4. si el producto se utiliza según se indica en las instrucciones de uso.
AVISO
Es importante que el hospital o la organización que utiliza este equipo lleve
a cabo un plan de funcionamiento y mantenimiento adecuado. De lo
contrario, pueden producirse averías en el dispositivo o lesiones
personales.
Asegúrese de utilizar el analizador en las situaciones especificadas en el
presente manual, de lo contrario el analizador no funcionará con
normalidad y los resultados proporcionados no serán fiables, lo cual podría
dañar los componentes del analizador y provocar lesiones personales.
NOTA
Este equipo sólo deben manejarlo profesionales clínicos cualificados y con
la formación pertinente.
II
5. Garantía
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODAS LAS DEMÁS, EXPRESAS O
IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN
USO ESPECÍFICO.
Exenciones de responsabilidad
Entre las obligaciones o responsabilidades de Mindray relativas a esta garantía no se incluyen
los gastos de transporte ni de cualquier otro tipo, ni la responsabilidad por el retraso o los
daños directos, indirectos o derivados de la aplicación o del uso inadecuados del producto o
de accesorios no aprobados por Mindray. La empresa tampoco se responsabiliza de las
reparaciones realizadas por personal no autorizado por Mindray.
Esta garantía no se extiende a las siguientes situaciones:
Avería o daño causado por un uso inadecuado o un fallo humano.
Avería o daño causado por un suministro de alimentación inestable o fuera de intervalo.
Avería o daño motivado por causas de fuerza mayor, como incendios y terremotos.
Avería o daño causado por un funcionamiento inadecuado o una reparación efectuada
por personal técnico sin cualificación o sin autorización.
Avería del instrumento o componente cuyo número de serie no es lo suficientemente legible.
Otras averías que no estén causadas por el propio instrumento o componente.
III
6. Persona de contacto de la empresa
Fabricante: Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd.
Dirección de
correo electrónico: service@mindray.com.cn
Tel.: +86 755 26582479 26582888
Fax: +86 755 26582934 26582500
Representante
de la CE: Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europa)
Dirección: Eiffestraβe 80, Hamburgo 20537, Alemania
Tel.: 0049-40-2513175
Fax: 0049-40-255726
IV
7. Índice
1 Uso del manual ........................................................................................ 1-1
1.1 Introducción............................................................................................ 1-1
1.2 Destinatarios del manual........................................................................ 1-2
1.3 Modo de búsqueda de información........................................................ 1-3
1.4 Convenciones utilizadas en este manual .............................................. 1-4
1.5 Términos especiales utilizados en este manual .................................... 1-5
1.6 Símbolos ................................................................................................ 1-6
2 Descripción del analizador ..................................................................... 2-1
2.1 Introducción............................................................................................ 2-1
2.2 Uso previsto ........................................................................................... 2-2
2.3 Estructura principal ................................................................................ 2-4
2.4 Interfaz de usuario ............................................................................... 2-15
2.5 Área de información pública ................................................................ 2-16
2.6 Funcionamiento del software ............................................................... 2-19
2.7 Reactivos, controles y calibradores ..................................................... 2-22
3 Descripción de los principios del sistema ............................................ 3-1
3.1 Introducción............................................................................................ 3-1
3.2 Aspiración .............................................................................................. 3-2
3.3 Dilución .................................................................................................. 3-3
3.4 Medición de WBC .................................................................................. 3-7
3.5 Medición de HGB ................................................................................. 3-11
3.6 Medición de RBC/PLT.......................................................................... 3-12
3.7 Lavar .................................................................................................... 3-16
4 Instalación del analizador ....................................................................... 4-1
4.1 Introducción............................................................................................ 4-1
4.2 Requisitos de instalación ....................................................................... 4-2
4.3 Conexión del sistema del analizador ..................................................... 4-4
5 Personalización del software del analizador......................................... 5-1
5.1 Introducción............................................................................................ 5-1
5.2 Usuario común ....................................................................................... 5-2
5.3 Administrador ....................................................................................... 5-13
6 Funcionamiento del analizador .............................................................. 6-1
6.1 Introducción............................................................................................ 6-1
6.2 Comprobaciones iniciales ...................................................................... 6-2
6.3 Encendido .............................................................................................. 6-4
1
8. Índice
6.4 Control de calidad diario ........................................................................ 6-6
6.5 Acceso a la pantalla “Recuento” ............................................................ 6-7
6.6 Obtención y manipulación de muestras............................................... 6-11
6.7 Análisis de muestreo con vial abierto .................................................. 6-15
6.8 Análisis de autocarga........................................................................... 6-33
6.9 Suspensión automática........................................................................ 6-58
6.10 Apagado............................................................................................... 6-59
7 Revisión de resultados de muestras...................................................... 7-1
7.1 Introducción............................................................................................ 7-1
7.2 Examen en el modo “Revis tabla”.......................................................... 7-2
7.3 Examen en modo “Revis gráf” ............................................................. 7-25
8 Uso de programas de CC........................................................................ 8-1
8.1 Introducción............................................................................................ 8-1
8.2 Programa “Cc L-J”.................................................................................. 8-2
8.3 Programa “Cc X-B”............................................................................... 8-23
9 Uso de programas de calibración .......................................................... 9-1
9.1 Introducción............................................................................................ 9-1
9.2 Cuándo hay que realizar la calibración.................................................. 9-2
9.3 Modo de calibración ............................................................................... 9-3
10 Mantenimiento del analizador............................................................... 10-1
10.1 Introducción.......................................................................................... 10-1
10.2 Utilización del programa “Mantenimiento” ........................................... 10-2
10.3 Utilización del programa “Estado”...................................................... 10-18
10.4 Utilización del programa “Autoprueba” .............................................. 10-23
10.5 Utilización del programa “Registro”.................................................... 10-31
10.6 Utilización del programa “Inicialización” (como administrador) ......... 10-33
10.7 Botón de acceso directo al mantenimiento diario .............................. 10-35
10.8 Limpieza manual ................................................................................ 10-36
10.9 Ajuste ................................................................................................. 10-47
10.10 Utilización del programa “Sustitución” ............................................... 10-52
11 Solución de problemas del analizador ................................................ 11-1
11.1 Introducción.......................................................................................... 11-1
11.2 Errores recogidos en los mensajes de error........................................ 11-2
12 Apéndices ................................................................................................A-1
A Índice......................................................................................................A-1
B Especificaciones ....................................................................................B-1
C Precauciones, limitaciones y riesgos .....................................................C-1
D Comunicación ........................................................................................D-1
2
9. 1 Uso del manual
1.1 Introducción
En este capítulo se explica cómo utilizar el BC-5800 manual del operador de que se adjunta al
BC-5800 ANALIZADOR AUTOMÁTICO PARA HEMATOLOGÍA, y se incluye información de
referencia sobre BC-5800 y sobre los procedimientos de funcionamiento, solución de
problemas y mantenimiento del analizador. Lea detenidamente este manual antes de poner
en funcionamiento el analizador y siga de forma estricta las instrucciones que se proporcionan
en él para su utilización.
NOTA
Asegúrese de utilizar el analizador siguiendo de forma estricta las
instrucciones proporcionadas en este manual.
1-1
10. Uso del manual
1.2 Destinatarios del manual
El presente manual contiene información escrita para profesionales de laboratorios clínicos
acerca de los siguientes temas:
conocer el hardware y el software de BC-5800.
personalizar la configuración del sistema.
realizar tareas de funcionamiento diarias.
llevar a cabo el mantenimiento del sistema y la resolución de problemas.
1-2
11. Uso del manual
1.3 Modo de búsqueda de información
Este manual de funcionamiento se compone de 11 capítulos y 4 apéndices. Consulte la tabla
que aparece a continuación para buscar la información que necesite.
Si desea… Consulte…
conocer el uso previsto y los parámetros de BC-5800 Capítulo 2 Descripción del
analizador
conocer el hardware y el software de BC-5800 Capítulo 2 Descripción del
analizador
saber cómo funciona BC-5800 Capítulo 3 Descripción de los
principios del sistema
conocer los requisitos de instalación de BC-5800 Capítulo 4 Instalación del
analizador
saber cómo definir/ajustar la configuración del sistema Capítulo 5 Personalización
del software del analizador
saber cómo utilizar BC-5800 para realizar las tareas de Capítulo 6 Funcionamiento
funcionamiento diarias del analizador
saber cómo revisar los resultados de análisis guardados Capítulo 7 Revisión de los
resultados de las muestras
saber cómo utilizar los programas de control de calidad Capítulo 8 Uso de programas
de CC
saber cómo calibrar BC-5800 Capítulo 9 Uso de programas
de calibración
saber cómo realizar labores de mantenimiento/reparación de Capítulo 10 Mantenimiento
BC-5800 del analizador
conocer los significados de los mensajes de error y aprender Capítulo 11 Solución de
a solucionar los problemas problemas del analizador
conocer las especificaciones técnicas de BC-5800 Apéndice B Especificaciones
consultar el resumen de todos los mensajes de seguridad de Apéndice C Precauciones,
este manual limitaciones y riesgos
conocer el protocolo de comunicación de BC-5800 Apéndice D Comunicación
1-3
12. Uso del manual
1.4 Convenciones utilizadas en este manual
Este manual utiliza determinadas convenciones tipográficas para aclarar el significado en el
texto:
todas las letras en mayúsculas que aparecen entre corchetes indican el nombre de una
tecla (del teclado emergente o del teclado externo), como [ENTER].
todas las letras en mayúscula, negrita y cursiva indican un funcionamiento especial que
se define en el siguiente apartado, como HAGA CLIC EN.
las letras en negrita que aparecen entre comillas indican el texto que se puede encontrar
en la pantalla, como “Clean” (Limp).
las letras en negrita indican títulos de capítulos, como Capítulo 1 Utilización del
manual.
