaxaca? Mexico offers a past rich in history and beliefs, customs and dishes, fan- Cada región ofrece un pasado muy rico en historias y creencias, cos- tasies and yearns. These festivities are an essential part of Mexican cul- tumbres y platillos, fantasías y anhelos. Todas ellas en su conjunto ture, which as the saying goes, will only die when no one remembers it. forman parte esencial de la cultura mexicana, la cual, como dice el dicho, sólo morirá cuando nadie la recuerde. Cristina Chowath Cristina Chowath 10 ESCAPES
  • 13. Let’s catch some fish! ¡Vamos a pescar! O E nce a village with two houses and n aquel entonces una pequeña comunidad some twenty inhabitants, Cabo San de dos casas y alrededor de veinte ha- Lucas today boasts as one of the most bitantes, Cabo San Lucas hoy en día es desired high-end vacation and sec- uno de los lugares mas lujosos para va- ond home retreats with dramatic and cacionar y tener una segunda casa debido contrasting nature, exclusive hotel and spa facilities a su dramática belleza natural, exclusivos hoteles y and a great variety of sites of interests, entertain- spas y una gran variedad de sitios de interés, entre- ment and adventure, including some of the biggest tenimiento y aventura, incluyendo alguno de los big-game fishing tournaments in the world. October torneos de pesca más grandes del mundo. Octubre is the month, which all fisherman and sports enthusi- es el mes que todos los pescadores y deportistas asts are eagerly waiting for every year. The start of the entusiástas esperan ansiosamente año tras año. ¡Es el fishing season! comienzo de la temporada de pesca! If you take a walk down the beach very early in the Si pasea por la playa muy temprano por la mañana, morning, while still dark, or wait for the sunrise at the cuando todavía esta obscuro, o espera el amanecer en Pedregal beach in Cabo San Lucas, you will get the la Playa de Pedregal en Cabo San Lucas, por ejemplo, le feeling that you are still in the early 20th century, in dará la impresión de que esta a principios del siglo XX that old small fishing village. At 6 AM sharp the quiet en aquella aldea de pescadores. A las 6 AM en punto, el ocean becomes a busy highway with fishing boats entonces tranquilo mar se convierte en una carretera coming out of the marina and spreading in all direc- activa llena de botes y yates de pesca saliendo de la tions, all with the same goal, to catch some fish! marina y dirigiéndose en todas direcciones, todas con el mismo propósito, ¡Pescar! Cabo San Lucas is home to the largest Marlin tourna- ment in the world. Besides Black and Blue Marlin, Baja Cabo San Lucas es el hogar del torneo de pesca de Sur offers a rich variety of fish to catch; Wahoo, Tuna, Marlin más importante del mundo. Además del Mar- Dorado, Roosterfish, Sailfish, Yellowtail and many oth- lin, el Sur de la Baja ofrece una rica variedad de espe- ers. Among fish tournaments the most recognized are cies para pescar: Sierra, Atún, Dorado, Pez Gallo, Pez Bisbee’s Black and Blue Tournaments, including Black Vela, Jurel y muchos más. Entre los torneos de pesca, Blue Marlin Tournament, which usually happens at los más reconocidos son los torneos de Bisbee’s Black the end of October, East Cape Offshore Tournament, and Blue, incluyendo Black Blue Marlin Tournament, happening end of July early August, and Los Cabos el cual usualmente ocurre al final de Octubre; torneo Mayor Rosa Delia Cota starting the tournament./ Continues on page 12 Continua en la página 12 La alcalde Rosa Delia Cota dando inicio al torneo. Fall-Winter / Otoño-Invierno 2008 - 2009 11
  • 14. LIVING Continued from page 11 Continuación de la página 11 Offshore tournament, happening in mid October. On the East Cape Offshore, al final de julio o principios de agosto, other side of the peninsula, the peaceful city of La Paz in y el torneo de Los Cabos Offshore, el cual ocurre a la mitad early October becomes a vivid host to La Paz Gold Cup de octubre. Al otro lado de la península, la tranquila ciu- Black Blue Marlin tournament. dad de La Paz se convierte en la anfitriona del torneo La Paz Gold Cup Black Blue Marlin tournament. When fishing is for a good cause, then the catch tastes even better. The La Paz Gold Cup Black and Blue Marlin Y cuando la pesca es por una buena causa, lo atrapado Tournament was originally started by Rotary Club of Bal- sabe aún mejor. El torneo La Paz Gold Cup fue organizado andra and a few years later a group of local resort develop- en un principio por el Club Rotario de Balandra y unos ers joined them, to create