SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 416
Downloaden Sie, um offline zu lesen
BC-5800



Analizador automático para hematología


Manual del operador
© 2009-2010 Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd. Reservados todos los
derechos.
La fecha de publicación de este Manual de usuario es 01-2010.


Declaración de propiedad intelectual

SHENZHEN MINDRAY BIO-MEDICAL ELECTRONICS CO., LTD. (de aquí en adelante
Mindray) posee los derechos de propiedad intelectual de este producto y de este manual. Este
manual puede hacer referencia a información protegida por derechos de autor o patentes y no
concede licencia alguna sobre los derechos de las patentes de Mindray ni sobre los de otros
fabricantes.


Mindray pretende mantener el contenido de este manual como información confidencial.
Queda estrictamente prohibida la divulgación de la información del presente manual, de la
forma que sea, sin el permiso por escrito de Mindray.


Queda estrictamente prohibido cualquier tipo de publicación, alteración, reproducción,

distribución, alquiler, adaptación, traducción o cualquier otra actividad de transformación de

este manual sin el permiso por escrito de Mindray.



       ,             son marcas comerciales, registradas o no, de Mindray en China y en otros
países. Todas las marcas comerciales que aparezcan en este manual se utilizan exclusivamente

con fines informativos o editoriales Son propiedad de sus respectivos propietarios.


Responsabilidad del fabricante

El contenido de este manual está sujeto a cambios sin previo aviso.


Se da por sentado que toda la información contenida en este manual es correcta. Mindray no
se hace responsable de los errores presentes en él ni de los daños accidentales ni
consecuentes del suministro, la aplicación o el uso de este manual.


Mindray sólo se hace responsable de la seguridad, la fiabilidad y el funcionamiento del
producto en los siguientes casos:

    Si todas las operaciones de instalación, expansiones, cambios, modificaciones y
     reparaciones de este producto las realiza personal autorizado de Mindray.

    Si la instalación eléctrica de la sala relevante cumple los requisitos locales y nacionales
     aplicables; y

                                                 I
   si el producto se utiliza según se indica en las instrucciones de uso.




    AVISO
        Es importante que el hospital o la organización que utiliza este equipo lleve
         a cabo un plan de funcionamiento y mantenimiento adecuado. De lo
         contrario, pueden producirse averías en el dispositivo o lesiones
         personales.

        Asegúrese de utilizar el analizador en las situaciones especificadas en el
         presente manual, de lo contrario el analizador no funcionará con
         normalidad y los resultados proporcionados no serán fiables, lo cual podría
         dañar los componentes del analizador y provocar lesiones personales.



NOTA
        Este equipo sólo deben manejarlo profesionales clínicos cualificados y con
         la formación pertinente.




                                              II
Garantía

ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODAS LAS DEMÁS, EXPRESAS O
IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN
USO ESPECÍFICO.


Exenciones de responsabilidad
Entre las obligaciones o responsabilidades de Mindray relativas a esta garantía no se incluyen
los gastos de transporte ni de cualquier otro tipo, ni la responsabilidad por el retraso o los
daños directos, indirectos o derivados de la aplicación o del uso inadecuados del producto o
de accesorios no aprobados por Mindray. La empresa tampoco se responsabiliza de las
reparaciones realizadas por personal no autorizado por Mindray.


Esta garantía no se extiende a las siguientes situaciones:

    Avería o daño causado por un uso inadecuado o un fallo humano.

    Avería o daño causado por un suministro de alimentación inestable o fuera de intervalo.

    Avería o daño motivado por causas de fuerza mayor, como incendios y terremotos.

    Avería o daño causado por un funcionamiento inadecuado o una reparación efectuada
     por personal técnico sin cualificación o sin autorización.

    Avería del instrumento o componente cuyo número de serie no es lo suficientemente legible.

    Otras averías que no estén causadas por el propio instrumento o componente.




                                               III
Persona de contacto de la empresa
              Fabricante:      Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd.

            Dirección de

      correo electrónico:      service@mindray.com.cn

                     Tel.:     +86 755 26582479 26582888

                    Fax:       +86 755 26582934 26582500




         Representante

              de la CE:      Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europa)

             Dirección:      Eiffestraβe 80, Hamburgo 20537, Alemania

                  Tel.:      0049-40-2513175

                  Fax:       0049-40-255726




                                              IV
Índice

1   Uso del manual ........................................................................................ 1-1
    1.1  Introducción............................................................................................ 1-1
    1.2  Destinatarios del manual........................................................................ 1-2
    1.3  Modo de búsqueda de información........................................................ 1-3
    1.4  Convenciones utilizadas en este manual .............................................. 1-4
    1.5  Términos especiales utilizados en este manual .................................... 1-5
    1.6  Símbolos ................................................................................................ 1-6


2   Descripción del analizador ..................................................................... 2-1
    2.1  Introducción............................................................................................ 2-1
    2.2  Uso previsto ........................................................................................... 2-2
    2.3  Estructura principal ................................................................................ 2-4
    2.4  Interfaz de usuario ............................................................................... 2-15
    2.5  Área de información pública ................................................................ 2-16
    2.6  Funcionamiento del software ............................................................... 2-19
    2.7  Reactivos, controles y calibradores ..................................................... 2-22


3   Descripción de los principios del sistema ............................................ 3-1
    3.1  Introducción............................................................................................ 3-1
    3.2  Aspiración .............................................................................................. 3-2
    3.3  Dilución .................................................................................................. 3-3
    3.4  Medición de WBC .................................................................................. 3-7
    3.5  Medición de HGB ................................................................................. 3-11
    3.6  Medición de RBC/PLT.......................................................................... 3-12
    3.7  Lavar .................................................................................................... 3-16


4   Instalación del analizador ....................................................................... 4-1
    4.1   Introducción............................................................................................ 4-1
    4.2   Requisitos de instalación ....................................................................... 4-2
    4.3   Conexión del sistema del analizador ..................................................... 4-4


5   Personalización del software del analizador......................................... 5-1
    5.1  Introducción............................................................................................ 5-1
    5.2  Usuario común ....................................................................................... 5-2
    5.3  Administrador ....................................................................................... 5-13


6   Funcionamiento del analizador .............................................................. 6-1
    6.1  Introducción............................................................................................ 6-1
    6.2  Comprobaciones iniciales ...................................................................... 6-2
    6.3  Encendido .............................................................................................. 6-4


                                                   1
Índice


     6.4      Control de calidad diario ........................................................................ 6-6
     6.5      Acceso a la pantalla “Recuento” ............................................................ 6-7
     6.6      Obtención y manipulación de muestras............................................... 6-11
     6.7      Análisis de muestreo con vial abierto .................................................. 6-15
     6.8      Análisis de autocarga........................................................................... 6-33
     6.9      Suspensión automática........................................................................ 6-58
     6.10     Apagado............................................................................................... 6-59


7    Revisión de resultados de muestras...................................................... 7-1
     7.1   Introducción............................................................................................ 7-1
     7.2   Examen en el modo “Revis tabla”.......................................................... 7-2
     7.3   Examen en modo “Revis gráf” ............................................................. 7-25


8    Uso de programas de CC........................................................................ 8-1
     8.1  Introducción............................................................................................ 8-1
     8.2  Programa “Cc L-J”.................................................................................. 8-2
     8.3  Programa “Cc X-B”............................................................................... 8-23


9    Uso de programas de calibración .......................................................... 9-1
     9.1  Introducción............................................................................................ 9-1
     9.2  Cuándo hay que realizar la calibración.................................................. 9-2
     9.3  Modo de calibración ............................................................................... 9-3


10   Mantenimiento del analizador............................................................... 10-1
     10.1 Introducción.......................................................................................... 10-1
     10.2 Utilización del programa “Mantenimiento” ........................................... 10-2
     10.3 Utilización del programa “Estado”...................................................... 10-18
     10.4 Utilización del programa “Autoprueba” .............................................. 10-23
     10.5 Utilización del programa “Registro”.................................................... 10-31
     10.6 Utilización del programa “Inicialización” (como administrador) ......... 10-33
     10.7 Botón de acceso directo al mantenimiento diario .............................. 10-35
     10.8 Limpieza manual ................................................................................ 10-36
     10.9 Ajuste ................................................................................................. 10-47
     10.10 Utilización del programa “Sustitución” ............................................... 10-52


11   Solución de problemas del analizador ................................................ 11-1
     11.1 Introducción.......................................................................................... 11-1
     11.2 Errores recogidos en los mensajes de error........................................ 11-2


12   Apéndices ................................................................................................A-1
     A    Índice......................................................................................................A-1
     B    Especificaciones ....................................................................................B-1
     C    Precauciones, limitaciones y riesgos .....................................................C-1
     D    Comunicación ........................................................................................D-1


                                                    2
1     Uso del manual

1.1 Introducción

En este capítulo se explica cómo utilizar el BC-5800 manual del operador de que se adjunta al
BC-5800 ANALIZADOR AUTOMÁTICO PARA HEMATOLOGÍA, y se incluye información de
referencia sobre BC-5800 y sobre los procedimientos de funcionamiento, solución de
problemas y mantenimiento del analizador. Lea detenidamente este manual antes de poner
en funcionamiento el analizador y siga de forma estricta las instrucciones que se proporcionan
en él para su utilización.



 NOTA
          Asegúrese de utilizar el analizador siguiendo de forma estricta las
           instrucciones proporcionadas en este manual.




                                             1-1
Uso del manual




1.2 Destinatarios del manual

El presente manual contiene información escrita para profesionales de laboratorios clínicos
acerca de los siguientes temas:

    conocer el hardware y el software de BC-5800.

    personalizar la configuración del sistema.

    realizar tareas de funcionamiento diarias.

    llevar a cabo el mantenimiento del sistema y la resolución de problemas.




                                             1-2
Uso del manual




1.3 Modo de búsqueda de información

Este manual de funcionamiento se compone de 11 capítulos y 4 apéndices. Consulte la tabla
que aparece a continuación para buscar la información que necesite.