Todas las ilustraciones de este manual se proporcionan sólo a modo de ejemplo. No tienen
por qué reflejar necesariamente la configuración del analizador o los datos mostrados.
1-4
13. Uso del manual
1.5 Términos especiales utilizados en este manual
Cuando lea… Significa…
pulsar el elemento que desee en pantalla ligeramente con el
HAGA CLIC EN dedo; o
HAGA CLIC EN ella con el lado izquierdo del ratón.
HAGA CLIC EN el cuadro de edición deseado y utilice el
teclado externo o el teclado emergente para introducir los
ESPECIFIQUE
caracteres o los dígitos que desee; o
digitalice el número con el lector de código de barras.
desplace el cursor hasta el carácter o el dígito situado a la
izquierda del que desea eliminar y pulse [DEL] del teclado
externo; o bien
ELIMINE
desplace el cursor hasta el carácter o el dígito situado a la
derecha del que desea eliminar y pulse [BackSpace] (o la tecla
[←] de la esquina superior derecha del teclado emergente).
HAGA CLIC EN la flecha descendente para ver la lista desplegable
(y ARRASTRE LA BARRA DE DESLIZAMIENTO) para
SELECCIONE
examinarla y HAGA CLIC EN la opción que desee;
de la lista
pulse las teclas ([↑][↓][PageUp][PageDown]) del teclado
desplegable “ ** “
externo para examinar la lista actual y pulse [ENTER] para
seleccionar la opción que desee.
1-5
14. Uso del manual
1.6 Símbolos
En este manual, se encontrarán los símbolos siguientes.
Si ve… Entonces…
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. La información
le advierte de un caso potencial de peligro biológico.
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje
AVISO alerta de la existencia de riesgos relacionados con el
funcionamiento que pueden provocar lesiones.
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje
alerta de la posibilidad de que el analizador haya sufrido
PRECAUCIÓN
algún daño o de que los resultados de los análisis no sean
fiables.
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El contenido le
NOTA advierte de información que requiere su atención.
Puede encontrar los siguientes símbolos en el analizador, los reactivos, los controles o los
calibradores.
Si ve… Significa…
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD,
CONSULTE LOS DOCUMENTOS
ADJUNTOS.
RIESGO BIOLÓGICO
ALTA TENSIÓN
ADVERTENCIA, RAYO LÁSER
ADVERTENCIA, SUPERFICIE CALIENTE
1-6
15. Uso del manual
PUESTA A TIERRA DE PROTECCIÓN
(MASA)
PUESTA A TIERRA (MASA)
CORRIENTE ALTERNA
PRODUCTOS SANITARIOS PARA
DIAGNÓSTICO IN VITRO
CÓDIGO DE LOTE
CONSUMIR PREFERENTEMENTE ANTES
DE
NÚMERO DE SERIE
NÚMERO DE CATÁLOGO (PARA
CONTROLES)
CONSUMIR PREFERENTEMENTE ANTES
DE (AAAA-MM-DD) (PARA CONTROLES)
FECHA DE FABRICACIÓN
FABRICANTE
LÍMITE DE TEMPERATURA
CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE USO
SUSTANCIA IRRITANTE
1-7
16. Uso del manual
LA SIGUIENTE DEFINICIÓN DE LA
ETIQUETA WEEE (RESIDUOS DE
APARATOS ELÉCTRICOS Y
ELECTRÓNICOS) SE APLICA SÓLO A LOS
ESTADOS MIEMBROS DE LA UE: EL USO
DE ESTE SÍMBOLO INDICA QUE ESTE
PRODUCTO NO DEBE TRATARSE COMO
RESIDUO DOMÉSTICO. AL ASEGURARSE
DE QUE SE HA DESHECHO DE ESTE
PRODUCTO CORRECTAMENTE,
AYUDARÁ A PREVENIR POSIBLES
CONSECUENCIAS NEGATIVAS PARA EL
MEDIO AMBIENTE Y PARA LA SALUD DEL
SER HUMANO. PARA OBTENER MÁS
INFORMACIÓN DETALLADA RELATIVA AL
RETORNO Y RECICLAJE DE ESTE
PRODUCTO, PÓNGASE EN CONTACTO
CON EL DISTRIBUIDOR AL QUE HA
COMPRADO EL PRODUCTO.
EL DISPOSITIVO CUMPLE TODOS LOS
REQUISITOS DE CONFORMIDAD CON LA
DIRECTIVA 98/79/CEE DEL CONSEJO
RELATIVA A PRODUCTOS SANITARIOS DE
DIAGNÓSTICO IN VITRO.
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA
COMUNIDAD EUROPEA
1-8
17. Uso del manual
Figura 1-1 Parte trasera del analizador
(1)
Conéctelo a un enchufe con toma de corriente de tierra adecuada.
Para evitar una descarga eléctrica, desconecte el cable de alimentación antes de quitar
o cambiar el fusible.
Sustituya el fusible sólo con elementos del tipo y de la potencia especificados.
1-9
18. Uso del manual
Figura 1-2 Posición de la barra de fijación (cubierta frontal abierta)
(1)
Para evitar que se produzcan daños personales, tras levantar la cubierta, asegúrese de
sujetarla con la barra de fijación exactamente como muestra la imagen anterior.
(2)
En caso de retirarse la cubierta protectora, pueden existir riesgos mecánicos.
1-10
19. Uso del manual
Figura 1-3 Posición de la barra de fijación (cubierta superior y tapa izquierda retiradas)
(1)
Para evitar que se produzcan daños personales, tras levantar la placa de apoyo de los
circuitos, sujétela con la barra de fijación exactamente como muestra la imagen.
1-11
20. Uso del manual
Figura 1-4 Cubierta protectora (cubierta superior, tapa izquierda, tapa derecha y panel
posterior retirados)
(1)
En caso de retirarse la cubierta protectora, pueden existir riesgos mecánicos.
(2)
PRECAUCIÓN RADIACIÓN LÁSER AL ABRIRSE, EVITE LA EXPOSICIÓN DIRECTA DE
LOS OJOS.
1-12
21. Uso del manual
Figura 1-5 Posición de la barra de fijación (cubierta frontal abierta)
(1)
Para evitar que se produzcan daños personales, no ponga la mano dentro del analizador.
1-13
22. Uso del manual
Figura 1-6 Parte trasera de la unidad neumática
(1)
Para no deteriorar la unidad neumática, no tapone la rejilla de aireación situada en su parte trasera.
(2)
Conéctelo a un enchufe con toma de corriente de tierra adecuada.
Para evitar una descarga eléctrica, desconecte el cable de alimentación antes de quitar
o cambiar el fusible.
Sustituya el fusible sólo con elementos del tipo y de la potencia especificados.
Para no deteriorar el compresor, espere como mínimo 1 minuto antes de reiniciar la
unidad neumática.
(3)
Para no deteriorar la unidad neumática, no tapone la rejilla de aireación situada en su parte
trasera.
1-14
23. Uso del manual
Figura 1-7 Parte interior izquierda de la unidad neumática (cubierta retirada)
(1)
Para evitar que se produzcan daños personales, no ponga la mano dentro del ventilador.
(2)
Para evitar que se produzcan daños personales, no ponga la mano dentro del ventilador.
(3)
AVISO ALTA TEMPERATURA.
1-15
24. Uso del manual
Figura 1-8 Parte interior derecha de la unidad neumática (cubierta retirada)
(1)
Riesgo de descarga eléctrica. No tocar. Corte la corriente antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento.
(2)
Riesgo de descarga eléctrica. No tocar. Corte la corriente antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento.
(3)
Riesgo de descarga eléctrica. No tocar. Corte la corriente antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento.
1-16
25. 2 Descripción del analizador
2.1 Introducción
El Analizador automático para hematología BC-5800 es un analizador automatizado
cuantitativo que realiza un recuento diferencial de cinco partes para uso de diagnóstico in vitro
en laboratorios clínicos.
2-1
26. Descripción del analizador
2.2 Uso previsto
NOTA
El propósito de este analizador es identificar todos los parámetros normales
generados por el sistema correspondientes a un paciente normal, así como
identificar y marcar aquellos resultados de los análisis efectuados a un
paciente que requieran estudios ulteriores.