a way to utilize the world class años después, un grupo local de desarrolladores turísticos big game fishing waters surrounding La Paz and to create se les unieron para crear un medio de utilizar las mundial- a fun fishing tournament which would raise much needed mente famosas aguas de La Paz para desarrollar un diver- funds for local charitable organizations. tido torneo de pesca y recaudar fondos necesarios para el apoyo de organizaciones de caridad local. In the opening year, in 2007, the La Paz Gold Cup tourna- ment donated a total of $300,000 pesos to the Osiris Clinic En su primer año, en el 2007, el torneo de La Paz Gold Cup in La Paz. For 2008 the committee decided to spread the donó un total de $300,000 pesos a Clínica Osiris en La Paz. wealth and double efforts to support also La Ciudad de los Para el 2008, el comité organizador decidió redoblar esfuer- Niños (The City of Children) and DIF Municipal. They were zos para brindar más ayuda y también apoyar a La Ciudad able to donate them a total of $1,000,000 pesos, which is de Los Niños y el DIF Municipal. El resultado de la donación the largest amount of funds ever donated to charity in La fue de $1,000,000 pesos en total, la cual es la suma más Paz! James Curtiss, one of the organizers from The Cortez grande recabada para una donación a caridad en La Paz. Club, said, that “There are also other charities we would James Curtiss, uno de los organizadores de The Cortez Club, like to help. We are changing people’s lives by putting comenta:“Aún hay muchas otras asociaciones que nos gus- together a fun tournament for locals and foreigners, and taría ayudar. Estamos cambiando la vida de las personas we are giving children a chance for the future.” al organizar un torneo de pesca divertido para locales y extranjeros, a la vez que le estamos brindando a los niños This is what I like about Baja California Sur. There are always una oportunidad para el futuro” . plenty of reasons and resources to celebrate, entertain, do sports and nonetheless, do a good deed. Esto es lo que me gusta sobre Baja California Sur. Siempre hay muchas razones y motivos para celebrar, pasársela bien, Some of the websites with fishing information: realizar algún deporte y sobretodo, hacer una buena acción. Mexico Fishing News: www.mexfish.com Baja Fishing: www.bajafishing.com Algunos de los sitios web con información de pesca: The Reel Baja: www.thereelbaja.com Mexico Fishing News: www.mexfish.com Bisbee’s: www.bisbees.com Baja Fishing: www.bajafishing.com La Paz Gold Cup: www.lapazgoldcup.com The Reel Baja: www.thereelbaja.com Bisbee’s: www.bisbees.com Romana Lilic La Paz Gold Cup: www.lapazgoldcup.com Romana Lilic Osiris Clinic is comprised of a group of doctors who donate Clínica Osiris esta compuesta por un grupo de doctores their time and expertise to refit prosthetic devices for peo- quienes donan su tiempo, experiencia y conocimientos para ple who otherwise could not afford these services. DIF is a poner extensiones prostéticas a personas que por falta de national organization that serves as a public body and is recursos, no tienen acceso a estos servicios. DIF es una orga- responsible for implementing services designed for families nización nacional que es responsable de implementar ser- in need. Ciudad de Los Niños (The City of Children) was vicios diseñados para beneficio de las familias necesitadas. founded for homeless and orphaned children as a shelter Ciudad de Los Niños fue fundada para ayudar a niños huér- and new hope for a happy life. fanos y/o sin hogar brindándoles abrigo y una oportunidad para una vida feliz. 12 ESCAPES
  • 15. Colegio El Camino VIDA 25 Years of Academic Excellence 25 años de excelencia académica Children from Colegio El Camino. / Niños de Colegio El Camino. T H wenty-five years ago, three pioneering developers in ace poco más de 25 años, tres familias pioneras en southern Baja started to think about how they were el Sur de Baja se preguntaban que podían hacer going to educate their children. Cabo San Lucas was referente a la educación académica de sus hijos. Al then a small town that had no options that met their ser Cabo San Lucas un pequeño pueblo, no había needs. To solve the problem, the Díaz Rivera, Coppola opciones que cumplieran con las características Joffoy, and Parr Bennett families founded Colegio El Camino, on que ellos buscaban. Fue por ello que las familias Díaz Rivera, October 4, 1983. Coppola Joffoy y Parr Bennett fundaron el 4 de Octubre de 1983 el Colegio El Camino. Thanks to the families’ combined efforts and