Si desea…                                                      Consulte…

conocer el uso previsto y los parámetros de BC-5800            Capítulo 2 Descripción del
                                                               analizador
conocer el hardware y el software de BC-5800                   Capítulo 2 Descripción del
                                                               analizador
saber cómo funciona BC-5800                                    Capítulo 3 Descripción de los
                                                               principios del sistema
conocer los requisitos de instalación de BC-5800               Capítulo 4 Instalación del
                                                               analizador
saber cómo definir/ajustar la configuración del sistema        Capítulo 5 Personalización
                                                               del software del analizador
saber cómo utilizar BC-5800 para realizar las tareas de        Capítulo 6 Funcionamiento
funcionamiento diarias                                         del analizador
saber cómo revisar los resultados de análisis guardados        Capítulo 7 Revisión de los
                                                               resultados de las muestras
saber cómo utilizar los programas de control de calidad        Capítulo 8 Uso de programas
                                                               de CC
saber cómo calibrar BC-5800                                    Capítulo 9 Uso de programas
                                                               de calibración
saber cómo realizar labores de mantenimiento/reparación de     Capítulo 10 Mantenimiento
BC-5800                                                        del analizador
conocer los significados de los mensajes de error y aprender   Capítulo 11 Solución de
a solucionar los problemas                                     problemas del analizador
conocer las especificaciones técnicas de BC-5800               Apéndice B Especificaciones
consultar el resumen de todos los mensajes de seguridad de     Apéndice C Precauciones,
este manual                                                    limitaciones y riesgos
conocer el protocolo de comunicación de BC-5800                Apéndice D Comunicación




                                             1-3
Uso del manual




1.4 Convenciones utilizadas en este manual

Este manual utiliza determinadas convenciones tipográficas para aclarar el significado en el
texto:

    todas las letras en mayúsculas que aparecen entre corchetes indican el nombre de una
     tecla (del teclado emergente o del teclado externo), como [ENTER].

    todas las letras en mayúscula, negrita y cursiva indican un funcionamiento especial que
     se define en el siguiente apartado, como HAGA CLIC EN.

    las letras en negrita que aparecen entre comillas indican el texto que se puede encontrar
     en la pantalla, como “Clean” (Limp).

    las letras en negrita indican títulos de capítulos, como Capítulo 1 Utilización del
     manual.


Todas las ilustraciones de este manual se proporcionan sólo a modo de ejemplo. No tienen
por qué reflejar necesariamente la configuración del analizador o los datos mostrados.




                                             1-4
Uso del manual




1.5 Términos especiales utilizados en este manual

   Cuando lea…                                   Significa…

                         pulsar el elemento que desee en pantalla ligeramente con el
  HAGA CLIC EN            dedo; o

                         HAGA CLIC EN ella con el lado izquierdo del ratón.

                         HAGA CLIC EN el cuadro de edición deseado y utilice el
                          teclado externo o el teclado emergente para introducir los
  ESPECIFIQUE
                          caracteres o los dígitos que desee; o

                         digitalice el número con el lector de código de barras.

                         desplace el cursor hasta el carácter o el dígito situado a la
                          izquierda del que desea eliminar y pulse [DEL] del teclado
                          externo; o bien
     ELIMINE
                         desplace el cursor hasta el carácter o el dígito situado a la
                          derecha del que desea eliminar y pulse [BackSpace] (o la tecla
                          [←] de la esquina superior derecha del teclado emergente).

                         HAGA CLIC EN la flecha descendente para ver la lista desplegable
                          (y ARRASTRE LA BARRA DE DESLIZAMIENTO) para
   SELECCIONE
                          examinarla y HAGA CLIC EN la opción que desee;
     de la lista
                         pulse las teclas ([↑][↓][PageUp][PageDown]) del teclado
 desplegable “ ** “
                          externo para examinar la lista actual y pulse [ENTER] para
                          seleccionar la opción que desee.




                                        1-5
Uso del manual




1.6 Símbolos

En este manual, se encontrarán los símbolos siguientes.


Si ve…                          Entonces…

                                Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. La información
                                le advierte de un caso potencial de peligro biológico.

                                Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

            AVISO               alerta de la existencia de riesgos relacionados con el
                                funcionamiento que pueden provocar lesiones.
                                Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje
                                alerta de la posibilidad de que el analizador haya sufrido
     PRECAUCIÓN
                                algún daño o de que los resultados de los análisis no sean
                                fiables.

                                Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El contenido le
           NOTA                 advierte de información que requiere su atención.




Puede encontrar los siguientes símbolos en el analizador, los reactivos, los controles o los
calibradores.


                  Si ve…                                       Significa…
                                               ADVERTENCIA DE SEGURIDAD,
                                               CONSULTE LOS DOCUMENTOS
                                               ADJUNTOS.
                                               RIESGO BIOLÓGICO



                                               ALTA TENSIÓN



                                               ADVERTENCIA, RAYO LÁSER



                                               ADVERTENCIA, SUPERFICIE CALIENTE




                                            1-6
Uso del manual


        PUESTA A TIERRA DE PROTECCIÓN
        (MASA)

        PUESTA A TIERRA (MASA)



        CORRIENTE ALTERNA



        PRODUCTOS SANITARIOS PARA
        DIAGNÓSTICO IN VITRO

        CÓDIGO DE LOTE



        CONSUMIR PREFERENTEMENTE ANTES
        DE

        NÚMERO DE SERIE


        NÚMERO DE CATÁLOGO (PARA
        CONTROLES)

        CONSUMIR PREFERENTEMENTE ANTES
        DE (AAAA-MM-DD) (PARA CONTROLES)
        FECHA DE FABRICACIÓN



        FABRICANTE



        LÍMITE DE TEMPERATURA



        CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE USO




        SUSTANCIA IRRITANTE




     1-7
Uso del manual


        LA SIGUIENTE DEFINICIÓN DE LA
        ETIQUETA WEEE (RESIDUOS DE
        APARATOS ELÉCTRICOS Y
        ELECTRÓNICOS) SE APLICA SÓLO A LOS
        ESTADOS MIEMBROS DE LA UE: EL USO
        DE ESTE SÍMBOLO INDICA QUE ESTE
        PRODUCTO NO DEBE TRATARSE COMO
        RESIDUO DOMÉSTICO. AL ASEGURARSE
        DE QUE SE HA DESHECHO DE ESTE
        PRODUCTO CORRECTAMENTE,
        AYUDARÁ A PREVENIR POSIBLES
        CONSECUENCIAS NEGATIVAS PARA EL
        MEDIO AMBIENTE Y PARA LA SALUD DEL
        SER HUMANO. PARA OBTENER MÁS
        INFORMACIÓN DETALLADA RELATIVA AL
        RETORNO Y RECICLAJE DE ESTE
        PRODUCTO, PÓNGASE EN CONTACTO
        CON EL DISTRIBUIDOR AL QUE HA
        COMPRADO EL PRODUCTO.
        EL DISPOSITIVO CUMPLE TODOS LOS
        REQUISITOS DE CONFORMIDAD CON LA
        DIRECTIVA 98/79/CEE DEL CONSEJO
        RELATIVA A PRODUCTOS SANITARIOS DE
        DIAGNÓSTICO IN VITRO.

        REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA
        COMUNIDAD EUROPEA




     1-8
Uso del manual




                            Figura 1-1 Parte trasera del analizador




(1)

   Conéctelo a un enchufe con toma de corriente de tierra adecuada.

   Para evitar una descarga eléctrica, desconecte el cable de alimentación antes de quitar
    o cambiar el fusible.

   Sustituya el fusible sólo con elementos del tipo y de la potencia especificados.




                                             1-9
Uso del manual




           Figura 1-2 Posición de la barra de fijación (cubierta frontal abierta)




(1)
Para evitar que se produzcan daños personales, tras levantar la cubierta, asegúrese de
sujetarla con la barra de fijación exactamente como muestra la imagen anterior.




(2)
En caso de retirarse la cubierta protectora, pueden existir riesgos mecánicos.




                                             1-10
Uso del manual




Figura 1-3 Posición de la barra de fijación (cubierta superior y tapa izquierda retiradas)




(1)
Para evitar que se produzcan daños personales, tras levantar la placa de apoyo de los
circuitos, sujétela con la barra de fijación exactamente como muestra la imagen.




                                            1-11
Uso del manual




 Figura 1-4 Cubierta protectora (cubierta superior, tapa izquierda, tapa derecha y panel
                                    posterior retirados)




(1)
En caso de retirarse la cubierta protectora, pueden existir riesgos mecánicos.




(2)
PRECAUCIÓN RADIACIÓN LÁSER AL ABRIRSE, EVITE LA EXPOSICIÓN DIRECTA DE
LOS OJOS.




                                             1-12
Uso del manual




          Figura 1-5 Posición de la barra de fijación (cubierta frontal abierta)




(1)
Para evitar que se produzcan daños personales, no ponga la mano dentro del analizador.




                                          1-13
Uso del manual




                       Figura 1-6 Parte trasera de la unidad neumática




(1)
Para no deteriorar la unidad neumática, no tapone la rejilla de aireación situada en su parte trasera.




(2)

    Conéctelo a un enchufe con toma de corriente de tierra adecuada.

    Para evitar una descarga eléctrica, desconecte el cable de alimentación antes de quitar
     o cambiar el fusible.

    Sustituya el fusible sólo con elementos del tipo y de la potencia especificados.

    Para no deteriorar el compresor, espere como mínimo 1 minuto antes de reiniciar la
     unidad neumática.




(3)
Para no deteriorar la unidad neumática, no tapone la rejilla de aireación situada en su parte
trasera.

                                                 1-14
Uso del manual




      Figura 1-7 Parte interior izquierda de la unidad neumática (cubierta retirada)




(1)
Para evitar que se produzcan daños personales, no ponga la mano dentro del ventilador.




(2)
Para evitar que se produzcan daños personales, no ponga la mano dentro del ventilador.




(3)
AVISO ALTA TEMPERATURA.