El analizador se utiliza para determinar de forma cuantitativa los siguientes 25 parámetros
básicos, 4 parámetros para uso científico, 2 histogramas y 2 diagramas de dispersión de
muestras sanguíneas.
Recuento de glóbulos blancos WBC
Número de basófilos Bas#
Número de neutrófilos Neu#
Número de eosinófilos Eos#
Número de linfocitos Lym#
Número de monocitos Mon#
Número de linfocitos anómalos ALY# (RUO)
Número de células grandes inmaduras LIC# (RUO)
Porcentaje de basófilos Bas%
Porcentaje de neutrófilos Neu%
Porcentaje de eosinófilos Eos%
Porcentaje de linfocitos Lym%
Porcentaje de monocitos Mon%
Porcentaje de linfocitos anómalos ALY% (RUO)
Porcentaje de células grandes inmaduras LIC% (RUO)
Recuento de glóbulos rojos RBC
Concentración de hemoglobina HGB
Volumen corpuscular medio MCV
Hemoglobina corpuscular media MCH
Concentración media de hemoglobina corpuscular MCHC
Coeficiente de variación del ancho de distribución de glóbulos rojos RDW-CV
Desviación estándar del ancho de distribución de glóbulos rojos RDW-SD
Hematocrito HCT
Recuento de trombocitos PLT
Volumen medio de trombocitos MPV
Ancho de distribución de trombocitos PDW
Plaquetocrito PCT
Recuento mayor de trombocitos P-LCC
2-2
27. Descripción del analizador
Relación célula mayor de trombocito P-LCR
Histograma de glóbulos rojos Histograma de
RBC
Histograma de trombocitos Histograma de PLT
Diagrama de dispersión de basófilos Diagrama de
dispersión de
BASO
Diagrama de dispersión de cuatro diferenciales Diagrama de
dispersión de DIFF
2-3
28. Descripción del analizador
2.3 Estructura principal
BC-5800 El ANALIZADOR AUTOMÁTICO PARA HEMATOLOGÍA consta de la unidad
principal (analizador), la unidad neumática y los accesorios.
Figura 2-1 Parte delantera del analizador (modelo con vial abierto)
1 -- Pantalla táctil 2 -- Botón de encendido
3 -- Indicador de encendido 4 -- Sonda de muestra
5 -- Tecla de aspiración
2-4
29. Descripción del analizador
Figura 2-2 Parte delantera del analizador (autocargador configurado)
1 -- Pantalla táctil 2 -- Botón de encendido
3 -- Indicador de encendido 4 -- Sonda de muestra
5 -- Tecla de aspiración 6 -- Tubo de ensayo
7 -- Soporte de tubos 8 -- Autocargador
2-5
30. Descripción del analizador
Figura 2-3 Parte trasera del analizador
1 -- Interfaces USB 2 -- Interfaz reservada
3 -- Interfaz de control de la unidad neumática 4 -- Interfaz de red
5 -- Toma de CA 6 -- Interfaz de vacío
7 -- Interfaz de presión 8 -- Conector del sensor del limpiador
9 -- Conector del sensor de residuos 10 -- Toma del limpiador
11 -- Salida de residuos 12 -- Entrada de diluyente
13 -- Conector del sensor del diluyente 14 -- Entrada de lisante LBA
15 -- Conector del sensor del lisante LBA 16 -- Entrada de lisante LEO (Ⅱ)
17 -- Conector del sensor del lisante LEO (Ⅱ) 18 -- Entrada de lisante LEO (Ⅱ)
19 -- Conector del sensor del lisante LEO (Ⅱ) 20 -- Entrada de lisante LH
21 -- Conector del sensor del lisante LH
2-6
31. Descripción del analizador
Figura 2-4 Parte delantera interior del analizador (cubierta frontal retirada)
1 -- Unidad de detección de RBC y HGB 2 -- Unidad de detección de WBC
3 -- Unidad de diluyente de RBC 4 -- Unidad de SRV (rotador de muestra) y de
muestreo de vial abierto
5 -- Jeringas
2-7
32. Descripción del analizador
Figura 2-5 Parte delantera interior del analizador (Cubierta frontal retirada,
autocargador configurado)
1 -- Unidad de detección de RBC y HGB 2 -- Unidad de detección de WBC
3 -- Unidad de diluyente de RBC 4 -- Unidad de SRV y de muestreo de vial abierto
5 -- Jeringas 6 -- Unidad automática de mezcla/perforación
2-8
33. Descripción del analizador
Figura 2-6 Parte interior derecha del analizador (tapa derecha retirada)
1 -- Sistema óptico 2 -- Válvulas fluídicas
3 --Depósito y cámara de residuos 4 -- Bomba de medición
5 -- Válvula de presión 6 -- Contenedor de residuos
7 -- Unidad de control de temperatura y de
precalentamiento de reactivo
2-9
34. Descripción del analizador
Figura 2-7 Parte interior izquierda del analizador (tapa izquierda retirada)
1 -- Regulador de vacío(-0.04Mpa) 2 -- Regulador de presión(+0.07Mpa)
3 -- Regulador de presión(+0.16Mpa) 4 -- Interruptor de encendido
5 -- Válvula de aire 6 -- Unidad volumétrica
2-10
35. Descripción del analizador
Figura 2-8 Parte delantera de la unidad neumática
1 -- Válvula de escape 2 -- Indicador de funcionamiento
Figura 2-9 Parte trasera de la unidad neumática
1 -- Interfaz de presión 2 -- Interfaz de vacío
3 -- Interruptor de encendido 4 -- Toma de CA
5 -- Interfaz de control de la unidad neumática
2-11
36. Descripción del analizador
2.3.1 Pantalla táctil
La pantalla táctil está situada en el panel frontal del analizador. Muestra todos los datos
gráficos y alfanuméricos. Se puede utilizar para manejar el analizador.
2.3.2 Tecla de aspiración
La tecla de aspiración se encuentra detrás de la sonda de muestra. Se puede pulsar la tecla
para iniciar el ciclo de análisis seleccionado o para añadir diluyente.
2.3.3 Autocargador (optativo)
El autocargador está situado en la parte delantera del analizador. Se puede utilizar para
cargar los tubos de forma automática.
2.3.4 Sensor de sangre (optativo)
El sensor de sangre se ubica entre la sonda de muestreo y la SRV. Determina si la cantidad
de sangre aspirada es suficiente.
2.3.5 Interfaces USB
En la parte trasera del analizador se encuentran cuatro interfaces de USB. Se pueden utilizar
para conectar el teclado, la impresora, etc.
2.3.6 Interfaz de control de la unidad neumática
Una interfaz de control de la unidad neumática se encuentra ubicada en la parte posterior del
analizador. Se puede utilizar para iniciar o apagar la unidad neumática.
2.3.7 Interfaz de red
Una interfaz de red se encuentra ubicada en la parte posterior del analizador.
2.3.8 Indicador de encendido
Un indicador de encendido se encuentra situado en la parte inferior izquierda de la pantalla
táctil. Este indica si el analizador está activado o desactivado.
2-12
37. Descripción del analizador
2.3.9 Interruptor de encendido
En el lado izquierdo del analizador hay un interruptor de encendido. Este conecta o
desconecta el suministro eléctrico que el analizador necesita.
PRECAUCIÓN
Para evitar daños, no encienda y apague el analizador varias veces en un
periodo de tiempo breve.
2.3.10 Botón de encendido
El botón de encendido se encuentra situado a la izquierda, debajo de la pantalla táctil. Este
enciende el analizador cuando el interruptor de encendido se encuentra en las posiciones Act (I).
2.3.11 Equipo externo
Teclado (opcional)
Se puede conectar un teclado externo a la interfaz de USB situada en la parte posterior del
analizador. Se puede utilizar para manejar el analizador.
Ratón (opcional)
Se puede conectar un ratón a la interfaz de USB situada en la parte posterior del analizador.
Se puede utilizar para manejar el analizador.
Impresora (optativo)
Se puede conectar una impresora externa a la interfaz de USB situada en la parte posterior
del analizador. Esta se puede utilizar para imprimir un informe detallado, así como cualquier
información de interés que aparezca en la pantalla.
Lector (optativo)
Se puede conectar un lector de código de barras a la interfaz de USB situada en la parte
posterior del analizador. Este se puede utilizar para escanear la información codificada por
barras en el analizador.
Unidad neumática
La unidad neumática proporciona presión y vacío al analizador.
2-13
38. Descripción del analizador
NOTA
No ajuste la válvula de escape de la unidad neumática. Póngase en contacto
con el Mindray customer service department o con su distribuidor local en
caso necesario.
Conecte sólo equipos externos especificados a las interfaces USB situadas
en la parte posterior del analizador. Consulte el apartado B.9 Dispositivo de
entrada/salida para conocer los detalles de los equipos soportados.
2-14
39. Descripción del analizador
2.4 Interfaz de usuario
Figura 2-10 Pantalla principal
Después del procedimiento inicial, accederá a la pantalla principal que aparece en la
Figura 2-10. HAGA CLIC en cualquier icono para entrar en la pantalla de la función que desee
según las instrucciones siguientes.