fund raising activi- ties, Colegio El Camino became a reality. Located near the back A través del esfuerzo conjunto de las familias y de las diferentes entrance to the Pedregal neighborhood in Cabo San Lucas, the actividades para recabar fondos, Colegio El Camino comenzó a school opened with fifteen students, four classrooms, and play crecer. Ubicado en la entrada posterior de Pedregal de Cabo San areas initially without ground cover or shade. Lucas, se inició el primer año escolar con tan sólo 15 alumnos, 4 salones y áreas de recreación sin pavimentar ni techar. From these beginning, Colegio El Camino has been character- ized by careful attention to the details of education: personalized Desde sus inicios, Colegio El Camino se distinguió por el esme- teaching, trained personnel, and teaching methods that encour- ro que prestaba a cada aspecto de la educación de los alumnos: age student participation. In 1986, the school’s first class complet- atención personalizada, personal capacitado, métodos de ense- ed elementary school, and in 1989, El Camino was the first private ñanza que propician la participación de los alumnos, etc. Fue así school in Cabo San Lucas to open a high school with certification que en 1986 egresó la primera generación de alumnos de Prima- from Mexico’s Secretary of Public Education. ria y en 1989, El Camino es la primera escuela particular en Cabo Continues on page 14 San Lucas en ofrecer Bachillerato incorporado a la SEP. Continua en la página 14 Fall-Winter / Otoño-Invierno 2008 - 2009 13
  • 16. LIVING First generation of pupils. / Primera generación de alumnos. Traditional civic celebration. / Honores a la bandera. Continued from page 13 Continuación de la página 13 Growth in enrollment was gradual. Each year, more local families La matrícula fue creciendo poco a poco. Cada vez más, familias entrusted their children’s education to El Camino. Once at the school, de todo Cabo San Lucas comenzaban a confiar en El Camino la students developed the academic and personal skills that have educación de sus hijos. Éstos a su vez, desarrollaron habilidades allowed them to serve in a wide variety of professional positions. académicas y personales que los prepararon para ser hoy en día, orgullosos profesionales en diferentes campos. During the past few weeks, several special activities have been dedicated to celebrating Colegio El Camino’s twenty-fifth anni- En días pasados se realizaron diversas actividades para celebrar versary. Festivities were kicked off by a special ceremony at the los 25 años del Colegio, comenzando con una ceremonia en las school. Attending dignitaries included Ernesto Ibarra Montoya, instalaciones del colegio encabezada por el Patronato del Colegio Municipal Delegate of Cabo San Lucas; Salvador Castro Ojeda, y la Dirección del plantel. A ella asistieron el Dr. Ernesto Ibarra Mon- Head of Regional Services for the Secretary of Public Education toya, Delegado Municipal de Cabo San Lucas; Prof. Salvador Castro in the Los Cabos municipality; Francisco Flores Zendejas, Super- Ojeda, Jefe de Servicios Regionales de la SEP en el municipio de visor of Secondary Schools in the Los Cabos municipality; Leticia Los Cabos; Prof. Francisco Flores Zendejas, Supervisor de Escuelas Díaz Rivera, President of Colegio El Camino’s board of trustees; Secundarias en el municipio de Los Cabos; Sra. Leticia Díaz Rivera, Alberto Coppola Joffroy, Manuel Díaz Rivera, Marina Parr de Presidenta del Patronato del Colegio; Sr. Alberto Coppola Joffroy, Perdomo, members of the board of trustees; Mario Almaguer miembro del Patronato del Colegio: Sr. Manuel Díaz Rivera, miem- Valenzuela, representative of the school’s board of directors; and bro del Patronato del Colegio; Sra. Marina Parr de Perdomo, miem- Zulma Váquez de Vizcaíno, president of the board of the parents bro del Patronato del Colegio; Mtro. Mario Almaguer Valenzuela, association. Representante del Consejo Directivo del Colegio y la Sra. Zulma Vázquez de Vizcaíno, Presidenta de la Mesa Directiva de la Aso- Contests were held to select a logo and video to commemorate ciación de Padres de Familia. Dentro de las celebraciones se inclu- the occasion. The winner in both categories, alum Valdir Corte, yó un concurso de logo conmemorativo y un concurso de video Members of the founders families. / Miembros de las familias fundadoras. Academic celebration of 25th anniversary. / Celebración académica del 25 aniversario. 14