                                           1-15
Uso del manual




      Figura 1-8 Parte interior derecha de la unidad neumática (cubierta retirada)




(1)
Riesgo de descarga eléctrica. No tocar. Corte la corriente antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento.




(2)
Riesgo de descarga eléctrica. No tocar. Corte la corriente antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento.




(3)
Riesgo de descarga eléctrica. No tocar. Corte la corriente antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento.




                                         1-16
2      Descripción del analizador

2.1 Introducción

El Analizador automático para hematología BC-5800 es un analizador automatizado
cuantitativo que realiza un recuento diferencial de cinco partes para uso de diagnóstico in vitro
en laboratorios clínicos.




                                              2-1
Descripción del analizador




2.2 Uso previsto


 NOTA
          El propósito de este analizador es identificar todos los parámetros normales
           generados por el sistema correspondientes a un paciente normal, así como
           identificar y marcar aquellos resultados de los análisis efectuados a un
           paciente que requieran estudios ulteriores.


El analizador se utiliza para determinar de forma cuantitativa los siguientes 25 parámetros
básicos, 4 parámetros para uso científico, 2 histogramas y 2 diagramas de dispersión de
muestras sanguíneas.


Recuento de glóbulos blancos                                            WBC
Número de basófilos                                                     Bas#
Número de neutrófilos                                                   Neu#
Número de eosinófilos                                                   Eos#
Número de linfocitos                                                    Lym#
Número de monocitos                                                     Mon#
Número de linfocitos anómalos                                           ALY# (RUO)
Número de células grandes inmaduras                                     LIC# (RUO)
Porcentaje de basófilos                                                 Bas%
Porcentaje de neutrófilos                                               Neu%
Porcentaje de eosinófilos                                               Eos%
Porcentaje de linfocitos                                                Lym%
Porcentaje de monocitos                                                 Mon%
Porcentaje de linfocitos anómalos                                       ALY% (RUO)
Porcentaje de células grandes inmaduras                                 LIC% (RUO)
Recuento de glóbulos rojos                                              RBC
Concentración de hemoglobina                                            HGB
Volumen corpuscular medio                                               MCV
Hemoglobina corpuscular media                                           MCH
Concentración media de hemoglobina corpuscular                          MCHC
Coeficiente de variación del ancho de distribución de glóbulos rojos   RDW-CV
Desviación estándar del ancho de distribución de glóbulos rojos        RDW-SD
Hematocrito                                                             HCT
Recuento de trombocitos                                                 PLT
Volumen medio de trombocitos                                            MPV
Ancho de distribución de trombocitos                                    PDW
Plaquetocrito                                                           PCT
Recuento mayor de trombocitos                                           P-LCC


                                             2-2
Descripción del analizador


Relación célula mayor de trombocito                          P-LCR
Histograma de glóbulos rojos                                 Histograma de
                                                             RBC
Histograma de trombocitos                                    Histograma de PLT
Diagrama de dispersión de basófilos                          Diagrama de
                                                             dispersión de
                                                             BASO
Diagrama de dispersión de cuatro diferenciales               Diagrama de
                                                             dispersión de DIFF




                                            2-3
Descripción del analizador




2.3 Estructura principal

BC-5800 El ANALIZADOR AUTOMÁTICO PARA HEMATOLOGÍA consta de la unidad
principal (analizador), la unidad neumática y los accesorios.




             Figura 2-1 Parte delantera del analizador (modelo con vial abierto)

1 -- Pantalla táctil                             2 -- Botón de encendido
3 -- Indicador de encendido                      4 -- Sonda de muestra
5 -- Tecla de aspiración




                                              2-4
Descripción del analizador




           Figura 2-2 Parte delantera del analizador (autocargador configurado)



1 -- Pantalla táctil                          2 -- Botón de encendido
3 -- Indicador de encendido                   4 -- Sonda de muestra
5 -- Tecla de aspiración                      6 -- Tubo de ensayo
7 -- Soporte de tubos                         8 -- Autocargador




                                           2-5
Descripción del analizador




                           Figura 2-3 Parte trasera del analizador

1 -- Interfaces USB                                 2 -- Interfaz reservada
3 -- Interfaz de control de la unidad neumática     4 -- Interfaz de red
5 -- Toma de CA                                     6 -- Interfaz de vacío
7 -- Interfaz de presión                            8 -- Conector del sensor del limpiador
9 -- Conector del sensor de residuos                10 -- Toma del limpiador
11 -- Salida de residuos                            12 -- Entrada de diluyente
13 -- Conector del sensor del diluyente             14 -- Entrada de lisante LBA
15 -- Conector del sensor del lisante LBA           16 -- Entrada de lisante LEO (Ⅱ)
17 -- Conector del sensor del lisante LEO (Ⅱ)       18 -- Entrada de lisante LEO (Ⅱ)
19 -- Conector del sensor del lisante LEO (Ⅱ)       20 -- Entrada de lisante LH
21 -- Conector del sensor del lisante LH




                                              2-6
Descripción del analizador




       Figura 2-4 Parte delantera interior del analizador (cubierta frontal retirada)

1 -- Unidad de detección de RBC y HGB           2 -- Unidad de detección de WBC
3 -- Unidad de diluyente de RBC                 4 -- Unidad de SRV (rotador de muestra) y de
                                                muestreo de vial abierto
5 -- Jeringas




                                             2-7
Descripción del analizador




       Figura 2-5 Parte delantera interior del analizador (Cubierta frontal retirada,
                               autocargador configurado)

1 -- Unidad de detección de RBC y HGB         2 -- Unidad de detección de WBC
3 -- Unidad de diluyente de RBC               4 -- Unidad de SRV y de muestreo de vial abierto
5 -- Jeringas                                 6 -- Unidad automática de mezcla/perforación




                                             2-8
Descripción del analizador




         Figura 2-6 Parte interior derecha del analizador (tapa derecha retirada)

1 -- Sistema óptico                                     2 -- Válvulas fluídicas
3 --Depósito y cámara de residuos                       4 -- Bomba de medición
5 -- Válvula de presión                                 6 -- Contenedor de residuos
7 -- Unidad de control de temperatura y de
precalentamiento de reactivo




                                             2-9
Descripción del analizador




        Figura 2-7 Parte interior izquierda del analizador (tapa izquierda retirada)

1 -- Regulador de vacío(-0.04Mpa)              2 -- Regulador de presión(+0.07Mpa)
3 -- Regulador de presión(+0.16Mpa)            4 -- Interruptor de encendido
5 -- Válvula de aire                           6 -- Unidad volumétrica




                                           2-10
Descripción del analizador




                      Figura 2-8 Parte delantera de la unidad neumática

1 -- Válvula de escape                               2 -- Indicador de funcionamiento




                       Figura 2-9 Parte trasera de la unidad neumática

1 -- Interfaz de presión                             2 -- Interfaz de vacío
3 -- Interruptor de encendido                        4 -- Toma de CA
5 -- Interfaz de control de la unidad neumática


                                                  2-11
Descripción del analizador




2.3.1 Pantalla táctil
La pantalla táctil está situada en el panel frontal del analizador. Muestra todos los datos
gráficos y alfanuméricos. Se puede utilizar para manejar el analizador.



2.3.2 Tecla de aspiración
La tecla de aspiración se encuentra detrás de la sonda de muestra. Se puede pulsar la tecla
para iniciar el ciclo de análisis seleccionado o para añadir diluyente.



2.3.3 Autocargador (optativo)
El autocargador está situado en la parte delantera del analizador. Se puede utilizar para
cargar los tubos de forma automática.



2.3.4 Sensor de sangre (optativo)
El sensor de sangre se ubica entre la sonda de muestreo y la SRV. Determina si la cantidad
de sangre aspirada es suficiente.



2.3.5 Interfaces USB
En la parte trasera del analizador se encuentran cuatro interfaces de USB. Se pueden utilizar
para conectar el teclado, la impresora, etc.



2.3.6 Interfaz de control de la unidad neumática
Una interfaz de control de la unidad neumática se encuentra ubicada en la parte posterior del
analizador. Se puede utilizar para iniciar o apagar la unidad neumática.



2.3.7 Interfaz de red
Una interfaz de red se encuentra ubicada en la parte posterior del analizador.



2.3.8 Indicador de encendido
Un indicador de encendido se encuentra situado en la parte inferior izquierda de la pantalla
táctil. Este indica si el analizador está activado o desactivado.




                                               2-12
Descripción del analizador



2.3.9 Interruptor de encendido
En el lado izquierdo del analizador hay un interruptor de encendido. Este conecta o
desconecta el suministro eléctrico que el analizador necesita.



    PRECAUCIÓN
          Para evitar daños, no encienda y apague el analizador varias veces en un
           periodo de tiempo breve.




2.3.10 Botón de encendido
El botón de encendido se encuentra situado a la izquierda, debajo de la pantalla táctil. Este
enciende el analizador cuando el interruptor de encendido se encuentra en las posiciones Act (I).



2.3.11 Equipo externo
Teclado (opcional)

Se puede conectar un teclado externo a la interfaz de USB situada en la parte posterior del
analizador. Se puede utilizar para manejar el analizador.


Ratón (opcional)

Se puede conectar un ratón a la interfaz de USB situada en la parte posterior del analizador.
Se puede utilizar para manejar el analizador.


Impresora (optativo)

Se puede conectar una impresora externa a la interfaz de USB situada en la parte posterior
del analizador. Esta se puede utilizar para imprimir un informe detallado, así como cualquier
información de interés que aparezca en la pantalla.


Lector (optativo)

Se puede conectar un lector de código de barras a la interfaz de USB situada en la parte
posterior del analizador. Este se puede utilizar para escanear la información codificada por
barras en el analizador.


Unidad neumática

La unidad neumática proporciona presión y vacío al analizador.




                                                2-13
Descripción del analizador



NOTA
      No ajuste la válvula de escape de la unidad neumática. Póngase en contacto
       con el Mindray customer service department o con su distribuidor local en
       caso necesario.