Tabla 2-1 Iconos de función
Si desea… Seleccione…
analizar muestras Recuento
calibrar el analizador Calibración
revisar los resultados de la muestra Revisión
realizar el mantenimiento/reparación del analizador Reparación
ejecutar el programa de Cc CC
personalizar el software del sistema Configurar
Cambiar de usuario Cerra sesión
apagar el analizador
2-15
40. Descripción del analizador
2.5 Área de información pública
En la parte superior de la pantalla “Recuento” o “Cc”, puede consultar el área de información
pública. Se divide en tres áreas: el área de título, el área de mensajes de error y el área de
estado Si tomamos la pantalla “Recuento” como ejemplo, obtendremos más detalles acerca
del área de información pública.
HAGA CLIC EN el icono “Recue” de la pantalla principal para acceder a la pantalla
“Recuento”, como muestra la Figura 2-11.
Figura 2-11 Pantalla “Recuento”
Área de título
El área de título muestra el título de la pantalla actual, que en el caso de la Figura 2-11 es
“Recuento”. HAGA CLIC EN esta área y aparecerá la información de ayuda sobre la pantalla
“Recuento”.
2-16
41. Descripción del analizador
Área de mensaje de error
Cuando se detecta uno o varios errores, el área de mensaje de error muestra mensajes de
error uno a uno, cambiando cada dos segundos. Los niveles de gravedad se diferencian
desde alto a bajo mediante 5 colores de fondo: rojo, carmín, amarillo, verde y transparente.
HAGA CLIC EN el mensaje y verá un cuadro de diálogo de solución de problemas que
contiene el nombre o los nombres del error o los errores y la información correspondiente
sobre cómo resolverlos. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador
para obtener más información.
Área de estado
De izquierda a derecha, podemos encontrar:
1. Estado del análisis
El área de Estado del análisis muestra tres estados con iconos diferentes: icono rojo para
espera, icono verde para listo e icono verde parpadeante para ejecución.
NOTA
Si se va a efectuar una muestra urgente, el icono amarillo representa "listo"
y, el icono amarillo parpadeante, "en ejecución".
Espera: significa que el analizador aún no está preparado para la siguiente ejecución.
Listo: significa que el analizador está listo y que se puede continuar con el análisis de la
siguiente muestra.
En ejecución: significa que el analizador está analizando una muestra.
2. Estado de impresión
Se utilizan iconos para mostrar el estado de la impresora.
Icono gris: la impresora no está conectada aún al analizador.
Icono de color: la impresora está lista para imprimir
Icono de color intermitente: la impresora está imprimiendo.
3. Estado de transmisión
Se utilizan iconos para mostrar el estado actual de la transmisión.
Icono gris: el dispositivo de comunicación no está conectado aún al analizador.
Icono de color: el dispositivo de comunicación está listo para la transmisión.
Icono de color intermitente: el dispositivo de comunicación está transmitiendo.
2-17
42. Descripción del analizador
4. Estado activación/desactivación del Cc X-B
Se utilizan iconos para mostrar el estado de activación o desactivación del análisis X-B: el
icono gris simboliza "desactivado" y, el de color, "activado".
5. Estado del idioma de escritura y modificación
Un icono muestra el estado el idioma de escritura del teclado emergente. Se puede cambiar
de idioma haciendo clic en él.
A continuación se recoge el significado de las abreviaturas de idioma.
EN Inglés-US CN Chino-CN
FR Francés DE Alemán
IT Italiano ES Español
RU Ruso PT Portugués
TR Turco CZ Checo
PL Polaco RO Rumano
GR Griego
NOTA
Seleccione el idioma que desee para escribir. Una selección de idioma
incorrecta puede generar una visualización confusa en la pantalla.
6. Hora del sistema
Muestra la hora actual del sistema (en formato 24 horas).
2-18
43. Descripción del analizador
2.6 Funcionamiento del software
2.6.1 Teclado emergente
HAGA CLIC EN el cuadro de edición y el teclado emergente que se muestra en la Figura 2-12
aparecerá en la pantalla. HAGA CLIC EN la tecla para salir del teclado emergente.
Figura 2-12- Teclado emergente
Este es un ejemplo de cómo utilizar la combinación de teclas.
Supongamos que está acostumbrado a usar la combinación de teclas; por ejemplo,
[Ctrl+Shift], haga lo siguiente:
1. HAGA CLIC EN la tecla [Ctrl].
2. HAGA CLIC EN la tecla [Shift].
Para soltarlas, haga lo siguiente:
1. HAGA CLIC EN la tecla [Shift] de nuevo.
2. HAGA CLIC EN la tecla [Ctrl] de nuevo.
2-19
44. Descripción del analizador
2.6.2 Formulario
Figura 2-13 Formulario
Puede encontrar formularios en pantallas como "Revisión" (tal como se muestra en
Figura 2-13 ). HAGA CLIC EN los botones de la derecha o de la parte inferior para visualizar
la información en el formulario. Estos botones son: (página anterior), (página
siguiente), (arriba), (abajo), (extremo izquierdo), (extremo derecho),
(página izquierda), (página derecha), (izquierda), (derecha).
2.6.3 Cuadro de edición Fecha
La siguiente imagen muestra un cuadro de edición de fecha en el que puede introducir o editar
la fecha en el formato establecido en la pantalla de configuración. Los intervalos de entrada
predeterminados son: año [0, 9999]; mes [1, 12]; día [1, 31].
Use [Tab] o [Shift]+[Tab] para cambiar entre la unidad editable anterior o posterior.
2.6.4 Cuadro de edición Hora
La siguiente imagen muestra un cuadro de edición de hora en el que puede introducir o editar
la hora en el formato establecido en la pantalla de configuración. El intervalo de entrada
predeterminado es [00:00, 23:59].
2-20
45. Descripción del analizador
2.6.5 Cuadro combinado
La siguiente figura muestra un cuadro combinado. Haga clic en para ver la lista
desplegable. Cuando la lista desplegable esté abierta puede seleccionar el elemento que
desee, para ello golpee suavemente sobre el mismo o utilice las teclas [RePág], [AvPág], [↑],
[↓] del teclado.
2-21
46. Descripción del analizador
2.7 Reactivos, controles y calibradores
Puesto que el analizador, los reactivos (diluyente, detergente, lisantes, limpiador de sonda y
limpiador de E-Z), los controles y los calibradores son componentes de un sistema, el
funcionamiento del sistema depende de la integridad combinada de todos ellos. Debe utilizar
sólo los reactivos especificados por Mindray (consulte el Apéndice B Especificaciones), que
se han formulado de forma específica para el sistema fluídico del analizador, con el objetivo
de proporcionar un rendimiento óptimo del sistema. No utilice el analizador con reactivos de
varios proveedores. En tal caso, puede que el analizador no se ajuste al rendimiento que se
especifica en este manual y no proporcione resultados fiables. Todas las referencias de este
manual relacionadas con los reactivos se refieren a los reactivos que se han formulado de
forma específica para este analizador.
Cada uno de los paquetes de reactivo debe examinarse antes de utilizarlo. Examine los
paquetes para comprobar que no hay indicios de pérdidas ni de humedad. Es posible que se
ponga en peligro la integridad del producto en paquetes que hayan sufrido daños. Si hay
indicios de pérdidas o de una manipulación inadecuada, no utilice el reactivo.
NOTA
Almacene y utilice los reactivos tal como se indica en las instrucciones
acerca del uso de reactivos.
Cuando haya cambiado el diluyente, los limpiadores o los lisantes, efectúe
una secuencia de fondo para ver si los resultados cumplen los requisitos.
Preste atención a las fechas de caducidad y al número de días que los
reactivos se mantendrán estables con el envase abierto. Asegúrese de no
utilizar reactivos caducados.
Cuando ponga un nuevo envase de reactivo, déjelo reposar un tiempo antes
de utilizarlo.
2.7.1 Reactivos
Diluyente M-58D
Se utiliza para proporcionar un entorno estable para hemogramas.
Lisante M-58LEO(I)
Su función es lisar los glóbulos rojos y distinguir entre cuatro valores de glóbulos blancos
(WBC).
2-22
47. Descripción del analizador
Lisante M-58LEO(II)
Su función es lisar los glóbulos rojos y distinguir entre cuatro valores de glóbulos blancos
(WBC).
Lisante M-58LH
Su función es lisar los glóbulos rojos y determinar el valor de HGB.
Lisante M-58LBA
Su función es lisar los glóbulos rojos y contar glóbulos blancos y basófilos.
Limpiador de sondas
Se utiliza para limpiar el analizador con regularidad.
Limpiador M-58
Es una solución de limpieza isotónica utilizada para limpiar el analizador.
2.7.2 Controles y calibradores
Los controles y calibradores se utilizan para verificar la precisión de funcionamiento del
analizador y para calibrarlo.