  • 17. VIDA used visual images to reflect the school’s meaning: friendship, que representara al colegio. El ganador en ambas ocasiones fue communication, honor, and above all, preparation for life. el orgulloso ex alumno Valdir Corte. Fue a través de sus imágenes que capturó lo que el colegio significa: amistad, comunicación, Festivities were closed with a dinner dance attended by alumni, honor y sobretodo, preparación para el camino de la vida. their parents, members of the board of trustees, and members of the board of directors. The event revolved around unforgettable Para finalizar las fiestas del aniversario, se ofreció una cena baile memories at the institution. en el cual ex alumnos, padres de familia, miembros del Patronato y mesa directiva disfrutaron de una velada en donde recordaron Twenty-five years after its founding, Colegio El Camino is proud momentos inolvidables de la institución. to have prepared seventeen graduating classes, earning the dis- tinction as one of the best schools with bilingual education in all 25 años después de su fundación, más de 17 generaciones de grades in the southern Baja. exitosos alumnos e interminables historias, Colegio El Camino se distingue por ser uno de los mejores planteles educativos del Sur Cristina Chowath de Baja California Sur, que imparte educación bilingüe en todos los niveles de educación. Cristina Chowath Cutting the ribbon for the new facilities. / Corte del listón de las nuevas instalaciones. A recognition to Valdir Corte. / El reconocimiento a Valdir Corte. Manuel and Monica Diaz Rivera, Gala dinner celebration. / Momentos de la cena gala. Adriana Diaz Rivera de Resendiz and Octavio Resendiz. Fall-Winter / Otoño-Invierno 2008 - 2009 15
  • 18. GALENTO LIVING A Foundation for Education Una fundación para la Educación E L ducation is the catalyst of a potential. An educated citi- a educación es el catalizador del potencial de la zen can be an agent of change in his community, with sociedad. Una persona educada puede ser un agente ripple effects that benefit hundreds or even thousands. de cambio en su comunidad, con efectos multiplica- Education not only plays an important role for the dores que benefician a cientos o hasta miles de per- individual, but over the long term also becomes part sonas. La educación no sólo juega un papel impor- of a country’s development. We could all agree that the greater a tante para cada individuo sino que también forma parte del person’s education, the more he understands his contribution to desarrollo a largo plazo de un país. Todos coincidimos en que society. Contributing can be as easy as voting for a candidate for mientras más educada sea una persona, mas consciente será su public office. After all, what good is democracy if citizens do not contribución a la sociedad. Contribuir puede ser tan fácil como understand the power they yield in casting their vote? votar por un candidato al gobierno. Después de todo, ¿de qué sirve la democracia si los ciudadanos no están conscientes del With these ideas in mind, three and one-half years ago Juan Diaz poder que tienen al votar? Rivera, Leslie Bost de Diaz Rivera, David Ocañas and Jessica Gutier- rez de Ocañas saw an opportunity to participate in change for the De tal manera, al ver la oportunidad de ser partícipes en el cam- better by creating the Galento Foundation. The goal of the foun- bio, hace tres años y medio Juan Díaz Rivera, Leslie Bost de Díaz dation is to find students who have excelled in the public school Rivera, David Ocañas y Jessica Gutiérrez de Ocañas establecieron system in order to support them socially, financially, and morally Fundación Galento AC. La meta de esta fundación es detectar a in gaining access to superior scholastic opportunities. The founda- estudiantes de excelente desempeño en el sistema escolar públi- tion aims at rewarding students’ hard work and motivating them co para apoyarlos social, financiera y moralmente para que obten- to continue on to professional studies, enabling them to improve gan mejores oportunidades de educación. Esto premiará su arduo themselves, their family, their community, and ultimately, their esfuerzo y los motivará a estudiar una carrera profesional buscan- country.The mission of the scholarship program is to provide the do una mejor calidad de vida para ellos, su familia, su comunidad opportunity to gifted students with socioeconomic challenges to y sobretodo, su país. obtain the best education possible. La misión del programa de becas es proporcionar una oportuni- The vision is to help the best students attend first class caliber dad a estudiantes sobresalientes para asistir a instituciones edu- education institutions and foster reciprocity in these students cativas de excelencia y fomentar en ellos la reciprocidad y un sen- instilling a sense of responsibility. tido de la responsabilidad. 16 ESCAPES