      Conecte sólo equipos externos especificados a las interfaces USB situadas
       en la parte posterior del analizador. Consulte el apartado B.9 Dispositivo de
       entrada/salida para conocer los detalles de los equipos soportados.




                                       2-14
Descripción del analizador




2.4 Interfaz de usuario




                               Figura 2-10 Pantalla principal

Después del procedimiento inicial, accederá a la pantalla principal que aparece en la
Figura 2-10. HAGA CLIC en cualquier icono para entrar en la pantalla de la función que desee
según las instrucciones siguientes.

                                Tabla 2-1 Iconos de función

Si desea…                                                      Seleccione…
analizar muestras                                              Recuento
calibrar el analizador                                         Calibración
revisar los resultados de la muestra                           Revisión
realizar el mantenimiento/reparación del analizador            Reparación
ejecutar el programa de Cc                                     CC
personalizar el software del sistema                           Configurar
 Cambiar de usuario                                            Cerra sesión
apagar el analizador




                                            2-15
Descripción del analizador




2.5 Área de información pública
En la parte superior de la pantalla “Recuento” o “Cc”, puede consultar el área de información
pública. Se divide en tres áreas: el área de título, el área de mensajes de error y el área de
estado Si tomamos la pantalla “Recuento” como ejemplo, obtendremos más detalles acerca
del área de información pública.


HAGA CLIC EN el icono “Recue” de la pantalla principal para acceder a la pantalla
“Recuento”, como muestra la Figura 2-11.




                             Figura 2-11 Pantalla “Recuento”

Área de título
El área de título muestra el título de la pantalla actual, que en el caso de la Figura 2-11 es
“Recuento”. HAGA CLIC EN esta área y aparecerá la información de ayuda sobre la pantalla
“Recuento”.




                                             2-16
Descripción del analizador


Área de mensaje de error
Cuando se detecta uno o varios errores, el área de mensaje de error muestra mensajes de
error uno a uno, cambiando cada dos segundos. Los niveles de gravedad se diferencian
desde alto a bajo mediante 5 colores de fondo: rojo, carmín, amarillo, verde y transparente.
HAGA CLIC EN el mensaje y verá un cuadro de diálogo de solución de problemas que
contiene el nombre o los nombres del error o los errores y la información correspondiente
sobre cómo resolverlos. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador
para obtener más información.


Área de estado
De izquierda a derecha, podemos encontrar:

1.   Estado del análisis

El área de Estado del análisis muestra tres estados con iconos diferentes: icono rojo para
espera, icono verde para listo e icono verde parpadeante para ejecución.



 NOTA
          Si se va a efectuar una muestra urgente, el icono amarillo representa "listo"
           y, el icono amarillo parpadeante, "en ejecución".



    Espera: significa que el analizador aún no está preparado para la siguiente ejecución.

    Listo: significa que el analizador está listo y que se puede continuar con el análisis de la
     siguiente muestra.

    En ejecución: significa que el analizador está analizando una muestra.



2.   Estado de impresión

Se utilizan iconos para mostrar el estado de la impresora.

    Icono gris: la impresora no está conectada aún al analizador.

    Icono de color: la impresora está lista para imprimir

    Icono de color intermitente: la impresora está imprimiendo.



3.   Estado de transmisión

Se utilizan iconos para mostrar el estado actual de la transmisión.

    Icono gris: el dispositivo de comunicación no está conectado aún al analizador.

    Icono de color: el dispositivo de comunicación está listo para la transmisión.

    Icono de color intermitente: el dispositivo de comunicación está transmitiendo.



                                             2-17
Descripción del analizador




4.   Estado activación/desactivación del Cc X-B

Se utilizan iconos para mostrar el estado de activación o desactivación del análisis X-B: el
icono gris simboliza "desactivado" y, el de color, "activado".


5.   Estado del idioma de escritura y modificación

Un icono muestra el estado el idioma de escritura del teclado emergente. Se puede cambiar
de idioma haciendo clic en él.

A continuación se recoge el significado de las abreviaturas de idioma.

EN                       Inglés-US                CN                     Chino-CN
FR                       Francés                  DE                     Alemán
IT                       Italiano                 ES                     Español
RU                       Ruso                     PT                     Portugués
TR                       Turco                    CZ                     Checo
PL                       Polaco                   RO                     Rumano
GR                       Griego




 NOTA
          Seleccione el idioma que desee para escribir. Una selección de idioma
           incorrecta puede generar una visualización confusa en la pantalla.




6.   Hora del sistema

Muestra la hora actual del sistema (en formato 24 horas).




                                              2-18
Descripción del analizador




2.6 Funcionamiento del software

2.6.1 Teclado emergente
HAGA CLIC EN el cuadro de edición y el teclado emergente que se muestra en la Figura 2-12

aparecerá en la pantalla. HAGA CLIC EN la tecla              para salir del teclado emergente.




                                   Figura 2-12- Teclado emergente

Este es un ejemplo de cómo utilizar la combinación de teclas.


Supongamos que está acostumbrado a usar la combinación de teclas; por ejemplo,
[Ctrl+Shift], haga lo siguiente:
1. HAGA CLIC EN la tecla [Ctrl].
2. HAGA CLIC EN la tecla [Shift].


Para soltarlas, haga lo siguiente:
1. HAGA CLIC EN la tecla [Shift] de nuevo.
2. HAGA CLIC EN la tecla [Ctrl] de nuevo.




                                                2-19
Descripción del analizador



2.6.2 Formulario




                                    Figura 2-13 Formulario

Puede encontrar formularios en pantallas como "Revisión" (tal como se muestra en
Figura 2-13 ). HAGA CLIC EN los botones de la derecha o de la parte inferior para visualizar

la información en el formulario. Estos botones son:               (página anterior),     (página


siguiente),    (arriba),       (abajo),        (extremo izquierdo),       (extremo derecho),


(página izquierda),        (página derecha),       (izquierda),       (derecha).




2.6.3 Cuadro de edición Fecha
La siguiente imagen muestra un cuadro de edición de fecha en el que puede introducir o editar
la fecha en el formato establecido en la pantalla de configuración. Los intervalos de entrada
predeterminados son: año [0, 9999]; mes [1, 12]; día [1, 31].



Use [Tab] o [Shift]+[Tab] para cambiar entre la unidad editable anterior o posterior.



2.6.4 Cuadro de edición Hora
La siguiente imagen muestra un cuadro de edición de hora en el que puede introducir o editar
la hora en el formato establecido en la pantalla de configuración. El intervalo de entrada
predeterminado es [00:00, 23:59].




                                                2-20
Descripción del analizador



2.6.5 Cuadro combinado

La siguiente figura muestra un cuadro combinado. Haga clic en              para ver la lista
desplegable. Cuando la lista desplegable esté abierta puede seleccionar el elemento que
desee, para ello golpee suavemente sobre el mismo o utilice las teclas [RePág], [AvPág], [↑],
[↓] del teclado.




                                            2-21
Descripción del analizador




2.7 Reactivos, controles y calibradores

Puesto que el analizador, los reactivos (diluyente, detergente, lisantes, limpiador de sonda y
limpiador de E-Z), los controles y los calibradores son componentes de un sistema, el
funcionamiento del sistema depende de la integridad combinada de todos ellos. Debe utilizar
sólo los reactivos especificados por Mindray (consulte el Apéndice B Especificaciones), que
se han formulado de forma específica para el sistema fluídico del analizador, con el objetivo
de proporcionar un rendimiento óptimo del sistema. No utilice el analizador con reactivos de
varios proveedores. En tal caso, puede que el analizador no se ajuste al rendimiento que se
especifica en este manual y no proporcione resultados fiables. Todas las referencias de este
manual relacionadas con los reactivos se refieren a los reactivos que se han formulado de
forma específica para este analizador.


Cada uno de los paquetes de reactivo debe examinarse antes de utilizarlo. Examine los
paquetes para comprobar que no hay indicios de pérdidas ni de humedad. Es posible que se
ponga en peligro la integridad del producto en paquetes que hayan sufrido daños. Si hay
indicios de pérdidas o de una manipulación inadecuada, no utilice el reactivo.



     NOTA
         Almacene y utilice los reactivos tal como se indica en las instrucciones
          acerca del uso de reactivos.

         Cuando haya cambiado el diluyente, los limpiadores o los lisantes, efectúe
          una secuencia de fondo para ver si los resultados cumplen los requisitos.

         Preste atención a las fechas de caducidad y al número de días que los
          reactivos se mantendrán estables con el envase abierto. Asegúrese de no
          utilizar reactivos caducados.

         Cuando ponga un nuevo envase de reactivo, déjelo reposar un tiempo antes
          de utilizarlo.




2.7.1 Reactivos
Diluyente M-58D

Se utiliza para proporcionar un entorno estable para hemogramas.


Lisante M-58LEO(I)

Su función es lisar los glóbulos rojos y distinguir entre cuatro valores de glóbulos blancos
(WBC).



                                             2-22
Descripción del analizador


Lisante M-58LEO(II)

Su función es lisar los glóbulos rojos y distinguir entre cuatro valores de glóbulos blancos
(WBC).


Lisante M-58LH

Su función es lisar los glóbulos rojos y determinar el valor de HGB.


Lisante M-58LBA

Su función es lisar los glóbulos rojos y contar glóbulos blancos y basófilos.


Limpiador de sondas

Se utiliza para limpiar el analizador con regularidad.


Limpiador M-58

Es una solución de limpieza isotónica utilizada para limpiar el analizador.



2.7.2 Controles y calibradores
Los controles y calibradores se utilizan para verificar la precisión de funcionamiento del
analizador y para calibrarlo.


Los controles son productos de sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan
para comprobar que el analizador funciona correctamente. Están disponibles en los niveles
bajo, normal y alto. El uso diario de todos los niveles comprueba el funcionamiento del
analizador y asegura la obtención de resultados fiables. Los calibradores son productos de
sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan para calibrar el analizador.