Los controles son productos de sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan
para comprobar que el analizador funciona correctamente. Están disponibles en los niveles
bajo, normal y alto. El uso diario de todos los niveles comprueba el funcionamiento del
analizador y asegura la obtención de resultados fiables. Los calibradores son productos de
sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan para calibrar el analizador.
Lea y siga las instrucciones de uso que se proporcionan para utilizar los controles y
calibradores. Todas las referencias de este manual relacionadas con los controles y los
calibradores, se refieren a los reactivos de calibradores y controles que se han concebido
especialmente para este analizador. Debe adquirir los controles y calibradores de Mindray o
de distribuidores autorizados de Mindray.
2-23
48.
49. 3 Descripción de los principios del
sistema
3.1 Introducción
Los métodos de medición utilizados en este analizador son los siguientes:
el método de impedancia eléctrica para determinar los datos de RBC y PLT.
el método colorimétrico para determinar HGB.
citometría de flujo por láser para determinar los datos de WBC.
Durante cada ciclo de análisis, la muestra se aspira, se diluye y se mezcla antes de que se
realice la determinación para cada parámetro.
3-1
50. Descripción de los principios del sistema
3.2 Aspiración
El analizador ofrece un modo de muestreo con vial abierto y un modo de autocarga (si se
configura para ello). En el modo de muestreo con vial abierto, el analizador puede procesar
dos tipos de muestras sanguíneas: sangre completa y sangre prediluida. Mientras se
encuentra en modo de autocarga, el analizador sólo puede procesar muestras de sangre
completa.
Si va a analizar una muestra de sangre completa en el modo de autocarga, el analizador
aspirará 180 μL de la muestra.
Si va a analizar una muestra de sangre completa en el modo de muestreo con vial abierto, el
analizador aspirará 120 μL de la muestra.
Si va a analizar una muestra de sangre capilar en el modo de muestreo con vial abierto, en
primer lugar debe diluir de forma manual la muestra (40 μL de sangre capilar deben diluirse
con 120 μL de diluyente) y, en segundo lugar, colocar la muestra prediluida en el analizador,
que aspirará 120 μL de la muestra.
3-2
51. Descripción de los principios del sistema
3.3 Dilución
En la válvula de muestreo, la muestra aspirada se divide de forma rápida y precisa en cuatro
partes. Las cuatro partes se diluyen y diferentes reactivos las procesan. En este momento
están listas para el análisis.
Este analizador puede procesar dos tipos de muestras sanguíneas: muestras de sangre
completa y muestras de sangre prediluida.
3.3.1 Modo Sangre completa
Diagrama de flujo de dilución de RBC/PLT
6 μl de muestra de sangre completa
2,594 mL de diluyente
Sobre una disolución a 1:432
62,6 μL
Sobre 2,537 mL de diluyente
Sobre una dilución de 1:18000
para análisis de RBC/PLT
Diagrama de flujo de dilución de HGB
6 μl de muestra de sangre completa
1,994 mL de diluyente
Sobre 1,0 mL de lisante M-50LH
Sobre una dilución de 1: 500
para el análisis HGB
3-3
52. Descripción de los principios del sistema
Diagrama de flujo de dilución de diferencial de WBC
20 μL de muestra de sangre completa
Sobre 1,02 mL de lisante M-50LEO(I)
Sobre 0,32 mL de lisante M-50LEO(II)
Sobre una dilución de 1:68 para
el análisis WBC
Diagrama de flujo de dilución para el recuento de WBC
20 μL de muestra de sangre completa
Sobre 1,02 ml de lisante M-50LBA
Sobre una dilución de 1: 52
para el análisis WBC
3.3.2 Modo prediluida
Diagrama de flujo de dilución de RBC/PLT
3-4
53. Descripción de los principios del sistema
40μL de muestra de sangre capilar
120 μL de diluyente
dilución a 1:4
6μL
2,594 mL de diluyente
Sobre una disolución a 1:1729
62,6 μL
2,537 mL de
Sobre una dilución de 1:72000
para análisis de RBC/PLT
Diagrama de flujo de dilución de HGB
40 μL de muestra de sangre capilar
120 μL de diluyente
dilución a 1:4
6μL
1,994 mL de diluyente
Sobre 1,0 mL de lisante M-50LH
Sobre una dilución de 1:2000
para el análisis de HGB
3-5
54. Descripción de los principios del sistema
Diagrama de flujo de dilución de diferencial de WBC
40 μL de muestra de sangre capilar
120 μL de diluyente
dilución a 1:4
20 μL
Sobre 1,02 mL de lisante M-50LEO(I)
Sobre 0,32 mL de lisante M-50LEO(II)
Sobre una dilución de 1:272
para el análisis WBC
Diagrama de flujo de dilución para el recuento de WBC
40 μL de muestra de sangre
120 μL de diluyente
dilución a 1:4
20 μL
Sobre 1,02 ml de lisante M-50LBA
Sobre una dilución de 1:208
para el análisis WBC
3-6
55. Descripción de los principios del sistema
3.4 Medición de WBC
3.4.1 Citometría de flujo por láser
Figura 3-1 Medición de WBC
Después de que un volumen predeterminado de sangre se haya aspirado y diluido con cierta
cantidad de reactivo, la sangre se inyecta en la cubeta de flujo. Rodeadas por este fluido
envolvente (diluyente), las células sanguíneas pasan por el centro de la cubeta de flujo en una
única columna a velocidades muy altas. Cuando las células suspendidas en el diluyente
pasan por la cubeta, se exponen al rayo de luz. La intensidad de la dispersión de la luz refleja
el tamaño de la célula y la densidad intracelular. Una luz dispersa con un ángulo bajo refleja el
tamaño de la célula y la dispersión con un ángulo elevado refleja la densidad intracelular
(tamaño y densidad del núcleo). El detector óptico recibe este foco de luz y la transforma en
impulsos eléctricos. Los datos de los impulsos recogidos se pueden utilizar para trazar una
distribución bidimensional (diagrama de dispersión). Como se muestra en la Figura 3-2 y en la
Figura 3-3, el eje X representa la densidad intracelular y, el eje Y, el tamaño de la célula
sanguínea. Mediante los diagramas de dispersión se pueden obtener diferentes tipos de datos
de análisis.
3-7
56. Descripción de los principios del sistema
Figura 3-2 Diagrama de dispersión de DIFF
Al analizar el diagrama de dispersión del canal DIFF, el analizador presenta los valores de
Lym%, Mon%, Eos% y Neu%.
Figura 3-3 Diagrama de dispersión de BASO
Analizando el diagrama de dispersión del canal BASO, el analizador presenta los valores
WBC, Bas#, LIC# (RUO) y Bas%.
3.4.2 Derivación de parámetros relacionados con WBC
A partir del análisis del diagrama de dispersión del canal BASO y de la región Bas, el
analizador calcula los valores WBC y Bas#. A continuación, se calcula el Bas%. A partir del
análisis del diagrama de dispersión del canal DIFF y de la región Lym, la región Neu, la región
Mon y la región Eos, el analizador calcula los valores Lym%, Mon%, Eos% y Neu%. Una vez
obtenidos los valores de WBC y Bas%, el analizador pasa a calcular Lym#, Neu#, Mon# y
Eos# mediante las siguientes ecuaciones y los expresa en 109/L.
3-8
57. Descripción de los principios del sistema
WBC
WBC Suma de todas las partículas del canal excepto las de la región fantasma
Leucocito basófilo
Bas# Partículas en la región Bas del canal BAS
Porcentaje de leucocitos basófilos
Bas#
Bas% 100%
WBC
Porcentaje de linfocitos
Partículas en la región Linfa del canal Diff
Linfa % 100%
Suma de todas las partículas del canal Diff excepto las de la región fantasma
Porcentaje de leucocitos neutrófilos
Partículas en la región Linfa del canal Diff
Linfa % 100%
Suma de todas las partículas del canal Diff excepto las de la región fantasma
Porcentaje de leucocitos mononucleares
Partículas en la región Mon del canal Diff
Mon % 100%
Suma de todas las partículas del canal Diff excepto las de la región fantasma
Porcentaje de leucocitos eosinófilos
Partículas en la región Eos del canal Diff
Eos% 100%
Suma de todas las partículas del canal Diff excepto las de la región fantasma
Linfocito
Linfa # WBC Linfa %
Leucocitos neutrófilos
Neu # WBC Neu %
Leucocitos mononucleares
Mon # WBC Mon %
3-9
58. Descripción de los principios del sistema
Leucocitos eosinófilos
Eos# WBC Eos%
3-10
59. Descripción de los principios del sistema
3.5 Medición de HGB
A través del método colorimétrico, el analizador calcula la concentración de hemoglobina (g/L)
3.5.1 Método colorimétrico
El HGB viene determinado por el método colorimétrico. La dilución de WBC/HGB se
administra al baño de HGB donde se mezcla con burbujas y con una determinada cantidad de
lisante, que convierte a la hemoglobina en un complejo de hemoglobina que se mide en 525
nm. En un lado del baño se pone un testigo LED que emite un rayo de luz monocromática,
cuya longitud de onda central es de 525nm. La luz pasa a través de la muestra y un sensor
óptico, colocado en el lado opuesto, la mide. A continuación, la indicación se amplifica y la
tensión se mide y se compara con la lectura de referencia en blanco (lecturas realizadas
cuando sólo hay diluyente en el baño), y el HGB se mide y se calcula en el analizador de
forma automática. El resultado aparece en el área del resultado del análisis de la pantalla
“Recuento”.