  • 19. VIDA Galento Foundation AC currently offers 6 types of scholarships: Fundación Galento actualmente ofrece seis tipos de becas: • Academic scholarships • Becas académicas • Financial needs scholarships • Becas de apoyo financiero • Work-study scholarshipss • Internados para prácticas en empresas • Art or athletic scholarships • Becas artísticas o deportivas • Foreign language scholarships • Becas para aprender un idioma extranjero • Social service scholarships • Becas de servicio social At the present time, one of the foundation’s scholarship recipients Este año escolar, el Colegio El Camino en Pedregal tiene el honor is attending El Camino School in the Pedregal neighborhood. Anto- de atender a un estudiante becado por Fundación Galento. Anto- nio Martinez Castro has been part of the program for the past three nio Martínez Castro ha sido parte del programa por los últimos years and has recently started his sophomore year. The program’s tres años y recientemente inició su segundo año de preparatoria. goal is to establish an endowment fund that will allow Galento to La meta a futuro del programa es establecer un fondo que per- support more gifted students in upcoming school years. mita a Galento apoyar a más estudiantes sobresalientes en los C.C. siguientes años escolares. C.C. Galento Foundation AC is a nonprofit organization that is pleased to Fundación Galento, AC es una organización sin fines de lucro que acep- accept contributions in the form of economic aid or donated time. The ta contribuciones monetarias además de la ayuda de aquellas personas foundation needs people interested in serving as mentors or “big broth- interesadas en ser mentores y “hermanos mayores” para los estudiantes. Es ers and sisters” for students, or companies willing to offer internships. For igualmente bienvenido el apoyo de empresas que deseen ofrecer prácticas further information, please contact Leslie Bost at: leslie@galento.org or profesionales a estudiantes calificados. Cualquier persona que esté intere- visit www.galento.org sada en contribuir a Galento puede contactar a Leslie Bost a: leslie@galento.org o visita www.galento.org
  • 20.
  • 21. Market insight Perspectiva de mercado HOGARES By Leticia Diaz Rivera F P or many years, the South of Baja (particularly the Los or muchos años, el Sur de la Baja (particularmente Cabos area) has been the hot spot for real estate inves- el área de Los Cabos) ha sido el lugar ideal para los tors. With a perfect climate for indoor and outdoor inversionistas en bienes raíces. Con un clima perfecto activities, miles of white sandy beaches and the con- para todo tipo de actividades, playas de arena blanca venience of short flights into La Paz and Los Cabos, the y la conveniencia de vuelos directos a las ciudades de south of Baja offers the perfect getaway for Mexican and Ameri- La Paz y Cabo San Lucas, el Sur de Baja ofrece el escape perfecto can second home buyers. Demand for properties has grown and, para mexicanos y extranjeros que desean un segundo hogar. La with the US credit situation and its potential impact on the real demanda de propiedades ha crecido y con la situación de crédito estate market, no one can help but ponder what the next smartest en Estados Unidos y su impacto en el mercado de bienes raíces, real estate investment is. nadie puede dejar de preguntarse cuál es la siguiente decisión más acertada en cuestiones inmobiliarias. Besides Los Cabos and La Paz there new areas emerging with attractive developments on the East Cape Corridor and on the Además de Los Cabos y La Paz, hay nuevas áreas que emergen con New Pacific Corridor between Cabo San Lucas and Todos Santos, atractivos desarrollos en Cabo del Este y en el Corredor del Pacífi- where you can enjoy the beauty of the coast line and the moun- co, donde uno puede disfrutar de la belleza de la costa y las mon- tains. Mountainside of Pacific Corridor offers a completely differ- tañas. A un lado de la montaña, se ofrece una Baja completamente ent Baja as you know now, with organic ranches and true spring. diferente a la que ya se conoce con ranchos orgánicos. With an average increase in values of up to 17% per year over the Con un incremento promedio en el valor de las propiedades de past 6 years in Pedregal de Cabo San Lucas, and up to 26.7% in hasta un 17% al año durante los últimos seis años en Pedregal