Lea y siga las instrucciones de uso que se proporcionan para utilizar los controles y
calibradores. Todas las referencias de este manual relacionadas con los controles y los
calibradores, se refieren a los reactivos de calibradores y controles que se han concebido
especialmente para este analizador. Debe adquirir los controles y calibradores de Mindray o
de distribuidores autorizados de Mindray.




                                              2-23
3       Descripción de los principios del
                                        sistema

3.1 Introducción

Los métodos de medición utilizados en este analizador son los siguientes:

    el método de impedancia eléctrica para determinar los datos de RBC y PLT.

    el método colorimétrico para determinar HGB.

    citometría de flujo por láser para determinar los datos de WBC.


Durante cada ciclo de análisis, la muestra se aspira, se diluye y se mezcla antes de que se
realice la determinación para cada parámetro.




                                            3-1
Descripción de los principios del sistema




3.2 Aspiración

El analizador ofrece un modo de muestreo con vial abierto y un modo de autocarga (si se
configura para ello). En el modo de muestreo con vial abierto, el analizador puede procesar
dos tipos de muestras sanguíneas: sangre completa y sangre prediluida. Mientras se
encuentra en modo de autocarga, el analizador sólo puede procesar muestras de sangre
completa.


Si va a analizar una muestra de sangre completa en el modo de autocarga, el analizador
aspirará 180 μL de la muestra.


Si va a analizar una muestra de sangre completa en el modo de muestreo con vial abierto, el
analizador aspirará 120 μL de la muestra.


Si va a analizar una muestra de sangre capilar en el modo de muestreo con vial abierto, en
primer lugar debe diluir de forma manual la muestra (40 μL de sangre capilar deben diluirse
con 120 μL de diluyente) y, en segundo lugar, colocar la muestra prediluida en el analizador,
que aspirará 120 μL de la muestra.




                                            3-2
Descripción de los principios del sistema



3.3 Dilución

En la válvula de muestreo, la muestra aspirada se divide de forma rápida y precisa en cuatro
partes. Las cuatro partes se diluyen y diferentes reactivos las procesan. En este momento
están listas para el análisis.


Este analizador puede procesar dos tipos de muestras sanguíneas: muestras de sangre
completa y muestras de sangre prediluida.



3.3.1 Modo Sangre completa
Diagrama de flujo de dilución de RBC/PLT


                                 6 μl de muestra de sangre completa



                                                          2,594 mL de diluyente




                                 Sobre una disolución a 1:432

                                      62,6 μL

                                                           Sobre 2,537 mL de diluyente



                                  Sobre una dilución de 1:18000
                                    para análisis de RBC/PLT


Diagrama de flujo de dilución de HGB


                                  6 μl de muestra de sangre completa



                                                          1,994 mL de diluyente




                                                        Sobre 1,0 mL de lisante M-50LH




                                 Sobre una dilución de 1: 500
                                 para el análisis HGB

                                                3-3
Descripción de los principios del sistema




Diagrama de flujo de dilución de diferencial de WBC


                        20 μL de muestra de sangre completa




                                                        Sobre 1,02 mL de lisante M-50LEO(I)




                                                        Sobre 0,32 mL de lisante M-50LEO(II)




                             Sobre una dilución de 1:68 para
                             el análisis WBC



Diagrama de flujo de dilución para el recuento de WBC


                      20 μL de muestra de sangre completa




                                                      Sobre 1,02 ml de lisante M-50LBA




                             Sobre una dilución de 1: 52
                             para el análisis WBC




3.3.2 Modo prediluida
Diagrama de flujo de dilución de RBC/PLT




                                            3-4
Descripción de los principios del sistema



                             40μL de muestra de sangre capilar



                                                        120 μL de diluyente




                                       dilución a 1:4

                                  6μL

                                                        2,594 mL de diluyente



                            Sobre una disolución a 1:1729

                                62,6 μL

                                                             2,537 mL de




                            Sobre una dilución de 1:72000
                            para análisis de RBC/PLT



Diagrama de flujo de dilución de HGB


                         40 μL de muestra de sangre capilar



                                                         120 μL de diluyente




                                       dilución a 1:4

                                  6μL

                                                          1,994 mL de diluyente



                                                         Sobre 1,0 mL de lisante M-50LH



                             Sobre una dilución de 1:2000
                             para el análisis de HGB



                                              3-5
Descripción de los principios del sistema




Diagrama de flujo de dilución de diferencial de WBC


                       40 μL de muestra de sangre capilar


                                                       120 μL de diluyente




                                  dilución a 1:4

                               20 μL

                                                       Sobre 1,02 mL de lisante M-50LEO(I)




                                                      Sobre 0,32 mL de lisante M-50LEO(II)




                         Sobre una dilución de 1:272
                         para el análisis WBC



Diagrama de flujo de dilución para el recuento de WBC

                             40 μL de muestra de sangre



                                                      120 μL de diluyente




                                  dilución a 1:4

                               20 μL


                                                   Sobre 1,02 ml de lisante M-50LBA




                         Sobre una dilución de 1:208
                         para el análisis WBC




                                            3-6
Descripción de los principios del sistema




3.4 Medición de WBC

3.4.1 Citometría de flujo por láser




                                Figura 3-1 Medición de WBC


Después de que un volumen predeterminado de sangre se haya aspirado y diluido con cierta
cantidad de reactivo, la sangre se inyecta en la cubeta de flujo. Rodeadas por este fluido
envolvente (diluyente), las células sanguíneas pasan por el centro de la cubeta de flujo en una
única columna a velocidades muy altas. Cuando las células suspendidas en el diluyente
pasan por la cubeta, se exponen al rayo de luz. La intensidad de la dispersión de la luz refleja
el tamaño de la célula y la densidad intracelular. Una luz dispersa con un ángulo bajo refleja el
tamaño de la célula y la dispersión con un ángulo elevado refleja la densidad intracelular
(tamaño y densidad del núcleo). El detector óptico recibe este foco de luz y la transforma en
impulsos eléctricos. Los datos de los impulsos recogidos se pueden utilizar para trazar una
distribución bidimensional (diagrama de dispersión). Como se muestra en la Figura 3-2 y en la
Figura 3-3, el eje X representa la densidad intracelular y, el eje Y, el tamaño de la célula
sanguínea. Mediante los diagramas de dispersión se pueden obtener diferentes tipos de datos
de análisis.




                                              3-7
Descripción de los principios del sistema




                        Figura 3-2 Diagrama de dispersión de DIFF

Al analizar el diagrama de dispersión del canal DIFF, el analizador presenta los valores de
Lym%, Mon%, Eos% y Neu%.




                       Figura 3-3 Diagrama de dispersión de BASO

Analizando el diagrama de dispersión del canal BASO, el analizador presenta los valores
WBC, Bas#, LIC# (RUO) y Bas%.



3.4.2 Derivación de parámetros relacionados con WBC
A partir del análisis del diagrama de dispersión del canal BASO y de la región Bas, el
analizador calcula los valores WBC y Bas#. A continuación, se calcula el Bas%. A partir del
análisis del diagrama de dispersión del canal DIFF y de la región Lym, la región Neu, la región
Mon y la región Eos, el analizador calcula los valores Lym%, Mon%, Eos% y Neu%. Una vez
obtenidos los valores de WBC y Bas%, el analizador pasa a calcular Lym#, Neu#, Mon# y
Eos# mediante las siguientes ecuaciones y los expresa en 109/L.




                                             3-8
Descripción de los principios del sistema




   WBC

    WBC  Suma de todas las partículas del canal excepto las de la región fantasma


   Leucocito basófilo

                      Bas#  Partículas en la región Bas del canal BAS


   Porcentaje de leucocitos basófilos

                                              Bas#
                                    Bas%           100%
                                              WBC

   Porcentaje de linfocitos
                            Partículas en la región Linfa del canal Diff
Linfa %                                                                                   100%
            Suma de todas las partículas del canal Diff excepto las de la región fantasma


   Porcentaje de leucocitos neutrófilos
                            Partículas en la región Linfa del canal Diff
Linfa %                                                                                   100%
            Suma de todas las partículas del canal Diff excepto las de la región fantasma


   Porcentaje de leucocitos mononucleares
                            Partículas en la región Mon del canal Diff
Mon %                                                                                     100%
            Suma de todas las partículas del canal Diff excepto las de la región fantasma


   Porcentaje de leucocitos eosinófilos
                          Partículas en la región Eos del canal Diff
Eos%                                                                                   100%
         Suma de todas las partículas del canal Diff excepto las de la región fantasma


   Linfocito

                                   Linfa #  WBC  Linfa %

   Leucocitos neutrófilos

                                    Neu #  WBC  Neu %

   Leucocitos mononucleares

                                    Mon #  WBC  Mon %



                                               3-9
Descripción de los principios del sistema


   Leucocitos eosinófilos

                                 Eos#  WBC  Eos%




                                           3-10
Descripción de los principios del sistema




3.5 Medición de HGB

A través del método colorimétrico, el analizador calcula la concentración de hemoglobina (g/L)



3.5.1 Método colorimétrico
El HGB viene determinado por el método colorimétrico. La dilución de WBC/HGB se
administra al baño de HGB donde se mezcla con burbujas y con una determinada cantidad de
lisante, que convierte a la hemoglobina en un complejo de hemoglobina que se mide en 525
nm. En un lado del baño se pone un testigo LED que emite un rayo de luz monocromática,
cuya longitud de onda central es de 525nm. La luz pasa a través de la muestra y un sensor
óptico, colocado en el lado opuesto, la mide. A continuación, la indicación se amplifica y la
tensión se mide y se compara con la lectura de referencia en blanco (lecturas realizadas
cuando sólo hay diluyente en el baño), y el HGB se mide y se calcula en el analizador de
forma automática. El resultado aparece en el área del resultado del análisis de la pantalla
“Recuento”.