3.5.2 HGB
El HGB se calcula con la siguiente ecuación y se expresa en g/l.
Fotocorriente en blanco
HGB(g/L) Constante Ln
Fotocorriente de muestra
3-11
60. Descripción de los principios del sistema
3.6 Medición de RBC/PLT
Los valores de RBC/PLT se miden con el método de impedancia eléctrica. Cuando los
glóbulos de una cantidad determinada de muestra pasan por la abertura, causan cambios de
resistencia eléctrica entre dos electrodos. Los electrodos se encuentran a los lados de la
abertura. El analizador procesa los datos de los cambios y después presenta los valores de
RBC, PLT, MCV y MPV.
3.6.1 Método de impedancia eléctrica
La medición y el recuento de los RBC/PLT se realizan con el método de impedancia eléctrica. Este
método se basa en la medición de cambios que provoca una partícula en la resistencia eléctrica;
la partícula, en este caso, es una célula sanguínea que se encuentra en suspensión en un
diluyente conductor que pasa a través de una abertura de dimensiones conocidas. Se sumerge un
electrodo en el líquido a ambos lados de la abertura para crear un campo eléctrico. Cuando las
partículas pasan a través de la abertura, se produce un cambio transitorio en la resistencia
existente entre los electrodos. Este cambio da lugar a un impulso eléctrico mensurable. El número
de impulsos generados indica el número de partículas que pasan a través de la abertura. La
amplitud de cada impulso es proporcional al volumen de cada partícula.
Figura 3-4 Método de impedancia eléctrica
Cada impulso se amplifica y se compara con el canal de tensión de referencia interno, que
sólo admite impulsos de una amplitud determinada. Si el impulso generado es superior al
umbral inferior de RBC/PLT, se cuenta como un RBC/PLT. El analizador presenta el
histograma RBC/PLT, cuyo eje X representa el volumen celular (fl) y el eje Y representa el
número de células.
3-12
61. Descripción de los principios del sistema
3.6.2 Medición volumétrica
No se puede obtener un recuento de células preciso, a menos que se conozca el volumen
exacto de muestra diluida que pasa a través de la abertura durante el ciclo de recuento. Este
analizador utiliza una unidad de medida volumétrica para controlar el ciclo de recuento y para
asegurar que se ha analizado un volumen exacto de muestra para la medición.
La unidad de medición que controla el ciclo de recuento de RBC/PLT consta de un tubo
métrico con dos sensores ópticos montados en él. Este tubo garantiza la medición de una
cantidad precisa de muestra diluida durante cada uno de los ciclos de recuento. La distancia
entre los dos sensores ópticos determina la cantidad exacta. El diluyente se utilizar para crear
un menisco en el tubo de medición. El ciclo de recuento comienza cuando el menisco alcanza
el sensor superior y se detiene cuando alcanza el sensor inferior. La cantidad de tiempo
necesaria para que el menisco se desplace desde el sensor inferior al sensor superior se
denomina Tiempo de recuento de RBC y se mide en segundos. Al final del ciclo de recuento,
el tiempo de recuento medido se compara con el tiempo de recuento de referencia predefinido.
Si el anterior es menor o mayor que éste último en 2 o más segundos, el analizador informará
de la existencia de una burbuja de RBC o de un error de obstrucción de RBC. Cuando vea el
mensaje de error, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para
obtener soluciones.
Figura 3-5 Proceso de medición volumétrica
3-13
62. Descripción de los principios del sistema
3.6.3 Derivación de parámetros relacionados con RBC
RBC
RBC (1012/l) es el número de eritrocitos que se miden directamente mediante el recuento de
RBC n 1012 / L
eritrocitos que pasan a través de la abertura.
MCV
Basándose en el histograma de RBC, este analizador calcula el volumen corpuscular medio
(MCV) y expresa el resultado en fl.
Este analizador calcula el valor de HCT (%), MCH (pg) y MCHC (g/L) de la siguiente forma:
RBC MCV
HCT
10
HGB
MCH
RBC
HGB
MCHC 100
HCT
donde RBC se expresa en 1012/L, MCV en fL y HGB en g/L.
RDW-CV
Basándose en el histograma de RBC, este analizador calcula el CV (coeficiente de variación)
del ancho de distribución de eritroctios.
RDW-SD
RDW-SD (ancho de distribución de RBC – desviación estándar, fL) se define en el nivel de
frecuencia del 20% con el máximo en 100%, como muestra la Figura 3-6.
Figura 3-6
3-14
63. Descripción de los principios del sistema
3.6.4 Derivación de parámetros relacionados con PLT
PLT
La medición de PLT (109/l) se realiza directamente a través del recuento de los trombocitos
que pasan a través de la abertura.
MPV
Basándose en el histograma de PLT, este analizador calcula el volumen medio de trombocitos (MPV, fl).
PDW
El ancho de distribución de trombocitos (PDW) es la desviación típica geométrica (GSD) de la
distribución de tamaño de trombocitos.,Cada resultado de PDW se obtiene de los datos del
histograma de trombocitos y se expresa como 10 (GSD).
PCT
El analizador calcula PCT del siguiente modo y lo expresa en %,
PLT MPV
PCT
10000
en que PLT se expresa en 109/L y MPV en fL.
P-LCR
Relación célula mayor de trombocito (P-LCR) es la relación del recuento de trombocito mayor
(volumen mayor de 12fL) respecto al recuento PLT total. Este analizador calcula el P-LCR
basándose en el histograma PLT y expresa los resultados en %. En Figura 3-7, S2 representa
el número de trombocitos mayores, and S1+S2 representa el recuento PLT total.
Figura 3-7
P-LCC
Este analizador calcula el recuento de célula mayor de trombocito (P-LCC) y expresa el resultado en 109/L.
P-LCC=PLT P-LCR
3-15
64. Descripción de los principios del sistema
3.7 Lavar
Después de cada ciclo de análisis, se lava cada elemento del analizador:
La sonda de muestra se lava por dentro y por fuera con diluyente.
La válvula de muestreo se lava con diluyente.
Los baños se lavan con diluyente.
Los tubos de medición se lavan con diluyente.
La cubeta de flujo se lava con diluyente.
3-16
65. 4 Instalación del analizador
4.1 Introducción
PRECAUCIÓN
Si el personal que realiza la instalación del analizador no cuenta con la
formación o autorización necesaria de Mindray, el dispositivo puede resultar
dañado. Instale el analizador únicamente en presencia de personal
autorizado por Mindray.
El analizador se somete a una serie de pruebas antes de que se lleve a cabo su distribución.
Los símbolos internacionales y las instrucciones especiales de manipulación informan al
portador del tratamiento adecuado que debe recibir este instrumento electrónico. Cuando
reciba el analizador, examine el embalaje minuciosamente. Si detecta algún daño o algún
indicio de manipulación inadecuada, póngase inmediatamente en contacto con el Mindray
customer service department o con su distribuidor local.
4-1
66. Instalación del analizador
4.2 Requisitos de instalación
Antes de efectuar la instalación, es preciso asegurarse de que se cumplen los requisitos de
entorno, de suministro eléctrico y de espacio que se especifican a continuación.
4.2.1 Requisitos de espacio
Compruebe que el espacio reservado para el dispositivo es suficiente. Además del espacio
requerido para el propio analizador, deje como mínimo:
o como mínimo 100 cm a cada lado, distancia recomendada para facilitar el acceso
durante los procedimientos de reparación.
como mínimo 50 cm detrás del analizador para el cableado y la ventilación.
como mínimo 50 cm detrás de la unidad neumática para el cableado y la ventilación.
suficiente espacio encima y debajo de la encimera para alojar los envases de diluyente,
limpiadores, lisantes, unidad neumática y residuos.
4.2.2 Requisitos de alimentación
Tensión Frecuencia Potencia de entrada Fusible
Analizador CA 100 V~240 V 50/60 Hz ≤300 VA 250 V T5 A
CA 110/115 V 50/60 Hz ≤300 VA/60Hz 125 V T5 A
Unidad ≤450 VA/50Hz
neumática CA 220/230 V 50/60 Hz ≤300 VA/60Hz 250 V T2.5 A
≤450 VA/50Hz
AVISO
Asegúrese de que el analizador está conectado a tierra correctamente.
Monte sólo fusibles de la especificación indicada en el analizador y en la
unidad neumática.
Antes de encender el analizador, asegúrese de que la tensión de entrada
cumple los requisitos.
4.2.3 Entorno general
Temperatura de funcionamiento óptima: 15 ℃ - 30 ℃.