de Pedregal de La Paz over the last two years, developers and inves- Cabo San Lucas y un incremento de hasta 26.7% en Pedregal de La tors are reaping the rewards. Steadily the South of Baja contin- Paz en los últimos dos años, desarrolladores e inversionistas están ues to move ‘up market’ with developers and investors pushing cosechando las ganancias. El Sur de la Baja continua moviéndose the bar ever higher in terms of luxury and service. Ultra luxuri- con desarrolladores e inversionistas fijando el estándar de lujo y ous specialty resorts are developing exclusive retreats to include servicio cada vez más alto. Establecimientos vacacionales y resi- Golf, Yachts, Marinas and full service hotels providing every con- denciales están ofreciendo exclusivas propiedades que incluyen venience in terms of service to the ever discerning buyers. The campos de golf, yates, marinas y hoteles. El crecimiento y la diver- growth and diversity of the residential communities and added sidad en las comunidades residenciales brindan las opciones para amenities offer a choice of lifestyle. un estilo de vida único. Although the ripple effects are undeniable, development of phe- Aunque los efectos de ésta cosecha son innegables, el desarrollo nomenal properties persists and sales continue to occur in the de propiedades excepcionales persiste y sigue habiendo ventas high end. Sellers need to leave their comfort zone to be aware that dentro del mercado de lujo. Los compradores tienen un rango de the competition is not as it used to be. Buyers have an ever increas- opciones que va incrementándose cada vez más: desde proyectos ing range of options ranging from private golf projects competing con campo de golf privados, hasta proyectos que buscan consen- head to head to the full-service environment, to projects that look tir a los clientes a través de todas las comodidades posibles. Las to pamper their clients with all the conveniences of an ultra luxury oportunidades existen en algunos nichos de mercado: las ventas hotel. Opportunities exist in select niches. Land sales are still an de terreno se dan de forma que los compradores pueden obtener area where buyers can capture substantial value and intelligent un valor significativo, mientras que aquellos inversionistas inte- investors are recognizing it and are buying residential lots and ligentes lo comprenden de forma que están buscando cada vez larger tracts of land. más lotes residenciales para su desarrollo. Weather you are buying or selling, with an average of 7.25 prop- Con un promedio de 7.25 propiedades vendidas al mes a través de erties sold per month throughout all the offices in the South of todas las oficinas en el Sur de la Baja desde enero hasta agosto del Baja from January to August 2008, Coldwell Banker Riveras main- 2008, Coldwell Banker Riveras mantiene su visión de ser la agen- tains its vision of being the #1 real estate company in BCS, which cia inmobiliaria #1 en Baja California Sur, la cual ofrece una amplia offers a full range of real estate services, and bases its value on gama de servicios y esta basada en mas de 30 años de experiencia more than 30 years of real estate experience and expertise, proven en el mercado de bienes raíces. Sea que usted esta comprando o track record and quality service. CB Riveras offers our clients con- vendiendo, Coldwell Banker Riveras ofrece servicios de consultoría sultation, with the most accurate information available, to devise con la información mas actualizada en el mercado, de forma que the most critical options on buying, selling, rental and financing pueda tener los datos más críticos sobre la compra, venta, renta o options in the market. financiamiento de propiedades en el mercado. For more information, send us an email at: info@cbriveras.com. Para mayor información envíenos sus dudas o comentarios a: info@cbriveras.com Fall-Winter / Otoño-Invierno 2008 - 2009 19