3.5.2 HGB
El HGB se calcula con la siguiente ecuación y se expresa en g/l.

                           Fotocorriente en blanco 
HGB(g/L)  Constante  Ln                           
                           Fotocorriente de muestra 




                                            3-11
Descripción de los principios del sistema




3.6 Medición de RBC/PLT

Los valores de RBC/PLT se miden con el método de impedancia eléctrica. Cuando los
glóbulos de una cantidad determinada de muestra pasan por la abertura, causan cambios de
resistencia eléctrica entre dos electrodos. Los electrodos se encuentran a los lados de la
abertura. El analizador procesa los datos de los cambios y después presenta los valores de
RBC, PLT, MCV y MPV.



3.6.1 Método de impedancia eléctrica
La medición y el recuento de los RBC/PLT se realizan con el método de impedancia eléctrica. Este
método se basa en la medición de cambios que provoca una partícula en la resistencia eléctrica;
la partícula, en este caso, es una célula sanguínea que se encuentra en suspensión en un
diluyente conductor que pasa a través de una abertura de dimensiones conocidas. Se sumerge un
electrodo en el líquido a ambos lados de la abertura para crear un campo eléctrico. Cuando las
partículas pasan a través de la abertura, se produce un cambio transitorio en la resistencia
existente entre los electrodos. Este cambio da lugar a un impulso eléctrico mensurable. El número
de impulsos generados indica el número de partículas que pasan a través de la abertura. La
amplitud de cada impulso es proporcional al volumen de cada partícula.




                        Figura 3-4 Método de impedancia eléctrica

Cada impulso se amplifica y se compara con el canal de tensión de referencia interno, que
sólo admite impulsos de una amplitud determinada. Si el impulso generado es superior al
umbral inferior de RBC/PLT, se cuenta como un RBC/PLT. El analizador presenta el
histograma RBC/PLT, cuyo eje X representa el volumen celular (fl) y el eje Y representa el
número de células.

                                              3-12
Descripción de los principios del sistema




3.6.2 Medición volumétrica
No se puede obtener un recuento de células preciso, a menos que se conozca el volumen
exacto de muestra diluida que pasa a través de la abertura durante el ciclo de recuento. Este
analizador utiliza una unidad de medida volumétrica para controlar el ciclo de recuento y para
asegurar que se ha analizado un volumen exacto de muestra para la medición.


La unidad de medición que controla el ciclo de recuento de RBC/PLT consta de un tubo
métrico con dos sensores ópticos montados en él. Este tubo garantiza la medición de una
cantidad precisa de muestra diluida durante cada uno de los ciclos de recuento. La distancia
entre los dos sensores ópticos determina la cantidad exacta. El diluyente se utilizar para crear
un menisco en el tubo de medición. El ciclo de recuento comienza cuando el menisco alcanza
el sensor superior y se detiene cuando alcanza el sensor inferior. La cantidad de tiempo
necesaria para que el menisco se desplace desde el sensor inferior al sensor superior se
denomina Tiempo de recuento de RBC y se mide en segundos. Al final del ciclo de recuento,
el tiempo de recuento medido se compara con el tiempo de recuento de referencia predefinido.
Si el anterior es menor o mayor que éste último en 2 o más segundos, el analizador informará
de la existencia de una burbuja de RBC o de un error de obstrucción de RBC. Cuando vea el
mensaje de error, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para
obtener soluciones.




                       Figura 3-5 Proceso de medición volumétrica




                                             3-13
Descripción de los principios del sistema



3.6.3 Derivación de parámetros relacionados con RBC
    RBC

RBC (1012/l) es el número de eritrocitos que se miden directamente mediante el recuento de

RBC  n  1012 / L
eritrocitos que pasan a través de la abertura.


    MCV

Basándose en el histograma de RBC, este analizador calcula el volumen corpuscular medio
(MCV) y expresa el resultado en fl.


Este analizador calcula el valor de HCT (%), MCH (pg) y MCHC (g/L) de la siguiente forma:

         RBC  MCV
HCT 
            10

          HGB
MCH 
          RBC

            HGB
MCHC            100
            HCT
donde RBC se expresa en 1012/L, MCV en fL y HGB en g/L.


    RDW-CV

Basándose en el histograma de RBC, este analizador calcula el CV (coeficiente de variación)
del ancho de distribución de eritroctios.


    RDW-SD

RDW-SD (ancho de distribución de RBC – desviación estándar, fL) se define en el nivel de
frecuencia del 20% con el máximo en 100%, como muestra la Figura 3-6.




                                            Figura 3-6




                                              3-14
Descripción de los principios del sistema



3.6.4 Derivación de parámetros relacionados con PLT
     PLT

La medición de PLT (109/l) se realiza directamente a través del recuento de los trombocitos
que pasan a través de la abertura.


     MPV

Basándose en el histograma de PLT, este analizador calcula el volumen medio de trombocitos (MPV, fl).


     PDW

El ancho de distribución de trombocitos (PDW) es la desviación típica geométrica (GSD) de la
distribución de tamaño de trombocitos.,Cada resultado de PDW se obtiene de los datos del
histograma de trombocitos y se expresa como 10 (GSD).


     PCT

El analizador calcula PCT del siguiente modo y lo expresa en %,

         PLT  MPV
PCT 
           10000

en que PLT se expresa en 109/L y MPV en fL.


     P-LCR

Relación célula mayor de trombocito (P-LCR) es la relación del recuento de trombocito mayor
(volumen mayor de 12fL) respecto al recuento PLT total. Este analizador calcula el P-LCR
basándose en el histograma PLT y expresa los resultados en %. En Figura 3-7, S2 representa
el número de trombocitos mayores, and S1+S2 representa el recuento PLT total.




                                               Figura 3-7

     P-LCC

Este analizador calcula el recuento de célula mayor de trombocito (P-LCC) y expresa el resultado en 109/L.


                                             P-LCC=PLT  P-LCR

                                                  3-15
Descripción de los principios del sistema




3.7 Lavar

Después de cada ciclo de análisis, se lava cada elemento del analizador:

    La sonda de muestra se lava por dentro y por fuera con diluyente.

    La válvula de muestreo se lava con diluyente.

    Los baños se lavan con diluyente.

    Los tubos de medición se lavan con diluyente.

    La cubeta de flujo se lava con diluyente.




                                             3-16
4       Instalación del analizador

4.1 Introducción

    PRECAUCIÓN
         Si el personal que realiza la instalación del analizador no cuenta con la
          formación o autorización necesaria de Mindray, el dispositivo puede resultar
          dañado. Instale el analizador únicamente en presencia de personal
          autorizado por Mindray.


El analizador se somete a una serie de pruebas antes de que se lleve a cabo su distribución.
Los símbolos internacionales y las instrucciones especiales de manipulación informan al
portador del tratamiento adecuado que debe recibir este instrumento electrónico. Cuando
reciba el analizador, examine el embalaje minuciosamente. Si detecta algún daño o algún
indicio de manipulación inadecuada, póngase inmediatamente en contacto con el Mindray
customer service department o con su distribuidor local.




                                             4-1
Instalación del analizador




4.2 Requisitos de instalación

Antes de efectuar la instalación, es preciso asegurarse de que se cumplen los requisitos de
entorno, de suministro eléctrico y de espacio que se especifican a continuación.



4.2.1 Requisitos de espacio
Compruebe que el espacio reservado para el dispositivo es suficiente. Además del espacio
requerido para el propio analizador, deje como mínimo:

    o como mínimo 100 cm a cada lado, distancia recomendada para facilitar el acceso
     durante los procedimientos de reparación.

    como mínimo 50 cm detrás del analizador para el cableado y la ventilación.

    como mínimo 50 cm detrás de la unidad neumática para el cableado y la ventilación.

    suficiente espacio encima y debajo de la encimera para alojar los envases de diluyente,
     limpiadores, lisantes, unidad neumática y residuos.




4.2.2 Requisitos de alimentación
                   Tensión            Frecuencia       Potencia de entrada    Fusible
Analizador         CA 100 V~240 V     50/60 Hz         ≤300 VA                250 V T5 A
                   CA 110/115 V       50/60 Hz         ≤300 VA/60Hz           125 V T5 A
Unidad                                                 ≤450 VA/50Hz
neumática          CA 220/230 V       50/60 Hz         ≤300 VA/60Hz           250 V T2.5 A
                                                       ≤450 VA/50Hz



    AVISO
            Asegúrese de que el analizador está conectado a tierra correctamente.

            Monte sólo fusibles de la especificación indicada en el analizador y en la
             unidad neumática.

            Antes de encender el analizador, asegúrese de que la tensión de entrada
             cumple los requisitos.




4.2.3 Entorno general
    Temperatura de funcionamiento óptima: 15 ℃ - 30 ℃.

    Temperatura ambiente: 10 ℃ - 40 ℃


                                             4-2
Instalación del analizador


   Humedad de funcionamiento óptima: 30 % - 85 %.
   Presión atmosférica: 70 kPa - 106 kPa.
   El entorno debe estar tan libre de polvo, de vibraciones mecánicas, de ruidos fuertes y
    de interferencias eléctricas como sea posible.
   No coloque el analizador cerca de motores por escobillas, luces fluorescentes que
    parpadeen y contactos eléctricos que se abran y se cierren a intervalos regulares.
   Se aconseja realizar una valoración del entorno electromagnético antes de poner en
    marcha el analizador.
   No utilice el analizador cerca de fuentes de radiación electromagnética intensa (por
    ejemplo, fuentes de radiofrecuencia sin protección), ya que estas pueden impedir su
    correcto funcionamiento.
   No exponga el analizador a la luz directa del sol ni lo coloque frente a fuentes de calor o
    corrientes de aire.
   La ventilación del entorno debe ser adecuada.
   No coloque el analizador en pendiente.



    AVISO
        No coloque el analizador en un entorno con elementos explosivos o
         inflamables.

        No mueva el analizador ni la unidad neumática. Póngase en contacto con el
         Mindray customer service department o con su distribuidor local en caso
         necesario.



    PRECAUCIÓN
        Evite el derrame de los reactivos o líquido que pueda penetrar en el
         analizador y dañarlo.