Temperatura ambiente: 10 ℃ - 40 ℃
4-2
67. Instalación del analizador
Humedad de funcionamiento óptima: 30 % - 85 %.
Presión atmosférica: 70 kPa - 106 kPa.
El entorno debe estar tan libre de polvo, de vibraciones mecánicas, de ruidos fuertes y
de interferencias eléctricas como sea posible.
No coloque el analizador cerca de motores por escobillas, luces fluorescentes que
parpadeen y contactos eléctricos que se abran y se cierren a intervalos regulares.
Se aconseja realizar una valoración del entorno electromagnético antes de poner en
marcha el analizador.
No utilice el analizador cerca de fuentes de radiación electromagnética intensa (por
ejemplo, fuentes de radiofrecuencia sin protección), ya que estas pueden impedir su
correcto funcionamiento.
No exponga el analizador a la luz directa del sol ni lo coloque frente a fuentes de calor o
corrientes de aire.
La ventilación del entorno debe ser adecuada.
No coloque el analizador en pendiente.
AVISO
No coloque el analizador en un entorno con elementos explosivos o
inflamables.
No mueva el analizador ni la unidad neumática. Póngase en contacto con el
Mindray customer service department o con su distribuidor local en caso
necesario.
PRECAUCIÓN
Evite el derrame de los reactivos o líquido que pueda penetrar en el
analizador y dañarlo.
NOTA
Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del intervalo de
funcionamiento especificado, el analizador activará la alarma de
temperatura ambiente anormal; además, es posible que los resultados del
análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del
analizador para conocer las soluciones.
La utilización de este instrumento en un entorno seco, especialmente en
presencia de materiales sintéticos (prendas, alfombras, etc. de tejidos
sintéticos) puede ocasionar descargar estáticas perjudiciales que podrían
ocasionar resultados erróneos.
4-3
68. Instalación del analizador
4.3 Conexión del sistema del analizador
Debe ser personal autorizado de Mindray el que realice la conexión durante la instalación.
4.3.1 Unidad neumática
Conecte la unidad neumática al analizador, como se muestra en la Figura 4-1. El operario
debe asegurarse de que están conectados correctamente.
Figura 4-1 Conexión de la unidad neumática
4-4
69. Instalación del analizador
4.3.2 Reactivos
AVISO
Asegúrese de eliminar los reactivos, los residuos, las muestras, los
consumibles, etc. de acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.
Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.
Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes y bata de
laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de
laboratorio.
Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y, en
caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.
PRECAUCIÓN
No ponga reactivos sobre el analizador.
Conecte los conductos de reactivo como se indica en la Figura 4- 2. Coloque los lisantes en la
encimera y los envases de diluyente, limpiador y residuos debajo de ella. Asegúrese de
mantener los conductos de reactivo aislados de cualquier fuente eléctrica.
Figura 4- 2Conexión de las líneas fluídicas
4-5
70. Instalación del analizador
4.3.3 Equipo opcional
PRECAUCIÓN
No conecte ni desconecte la impresora, el lector de códigos de barras, el
teclado o el ratón con el analizador encendido.
Asegúrese de utilizar el dispositivo externo del modelo especificado
únicamente.
Conecte el equipo opcional al analizador como se indica en la Figura 4- 3 y en la Figura 4-4.
El operario debe asegurarse de que están conectados correctamente.
Figura 4- 3 Conexión del equipo opcional (1)
Figura 4-4 Conexión del equipo opcional (2)
4-6
71. 5 Personalización del software del
analizador
5.1 Introducción
BC-5800 es un instrumento de laboratorio flexible que se puede adaptar a su entorno de
trabajo. Puede utilizar el programa “Config” para personalizar las opciones de software, como
se indica en este capítulo.
Para proteger la configuración y los datos, el analizador distingue entre usuario común y
administrador. Los derechos del administrador incluyen todos los derechos del usuario común.
Este manual explica el modo de personalizar el analizador para el usuario común y para el
administrador respectivamente.
5-1
72. Personalización del software del analizador
5.2 Usuario común
Si se registra como usuario común, HAGA CLIC EN el botón “Config” para acceder a la
pantalla “Configuración” para usuarios comunes, como muestra la Figura 5-1.
Figura 5-1 Pantalla “Configuración”
5-2
73. Personalización del software del analizador
5.2.1 Ajustes
Fecha/hora
Puede personalizar la fecha y la hora, así como el formato de la fecha, del analizador. Cuando
cambia la configuración, la fecha y la hora de la pantalla, así como la impresión, cambian.
Acceso a la pantalla “Fecha/hora”
La pantalla “Fecha/hora” es la pantalla predeterminada que aparece después de que HAGA
CLIC EN el botón “Config”. Si la pantalla vigente no es “Fecha/hora”, HAGA CLIC EN el
botón “Fech/hora” para acceder a la pantalla “Fecha/hora” que aparece en la Figura 5- 2.
Figura 5- 2 Pantalla “Fecha/hora”
Ajuste de la fecha del sistema
HAGA CLIC EN el cuadro “Fecha” e introduzca la fecha del sistema.
Si el año seleccionado no está comprendido entre 2000 y 2036, el cuadro de diálogo que se
muestra en la Figura 5-3 aparecerá al cerrar la pantalla de configuración de fecha/hora.
5-3
74. Personalización del software del analizador
Figura 5-3 Cuadro de diálogo
HAGA CLIC EN “Sí” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para volver a introducir los datos válidos.
Configuración de la hora del sistema
HAGA CLIC EN el cuadro “Hora” e introduzca la hora del sistema.
Selección del formato de fecha
Se dispone de tres formatos de fecha: ““AAAA-MM-DD”, “MM-DD-AAAA” y “DD-MM-AAAA”.
Para seleccionar el formato que desee, HAGA CLIC EN la opción excluyente
correspondiente.
Salida de la pantalla “Fecha/hora”
Para salir de la pantalla “Fecha/hora”, HAGA CLIC EN cualquiera de los botones situados a
la izquierda o en la parte inferior de la pantalla. Aparecerá un cuadro de diálogo como el que
muestra la Figura 5-4.
Figura 5-4 Cuadro de diálogo para guardar cambios
HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.
HAGA CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.
Asistencia
Acceso a la pantalla “Asistencia”
HAGA CLIC EN el botón “Asistencia” de la pantalla “Configuración” para ir a la pantalla
“Asistencia” que se muestra en la Figura 5-5.
5-4
75. Personalización del software del analizador
Figura 5-5 Pantalla “Asistencia”
Selección del recordatorio de modo prediluida
Si ha activado el recordatorio y ha seleccionado el modo prediluido, un cuadro de diálogo
aparecerá cuando la muestra se analice en modo prediluido. HAGA CLIC EN el botón “Ok”
para continuar con el análisis o HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para salir.
Figura 5-6 Cuadro de diálogo de recordatorio de modo prediluida
Para activar el recordatorio, HAGA CLIC EN la opción excluyente “Avisar”. Para desactivar el
recordatorio, HAGA CLIC EN la opción excluyente “No avisar”. La configuración
predeterminada es “Avisar”.
Selección del teclado emergente
Este parámetro sirve para determinar si se utiliza o no el teclado emergente.
5-5
76. Personalización del software del analizador
Para usar el teclado emergente, HAGA CLIC EN la opción excluyente “Abr” para introducir la
información mediante el teclado emergente. En caso contrario, HAGA CLIC EN la opción
“Cerr” y sólo podrá introducir la información mediante un teclado USB. La configuración
predeterminada es “Abr”.
Entrada del ID de la siguiente muestra
Se proporcionan dos métodos de configuración de ID de muestras nuevas para el modo de
muestreo con vial abierto.
Si se selecciona “Increment auto”, cuando exista una nueva muestra a procesar, el siguiente
ID aumenta en 1 basándose en el ID actual; si se selecciona “Entrada manual”, cuando
exista una nueva muestra a procesar, el siguiente ID predeterminado estará vacío.
Habilitar/deshabilitar el sensor de residuos
Si utiliza un contenedor de residuos para recogerlos, HAGA CLIC EN “Abrir”, y el sensor de
residuos quedará habilitado para informar antes de que el contenedor se llene; al drenar los
residuos directamente sin usar un contenedor, HAGA CLIC EN “Cerrar”, y el sensor de
residuos quedará deshabilitado. La configuración predeterminada es “Abr”.
Habilitar/deshabilitar del sensor sanguíneo
Para habilitar el sensor sanguíneo, HAGA CLIC EN “Abr” y para deshabilitarlo, HAGA CLIC
EN “Cerr”. Una vez habilitado, el sensor sanguíneo detecta si se aspira suficiente sangre y
avisa a los operarios en caso de que la aspiración sea insuficiente. La configuración
predeterminada es “Cerr”.
NOTA
Para el modo bidireccional LIS, la “Entrada ID sig muestra” está ajustada en
“Entrada manual” y no puede cambiarse.
Deshabilite el sensor sanguíneo cuando ejecute muestras con una
concentración demasiado baja, como las muestras con pacientes de
diálisis.