  • 22. Developer presents DEVELOPERS PRESENTS El Desarrollador presenta Pedregal de Cabo San Lucas Pedregal de Cabo San Lucas was the first high end residential community in Cabo, with more than 30 years old legacy of Diaz Rivera family. Despite its age, which gives the development its own charm, Pedregal is constantly growing and improving. New entrance to the develop- ment has just been inaugurated, next to the tennis courts you will find Café de Piedra, a new bistro with a wide variety of delicious salads, pizzas, smoothies and coffee for the discerning palate. In late November we are proudly expecting opening of Capella’s Casonas, followed by opening of the Capella Hotel in January. Pedregal de Cabo San Lucas es la primera comunidad residencial de lujo en Los Cabos, con más de 30 años de legado de parte de la familia Díaz Rivera. A pesar de su edad, lo cual provee al desarrollo de historia y tradición, Pedregal esta constantemente creciendo y mejorando. La nueva entrada al proyecto ha sido recientemente inaugurada, mientras que junto a las canchas de tenis podrán encontrar Café de Piedra, el nuevo bistro con una amplia variedad de ensaladas deliciosas, pizzas, licuados y café recién preparado para el palar más exigente. A finales de noviembre estaremos orgullosamente inaugurando las Casonas de Capella, seguido de la gran apertura del Hotel de Capella en enero. Leticia Diaz Rivera Joanie Feinstein Marilu Madrid Gabriela Velázquez Rebeca Curiel Jim Dianne Person Broker jfeinstein@pedregal.com mmadrid@pedregal.com gvelazquez@pedregal.com rcuriel@cbriveras.com jperson@cbriveras.com leticia@pedregal.com Cel (624) 122 3528 Cel (624) 147 5017 Cel (624) 141 6762 Cel (624) 157 4932 dperson@cbriveras.com Cel (624) 168 4527
  • 23. EL DESARROLLADOR PRESENTA *view/vista PEDREGAL HEIGHTS. On top of the mountain and caressed by the VALLEY OF THE BLUE MOON. These cozy and well located ocean breezes, this newest section in Pedregal offers lots with an average of two-level residences in Pedregal are designed with ample spaces, well il- 20,000 sq ft and unobstructed views to the city, the Cabo marina, Sea of Cor- luminated and distributed, giving plenty of space to enjoy life at its best. tes and the Pacific Ocean. Pedregal Heights is offering 48 lots in total with Downstairs area opens up to patio and has the preparations for a pool. different views and underground utilities. / En lo más alto de la montaña Houses include ample parking, offer privacy and territorial views to the y perfumado por la brisa marina, esta nueva sección en Pedregal beautiful surroundings. / Estas casas son acogedoras, ofrecen 2 niveles ofrece lotes con un promedio de 1800 m2 con inigualables vistas a la y privacidad única. Están diseñadas con amplias áreas, bien ilumi- marina, la ciudad, el Mar de Cortes y el Oceano Pacífico. Pedregal nadas y con distribución inteligente para la convivencia familiar. El Heights ofrece 48 lotes con diferentes vistas, servicios subterráneos y primer nivel se abre a un patio que tiene las instalaciones para una la tranquilidad característica de Pedregal. alberca. Las casas incluyen amplio estacionamiento y ofrecen vistas panorámicas. From/Desde $2,028,535 USD Los Cabos MLS # 1904-00047 From/Desde $800,000 USD Los Cabos MLS # 1901-00086 *view/vista *view/vista CALLEJON DEL ESTRIBO. 3 lots available with stunning views CAMINO DEL CLUB. Located in a street high in the mountain, these from everywhere you look! Watch the sunsets while enjoying the privileges of lots overlook Pedregal, the Cabo marina and the Dolphin Center. A couple living in one of the most luxurious residential communities in Cabo. Lot sizes of minutes drive from the marina, shopping area and Pedregal’s beach. Lot range from 9,192 sq ft to 14,025.36 sq ft. They are just minutes away from the sizes range from 18,153.96 sq ft to 40,162.5 sq ft and have underground marina, downtown, shopping area and the beaches. / 3 lotes con increíbles utilities. / Localizados en la montaña, estos lotes están rodeados de vistas desde cualquier punto! Vea los amaneceres mientras disfruta los hermosas residencias con vistas panorámicas a Pedregal, la Marina privilegios de vivir en uno de los desarrollos residenciales más lujosos y el delfinario. Los lotes tienen todos los servicios subterráneos, se en- en Cabo. Los lotes van desde 854 m2 hasta 1303 m2. Están localizados cuentran a sólo unos minutos de la Marina, el centro comercial, la a unos minutos de la marina, el centro de Cabo y las playas. playa de Pedregal y van desde los 1,686.56 m2 hasta los 3731.22 m2. From/Desde $425,932 USD Los Cabos MLS #1901-00047 From/Desde $596,071.62 USD Los Cabos MLS #1901-00057 21 See all our listings at www.cbriveras.com 1 866 805 4938 Cabo San Lucas, Ph: 624-143-7142