NOTA
        Si   la   temperatura    ambiente se encuentra fuera del intervalo de
         funcionamiento      especificado,    el   analizador   activará    la   alarma   de
         temperatura ambiente anormal; además, es posible que los resultados del
         análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del
         analizador para conocer las soluciones.

        La utilización de este instrumento en un entorno seco, especialmente en
         presencia de materiales sintéticos (prendas, alfombras, etc. de tejidos
         sintéticos) puede ocasionar descargar estáticas perjudiciales que podrían
         ocasionar resultados erróneos.


                                             4-3
Instalación del analizador



4.3 Conexión del sistema del analizador

Debe ser personal autorizado de Mindray el que realice la conexión durante la instalación.



4.3.1 Unidad neumática
Conecte la unidad neumática al analizador, como se muestra en la Figura 4-1. El operario
debe asegurarse de que están conectados correctamente.




                       Figura 4-1 Conexión de la unidad neumática




                                             4-4
Instalación del analizador



4.3.2 Reactivos


   AVISO
        Asegúrese de eliminar los reactivos, los residuos, las muestras, los
         consumibles, etc. de acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.

        Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma.
         Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes y bata de
         laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de
         laboratorio.

        Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y, en
         caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
         accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
         sométase inmediatamente a una revisión médica.



    PRECAUCIÓN
         No ponga reactivos sobre el analizador.




Conecte los conductos de reactivo como se indica en la Figura 4- 2. Coloque los lisantes en la
encimera y los envases de diluyente, limpiador y residuos debajo de ella. Asegúrese de
mantener los conductos de reactivo aislados de cualquier fuente eléctrica.




                        Figura 4- 2Conexión de las líneas fluídicas

                                             4-5
Instalación del analizador



4.3.3 Equipo opcional


    PRECAUCIÓN
         No conecte ni desconecte la impresora, el lector de códigos de barras, el
          teclado o el ratón con el analizador encendido.

         Asegúrese de utilizar el dispositivo externo del modelo especificado
          únicamente.


Conecte el equipo opcional al analizador como se indica en la Figura 4- 3 y en la Figura 4-4.
El operario debe asegurarse de que están conectados correctamente.




                       Figura 4- 3 Conexión del equipo opcional (1)




                       Figura 4-4 Conexión del equipo opcional (2)



                                             4-6
5       Personalización del software del
                                      analizador

5.1 Introducción

BC-5800 es un instrumento de laboratorio flexible que se puede adaptar a su entorno de
trabajo. Puede utilizar el programa “Config” para personalizar las opciones de software, como
se indica en este capítulo.


Para proteger la configuración y los datos, el analizador distingue entre usuario común y
administrador. Los derechos del administrador incluyen todos los derechos del usuario común.
Este manual explica el modo de personalizar el analizador para el usuario común y para el
administrador respectivamente.




                                            5-1
Personalización del software del analizador




5.2 Usuario común

Si se registra como usuario común, HAGA CLIC EN el botón “Config” para acceder a la
pantalla “Configuración” para usuarios comunes, como muestra la Figura 5-1.




                          Figura 5-1 Pantalla “Configuración”




                                           5-2
Personalización del software del analizador




5.2.1 Ajustes

Fecha/hora
Puede personalizar la fecha y la hora, así como el formato de la fecha, del analizador. Cuando
cambia la configuración, la fecha y la hora de la pantalla, así como la impresión, cambian.


    Acceso a la pantalla “Fecha/hora”

La pantalla “Fecha/hora” es la pantalla predeterminada que aparece después de que HAGA
CLIC EN el botón “Config”. Si la pantalla vigente no es “Fecha/hora”, HAGA CLIC EN el
botón “Fech/hora” para acceder a la pantalla “Fecha/hora” que aparece en la Figura 5- 2.




                             Figura 5- 2 Pantalla “Fecha/hora”



    Ajuste de la fecha del sistema

HAGA CLIC EN el cuadro “Fecha” e introduzca la fecha del sistema.


Si el año seleccionado no está comprendido entre 2000 y 2036, el cuadro de diálogo que se
muestra en la Figura 5-3 aparecerá al cerrar la pantalla de configuración de fecha/hora.




                                             5-3
Personalización del software del analizador




                               Figura 5-3 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para volver a introducir los datos válidos.



    Configuración de la hora del sistema

HAGA CLIC EN el cuadro “Hora” e introduzca la hora del sistema.


    Selección del formato de fecha

Se dispone de tres formatos de fecha: ““AAAA-MM-DD”, “MM-DD-AAAA” y “DD-MM-AAAA”.
Para seleccionar el formato que desee, HAGA CLIC EN la opción excluyente
correspondiente.


    Salida de la pantalla “Fecha/hora”

Para salir de la pantalla “Fecha/hora”, HAGA CLIC EN cualquiera de los botones situados a
la izquierda o en la parte inferior de la pantalla. Aparecerá un cuadro de diálogo como el que
muestra la Figura 5-4.




                   Figura 5-4 Cuadro de diálogo para guardar cambios

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.
HAGA CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.


Asistencia
    Acceso a la pantalla “Asistencia”

HAGA CLIC EN el botón “Asistencia” de la pantalla “Configuración” para ir a la pantalla
“Asistencia” que se muestra en la Figura 5-5.

                                             5-4
Personalización del software del analizador




                              Figura 5-5 Pantalla “Asistencia”

    Selección del recordatorio de modo prediluida

Si ha activado el recordatorio y ha seleccionado el modo prediluido, un cuadro de diálogo
aparecerá cuando la muestra se analice en modo prediluido. HAGA CLIC EN el botón “Ok”
para continuar con el análisis o HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para salir.




            Figura 5-6 Cuadro de diálogo de recordatorio de modo prediluida

Para activar el recordatorio, HAGA CLIC EN la opción excluyente “Avisar”. Para desactivar el
recordatorio, HAGA CLIC EN la opción excluyente “No avisar”. La configuración
predeterminada es “Avisar”.


    Selección del teclado emergente

Este parámetro sirve para determinar si se utiliza o no el teclado emergente.




                                             5-5
Personalización del software del analizador


Para usar el teclado emergente, HAGA CLIC EN la opción excluyente “Abr” para introducir la
información mediante el teclado emergente. En caso contrario, HAGA CLIC EN la opción
“Cerr” y sólo podrá introducir la información mediante un teclado USB. La configuración
predeterminada es “Abr”.


    Entrada del ID de la siguiente muestra

Se proporcionan dos métodos de configuración de ID de muestras nuevas para el modo de
muestreo con vial abierto.
Si se selecciona “Increment auto”, cuando exista una nueva muestra a procesar, el siguiente
ID aumenta en 1 basándose en el ID actual; si se selecciona “Entrada manual”, cuando
exista una nueva muestra a procesar, el siguiente ID predeterminado estará vacío.


    Habilitar/deshabilitar el sensor de residuos

Si utiliza un contenedor de residuos para recogerlos, HAGA CLIC EN “Abrir”, y el sensor de
residuos quedará habilitado para informar antes de que el contenedor se llene; al drenar los
residuos directamente sin usar un contenedor, HAGA CLIC EN “Cerrar”, y el sensor de
residuos quedará deshabilitado. La configuración predeterminada es “Abr”.


    Habilitar/deshabilitar del sensor sanguíneo

Para habilitar el sensor sanguíneo, HAGA CLIC EN “Abr” y para deshabilitarlo, HAGA CLIC
EN “Cerr”. Una vez habilitado, el sensor sanguíneo detecta si se aspira suficiente sangre y
avisa a los operarios en caso de que la aspiración sea insuficiente. La configuración
predeterminada es “Cerr”.



 NOTA
         Para el modo bidireccional LIS, la “Entrada ID sig muestra” está ajustada en
          “Entrada manual” y no puede cambiarse.

         Deshabilite el sensor sanguíneo cuando ejecute muestras con una
          concentración demasiado baja, como las muestras con pacientes de
          diálisis.



    Salida de la pantalla “Asistencia”

Para salir de la pantalla “Asistencia”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda o
en cualquiera de los botones de la parte inferior de la pantalla. Aparecerá un cuadro de
diálogo como el que muestra la Figura 5-7.




                                              5-6
Personalización del software del analizador




                                Figura 5-7 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.


Reactivos



 NOTA
          Asegúrese de fijar la fecha de caducidad del reactivo antes de utilizar por
           primera vez el analizador o después de poner un envase nuevo de reactivo.


Puede configurar la fecha de caducidad del diluyente, del lisante LEO (I),del lisante LEO (II),
del lisante LBA, del lisante LH y del limpiador en la pantalla “Reactivo”.


    Acceso a la pantalla “Reactivo”

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Reactivo” para ir a la pantalla que
se muestra en la Figura 5-8.




                                              5-7
Personalización del software del analizador




                                 Figura 5-8 Pantalla “Reactivo”

    Configuración de la fecha de caducidad

HAGA CLIC EN el cuadro del reactivo que desee e introduzca la fecha de caducidad.

Si la fecha de caducidad no está comprendida entre 2000 y 2036, el cuadro de diálogo que se
muestra en la Figura 5-9 aparecerá al cerrar el cuadro de diálogo de configuración de fecha.
HAGA CLIC EN “Sí” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para volver a introducir los datos válidos.




                                 Figura 5-9 Cuadro de diálogo

Si un lector de códigos de barras se encuentra conectado, puede HACER CLIC EN el cuadro de
verificación “Lector cód barr” que aparece en la Figura 5-10 para utilizarlo. Lea el código de barras
con el lector externo de códigos de barras. Cuando escuche un bip, el proceso de introducción
habrá finalizado. La fecha de caducidad de los reactivos aparecerá en los cuadros correspondientes.


                                                5-8
Personalización del software del analizador




                        Figura 5-10 Selección de “Lector cód barr”




 NOTA
         La fecha de caducidad especificada de cualquier reactivo debería ser la que
          se indica en el etiquetado o la que le corresponde una vez abierto el envase,
          cualquiera que sea anterior. La fecha de caducidad correspondiente tras la
          apertura del vial se calcula de la siguiente forma: la fecha en la que se abre
          el vial + los días de estabilidad del vial abierto.