Salida de la pantalla “Asistencia”
Para salir de la pantalla “Asistencia”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda o
en cualquiera de los botones de la parte inferior de la pantalla. Aparecerá un cuadro de
diálogo como el que muestra la Figura 5-7.
5-6
77. Personalización del software del analizador
Figura 5-7 Cuadro de diálogo
HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.
Reactivos
NOTA
Asegúrese de fijar la fecha de caducidad del reactivo antes de utilizar por
primera vez el analizador o después de poner un envase nuevo de reactivo.
Puede configurar la fecha de caducidad del diluyente, del lisante LEO (I),del lisante LEO (II),
del lisante LBA, del lisante LH y del limpiador en la pantalla “Reactivo”.
Acceso a la pantalla “Reactivo”
En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Reactivo” para ir a la pantalla que
se muestra en la Figura 5-8.
5-7
78. Personalización del software del analizador
Figura 5-8 Pantalla “Reactivo”
Configuración de la fecha de caducidad
HAGA CLIC EN el cuadro del reactivo que desee e introduzca la fecha de caducidad.
Si la fecha de caducidad no está comprendida entre 2000 y 2036, el cuadro de diálogo que se
muestra en la Figura 5-9 aparecerá al cerrar el cuadro de diálogo de configuración de fecha.
HAGA CLIC EN “Sí” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para volver a introducir los datos válidos.
Figura 5-9 Cuadro de diálogo
Si un lector de códigos de barras se encuentra conectado, puede HACER CLIC EN el cuadro de
verificación “Lector cód barr” que aparece en la Figura 5-10 para utilizarlo. Lea el código de barras
con el lector externo de códigos de barras. Cuando escuche un bip, el proceso de introducción
habrá finalizado. La fecha de caducidad de los reactivos aparecerá en los cuadros correspondientes.
5-8
79. Personalización del software del analizador
Figura 5-10 Selección de “Lector cód barr”
NOTA
La fecha de caducidad especificada de cualquier reactivo debería ser la que
se indica en el etiquetado o la que le corresponde una vez abierto el envase,
cualquiera que sea anterior. La fecha de caducidad correspondiente tras la
apertura del vial se calcula de la siguiente forma: la fecha en la que se abre
el vial + los días de estabilidad del vial abierto.
Salida de la pantalla “Reactivo”
Para salir de la pantalla “Reactivo”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda o
cualquiera de los botones de la parte inferior de la pantalla. Si la configuración es válida, el
cuadro de diálogo que se muestra en la Figura 5-11 aparecerá al salir de la pantalla.
Figura 5-11 Cuadro de diálogo
5-9
80. Personalización del software del analizador
HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. Si la fecha de
caducidad es anterior a la fecha actual del sistema, al salir de la pantalla, un aviso de reactivo
caducado aparecerá y deberá poner un nuevo envase de reactivo.
5.2.2 Gestión usuario
El operario de nivel usuario común sólo puede modificar su información en la pantalla
“Gestión usuario”.
Acceso a la pantalla “Usuario”
HAGA CLIC EN el botón “Usua” de la pantalla “Configuración” para ir a la pantalla “Usuario”
que muestra la Figura 5-12.
Figura 5-12 Pantalla “Usuario” (usuario común)
En esta pantalla puede ver y modificar solamente su propia información.
Modificación de información
HAGA CLIC EN el botón “Modifi” y aparecerá la pantalla “Modificar información” que
muestra la Figura 5-13.
5-10
81. Personalización del software del analizador
Figura 5-13 Pantalla “Modificar informac”
Especifique la contraseña de registro del usuario actual en el cuadro “Contrase ant” y HAGA
CLIC EN “Ok”. Si la contraseña introducida no coincide con la del usuario actual, aparece un
cuadro de diálogo como muestra la Figura 5-14 que indica “Contras no válida! HAGA CLIC
”.
EN “Ok” para cerrar el cuadro de diálogo y volver a introducir la contraseña.
Figura 5-14 Cuadro de diálogo
Si la contraseña introducida es correcta, aparecerá la pantalla que muestra la Figura 5-15.
5-11
82. Personalización del software del analizador
Figura 5-15 Pantalla “Modificar informac”
introduzca la información nueva (la identidad o el cargo del operario o nada), el nombre de
usuario y la contraseña del operario actual, HAGA CLIC EN el botón “Ok” para guardar los
cambios y volver a la pantalla “Usuario”. HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para anular los
cambios y volver a la pantalla “Usuario”.
Salida de la pantalla “Usuario”
HAGA CLIC EN los botones “Princ” o “Recue” de la parte inferior de la pantalla para ir a la
pantalla “Gestión usuario”.
5-12
83. Personalización del software del analizador
5.3 Administrador
Cuando se registra como administrador, la pantalla “Configuración” aparece como se
muestra en la Figura 5-16.
Figura 5-16 Pantalla “Configuración”
5.3.1 Ajustes
Intervalo de referencia
La pantalla “Rango ref.” es aquella en la que se ven y se configuran los límites inferior y
superior para los pacientes. El analizador indica cualquier valor de parámetro que se
encuentre por encima (H) o por debajo (L) de estos límites.
Este analizador divide los pacientes en 5 grupos demográficos: General (General), Man
(Hombre), Woman (Mujer), Child (Niño) y Neonate (Neonatal). También se pueden
personalizar otros cinco grupos. La configuración predeterminada es “General”. Los límites
recomendados se proporcionan únicamente como referencia. Para evitar indicadores de
parámetros que induzcan a error, asegúrese de que se definen los límites de pacientes de
acuerdo con las características de la población local correspondiente.
5-13
84. Personalización del software del analizador
Acceso a la pantalla “Rango ref.”
En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Rango ref” para abrir la pantalla
mostrada en la Figura 5-17.
Figura 5-17 Pantalla “Rango ref”
Los resultados predeterminados esperados de cada parámetro se muestran en la pantalla.
Pueden utilizarse los botones de flecha para navegar. En la parte derecha de la pantalla, se
encuentran los grupos General, Varón, Mujer, Niño y Neonato, y otros cinco grupos
personalizados.
Configuración de los resultados previstos
En la pantalla “Rango ref”, HAGA CLIC la opción excluyente correspondiente de los grupos
“General”, “Varón”, “Mujer”, “Niño”, “Neonato” o en el grupo personalizado para seleccionar
el grupo adecuado.
HAGA CLIC EN “Límit S” o “Límit I” del parámetro que desea personalizar.
Especifique los números que desee.
Si quiere reanudar la configuración predeterminada de fábrica después de los cambios,
consulte el título 10.6 Utilización del programa “Inicialización” (como administrador) para
obtener información.
5-14
85. Personalización del software del analizador
Salida de la pantalla “Rango ref”
Para salir de la pantalla “Rango ref”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda o en cualquiera
de los botones de la parte inferior de la pantalla. Si los datos introducidos no son válidos, aparecerá un
cuadro de diálogo como el que muestra la Figura 5-18 con el mensaje “Datos no válido, ¿salir?”.
Figura 5-18 Cuadro de diálogo
HAGA CLIC EN “Sí” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para introducir los datos válidos.
Si los datos introducidos son válidos, aparecerá un cuadro de diálogo como se muestra en la
Figura 5-19 al salir de la pantalla.
Figura 5-19 Cuadro de diálogo
HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.
Unidades de referencia
Consulte la Tabla 5-1 para ver las unidades disponibles para todos los grupos de parámetros.
Puede elegir la unidad que desee.
Tabla 5-1 Unidad de referencia
Grupo de parámetro Formato de referencia Unidad de referencia Comentarios
9
WBC,Lymph#, ***.** 10 /L Valor predeterminado
3
Mon#,Bas# ***.** 10 /uL /
2
Eos#,Neu# **** * 10 /uL /
ALY#、LIC# ***.** /nl /
5-15
86. Personalización del software del analizador
RBC **.** 1012/L Valor predeterminado
**.** 106/uL /
**** 104/uL /
**.** /pl /
HGB *** g/l Valor predeterminado
**.* g/dl /
**.* mmol/l /
MCV,RDW-SD ***.* fl Valor predeterminado
***.* um3 /
Lymph% , Mon% , **.* % Valor predeterminado
Bas%,
Eos%,Neu%
ALY%、LIC%
PLT **** 109/L Valor predeterminado
3
**** 10 /uL /
4
***.* 10 /uL /
**** /nl /
MPV ***.* fl Valor predeterminado
3
***.* um /
PDW **.* Ninguna Valor predeterminado
PCT .*** % Valor predeterminado
*.** ml/l /
P-LCR **.* % Valor predeterminado
.*** Ninguna /
9
P-LCC **** 10 /L Valor predeterminado
3
**** 10 /uL /
4
***.* 10 /uL /
**** /nl /
MCH *.*** pg Valor predeterminado
**.** fmol /
MCHC **** g/l Valor predeterminado
***.* g/dl /
***.* mmol/l /
HCT **.* % Valor predeterminado
.*** l/l /
RDW-CV **.* % Valor predeterminado
5-16