  • 24. CABO SAN LUCAS CASA ANCLA, Pedregal. Home just steps to the beach with 3 beds, CASA ANGEL, Pedregal. Warm and inviting with luxury amenities. 3 baths, large kitchen and great room that opens up to a nice terrace. Large 4 bedrooms, 3.5 bathrooms. Enjoy relaxing moments watching the sunset pool with ocean view. / Hogar a solo unos pasos de la playa, ofrece 3 or whales pass by, or savor a short walk to Pedregal beach. / Disfrute re- recámaras, 3 baños, amplia cocina y sala rodeada de una agradable lajarse observando el atardecer o viendo las ballenas pasar, goce de terraza. La alberca tiene vista al mar. una caminata en la playa del Pedregal. Angel es calida y acogedora $1,650,000 USD Los Cabos MLS # 1903-00131 con 4 habitaciones, 3.5 baños. $1,690,000 USD Los Cabos MLS # 1909-00030 *view/vista CASA C, Pedregal. Warmly decorated one level residence with Ma- CASA FRAMPTON, Pedregal. Charming Mexican style home enjoys rina views in Pedregal. 5 beds, 5.5 baths, gourmet kitchen, ample parking Marina and Ocean views with open style kitchen, living room, dining room, and fine finishes throughout. / Hermosa residencia de un solo nivel en 3 beds and attached guest casita. / Increíble vista a la Marina desde esta Pedregal. Ofrece 5 recámaras, 5.5 baños, cocina estilo gourmet, am- casa en Pedregal. Amplio diseño que incluye cocina, sala y recámara plio estacionamiento y finos acabados y detalles. en la planta principal. Incluye un cuarto de huéspedes separado. $3’500,000 USD Los Cabos MLS # 1903 - 00159 $1,550,000 USD Los Cabos MLS # 1903-00147 CASA LOS PATOS DOS, Pedregal. Home with an interior pa- CASA OASIS, Pedregal. Relax in the Jacuzzi or cool off in the pool tio that leads into the pool, and a great space for entertaining, living area with a swim up bar in this recently renovated home conveniently located and bedrooms. Master bedroom on main level; 5 bedrooms and 2 detached within walking distance to Pedregal’s beach. / Recientemente renovada, studios perfect for rentals or guest bedrooms. / Hermosa casa con patio esta residencia ofrece un gran espacio de entretenimiento y esta a interior hacia la alberca y un gran espacio en sala, comedor, cocina sólo unos pasos de la playa de Pedregal. y recamaras. Recamara principal en el primer nivel; 5 recamaras y 2 estudios separados perfectos para renta o cuarto de visitas. $1,290,000 USD Los Cabos MLS # 1909-00031 $3,500,000 USD Los Cabos MLS #1903-00154 22 See all our listings at www.cbriveras.com 1 866 805 4938 Cabo San Lucas, Ph: 624-143-7142
  • 25. CABO SAN LUCAS CASA PIEDRA, Pedregal. Beautiful home with 4 large master CASA MARIN, Pedregal. One-level residence in Pedregal de Cabo suites, spacious walk in closets; three suites have bathtubs, two of which San Lucas with cantera stone, ample terraces, marbled living areas, 4 beds, are Jacuzzis. Beautiful, custom woodwork throughout. / Hermosa villa con 4 baths, 2 car garage, pool, Jacuzzi, fire pit and gas BBQ. / Residencia de 4 master suites y espaciosos closets; 3 recámaras tienen tina (de los un nivel en Pedregal. Con acabados en cantera, tiene amplias ter- cuales 2 son jacuzzis). Elaborada carpintería con finos acabados en razas, 4 recámaras, 4 baños, estacionamiento para 2 coches y área toda la casa. de alberca. $3,265,000 USD Los Cabos MLS # 1903-00124 $1,785,000 USD Los Cabos MLS # 1904-00030 CASA VENTANA AL CIELO, Pedregal. This 7,000 A/C sq VILLA MARIAH, Pedregal. Beachfront home in Pedregal that ft home offers unparalleled views of the Pacific Ocean, throughout its 2 features 5 beds, 6 baths and 2 half baths. Excellent home for a family, master beds, 4 beds, 6.5 baths, a large heated infinity pool, Jacuzzi, fire pit a corporate retreat or as an investment for vacation rentals. / Hermosa and more. / Esta residencia de 650.3 m2 de A/C ofrece increíbles vistas residencia de frente de playa en Pedregal. Fabulosa vista al mar al Océano Pacífico a través de sus 6 recámaras, 6.5 baños, gran al- desde cada una de las 6 recámaras. Cuenta con más de 1000 m2 de berca tipo infinity y amplios espacios. espacio interior. $4,750,000 USD Los Cabos MLS # 1904-00035 $8,400,000 USD Los Cabos MLS # 1903-00115 MI CASA DE CABO, Pedregal. Incredible residence with 5 beds, VILLA SOLEIL, Pedregal. This 4 beds, 4.5 baths residence in Pe- 5 full baths and 2 half baths, game room, gym, equipped gourmet kitchen, dregal provides great living space and is just a few steps from the cliff. separate one bedroom Casita and a panoramic elevator. / Hermosa resi- Master suite opens up to sparkling pool with spa. / Hermosa casa de 4 dencia de 5 recámaras 5 baños completes, 2 medios baños, cuarto de recámaras y 4.5 baños en Pedregal. De amplios espacios, su ubi- juegos, gimnasio, cocina equipada, elevador panorámico y casita de cación ofrece hermosas vistas al Océano Pacífico. huéspedes. $1,595,000 USD Los Cabos MLS # 1903-00161 $12,000,000 USD Los Cabos MLS # 1904-00033 23 See all our listings at www.cbriveras.com 1 866 805 4938 Cabo San Lucas, Ph: 624-143-7142