    Salida de la pantalla “Reactivo”

Para salir de la pantalla “Reactivo”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda o
cualquiera de los botones de la parte inferior de la pantalla. Si la configuración es válida, el
cuadro de diálogo que se muestra en la Figura 5-11 aparecerá al salir de la pantalla.




                               Figura 5-11 Cuadro de diálogo


                                              5-9
Personalización del software del analizador


HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. Si la fecha de
caducidad es anterior a la fecha actual del sistema, al salir de la pantalla, un aviso de reactivo
caducado aparecerá y deberá poner un nuevo envase de reactivo.



5.2.2 Gestión usuario
El operario de nivel usuario común sólo puede modificar su información en la pantalla
“Gestión usuario”.


Acceso a la pantalla “Usuario”
HAGA CLIC EN el botón “Usua” de la pantalla “Configuración” para ir a la pantalla “Usuario”
que muestra la Figura 5-12.




                      Figura 5-12 Pantalla “Usuario” (usuario común)

En esta pantalla puede ver y modificar solamente su propia información.


Modificación de información
HAGA CLIC EN el botón “Modifi” y aparecerá la pantalla “Modificar información” que
muestra la Figura 5-13.




                                              5-10
Personalización del software del analizador




                         Figura 5-13 Pantalla “Modificar informac”

Especifique la contraseña de registro del usuario actual en el cuadro “Contrase ant” y HAGA
CLIC EN “Ok”. Si la contraseña introducida no coincide con la del usuario actual, aparece un
cuadro de diálogo como muestra la Figura 5-14 que indica “Contras no válida! HAGA CLIC
                                                                            ”.
EN “Ok” para cerrar el cuadro de diálogo y volver a introducir la contraseña.




                               Figura 5-14 Cuadro de diálogo

Si la contraseña introducida es correcta, aparecerá la pantalla que muestra la Figura 5-15.




                                             5-11
Personalización del software del analizador




                        Figura 5-15 Pantalla “Modificar informac”

introduzca la información nueva (la identidad o el cargo del operario o nada), el nombre de
usuario y la contraseña del operario actual, HAGA CLIC EN el botón “Ok” para guardar los
cambios y volver a la pantalla “Usuario”. HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para anular los
cambios y volver a la pantalla “Usuario”.


Salida de la pantalla “Usuario”
HAGA CLIC EN los botones “Princ” o “Recue” de la parte inferior de la pantalla para ir a la
pantalla “Gestión usuario”.




                                            5-12
Personalización del software del analizador




5.3 Administrador

Cuando se registra como administrador, la pantalla “Configuración” aparece como se
muestra en la Figura 5-16.




                             Figura 5-16 Pantalla “Configuración”



5.3.1 Ajustes

Intervalo de referencia
La pantalla “Rango ref.” es aquella en la que se ven y se configuran los límites inferior y
superior para los pacientes. El analizador indica cualquier valor de parámetro que se
encuentre por encima (H) o por debajo (L) de estos límites.


Este analizador divide los pacientes en 5 grupos demográficos: General (General), Man
(Hombre), Woman (Mujer), Child (Niño) y Neonate (Neonatal). También se pueden
personalizar otros cinco grupos. La configuración predeterminada es “General”. Los límites
recomendados se proporcionan únicamente como referencia. Para evitar indicadores de
parámetros que induzcan a error, asegúrese de que se definen los límites de pacientes de
acuerdo con las características de la población local correspondiente.



                                            5-13
Personalización del software del analizador


    Acceso a la pantalla “Rango ref.”

En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Rango ref” para abrir la pantalla
mostrada en la Figura 5-17.




                              Figura 5-17 Pantalla “Rango ref”

Los resultados predeterminados esperados de cada parámetro se muestran en la pantalla.
Pueden utilizarse los botones de flecha para navegar. En la parte derecha de la pantalla, se
encuentran los grupos General, Varón, Mujer, Niño y Neonato, y otros cinco grupos
personalizados.


    Configuración de los resultados previstos

En la pantalla “Rango ref”, HAGA CLIC la opción excluyente correspondiente de los grupos
“General”, “Varón”, “Mujer”, “Niño”, “Neonato” o en el grupo personalizado para seleccionar
el grupo adecuado.

HAGA CLIC EN “Límit S” o “Límit I” del parámetro que desea personalizar.

Especifique los números que desee.

Si quiere reanudar la configuración predeterminada de fábrica después de los cambios,
consulte el título 10.6 Utilización del programa “Inicialización” (como administrador) para
obtener información.




                                           5-14
Personalización del software del analizador




     Salida de la pantalla “Rango ref”

Para salir de la pantalla “Rango ref”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda o en cualquiera
de los botones de la parte inferior de la pantalla. Si los datos introducidos no son válidos, aparecerá un
cuadro de diálogo como el que muestra la Figura 5-18 con el mensaje “Datos no válido, ¿salir?”.




                                    Figura 5-18 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para introducir los datos válidos.


Si los datos introducidos son válidos, aparecerá un cuadro de diálogo como se muestra en la
Figura 5-19 al salir de la pantalla.




                                    Figura 5-19 Cuadro de diálogo

HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA
CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente.


Unidades de referencia
Consulte la Tabla 5-1 para ver las unidades disponibles para todos los grupos de parámetros.
Puede elegir la unidad que desee.

                                    Tabla 5-1 Unidad de referencia

Grupo de parámetro         Formato de referencia         Unidad de referencia    Comentarios
                                                               9
WBC,Lymph#,                ***.**                        10 /L                   Valor predeterminado
                                                               3
Mon#,Bas#                  ***.**                        10 /uL                  /
                                                               2
Eos#,Neu#                  **** *                        10 /uL                  /
ALY#、LIC#                  ***.**                        /nl                     /


                                                  5-15
Personalización del software del analizador


RBC               **.**                      1012/L              Valor predeterminado
                  **.**                      106/uL              /

                  ****                       104/uL              /
                  **.**                      /pl                 /
HGB               ***                        g/l                 Valor predeterminado

                  **.*                       g/dl                /
                  **.*                       mmol/l              /

MCV,RDW-SD        ***.*                      fl                  Valor predeterminado
                  ***.*                      um3                 /
Lymph% , Mon% ,   **.*                       %                   Valor predeterminado
Bas%,
Eos%,Neu%
ALY%、LIC%
PLT               ****                       109/L               Valor predeterminado
                                                   3
                  ****                       10 /uL              /
                                                   4
                  ***.*                      10 /uL              /
                  ****                       /nl                 /

MPV               ***.*                      fl                  Valor predeterminado
                                                   3
                  ***.*                      um                  /
PDW               **.*                       Ninguna             Valor predeterminado
PCT               .***                       %                   Valor predeterminado
                  *.**                       ml/l                /
P-LCR             **.*                       %                   Valor predeterminado
                  .***                       Ninguna             /
                                                   9
P-LCC             ****                       10 /L               Valor predeterminado
                                                   3
                  ****                       10 /uL              /
                                                   4
                  ***.*                      10 /uL              /
                  ****                       /nl                 /
MCH               *.***                      pg                  Valor predeterminado
                  **.**                      fmol                /
MCHC              ****                       g/l                 Valor predeterminado
                  ***.*                      g/dl                /
                  ***.*                      mmol/l              /
HCT               **.*                       %                   Valor predeterminado
                  .***                       l/l                 /

RDW-CV            **.*                       %                   Valor predeterminado

                                      5-16
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish
Bc 5800 spanish

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

Automatización en hematología
Automatización en hematologíaAutomatización en hematología
Automatización en hematología
ymonteza2
 
Atlas de sedimento urinario
Atlas de sedimento urinarioAtlas de sedimento urinario
Atlas de sedimento urinario
Roger Lopez
 
Interpretación de histogramas_y_formula_roja_2
Interpretación de histogramas_y_formula_roja_2Interpretación de histogramas_y_formula_roja_2
Interpretación de histogramas_y_formula_roja_2
alan232425
 

Was ist angesagt? (20)

Hemograma
HemogramaHemograma
Hemograma
 
Recuento de plaquetas
Recuento de plaquetasRecuento de plaquetas
Recuento de plaquetas
 
Optimización de parámetros hematológicos del coulter
Optimización de parámetros hematológicos del coulterOptimización de parámetros hematológicos del coulter
Optimización de parámetros hematológicos del coulter
 
Automatizacion en hematologia
Automatizacion en hematologiaAutomatizacion en hematologia
Automatizacion en hematologia
 
Automatización en hematología
Automatización en hematologíaAutomatización en hematología
Automatización en hematología
 
Recuento diferencial de leucocitos.
Recuento diferencial de leucocitos.Recuento diferencial de leucocitos.
Recuento diferencial de leucocitos.
 
Atlas de sedimento urinario
Atlas de sedimento urinarioAtlas de sedimento urinario
Atlas de sedimento urinario
 
Mini+atlas espanhol pdf
Mini+atlas espanhol pdfMini+atlas espanhol pdf
Mini+atlas espanhol pdf
 
Inmunofluorescencia exposicion
Inmunofluorescencia exposicionInmunofluorescencia exposicion
Inmunofluorescencia exposicion
 
Recuento diferencial de leucocitos
Recuento diferencial de leucocitosRecuento diferencial de leucocitos
Recuento diferencial de leucocitos
 
Técnica Fórmula Leucocitaria
Técnica Fórmula LeucocitariaTécnica Fórmula Leucocitaria
Técnica Fórmula Leucocitaria
 
Capacitacion 5800
Capacitacion   5800Capacitacion   5800
Capacitacion 5800
 
Pruebas infecciosas
Pruebas infecciosas Pruebas infecciosas
Pruebas infecciosas
 
Mini+Atlas_Espanhol_pdf (1).pdf
Mini+Atlas_Espanhol_pdf (1).pdfMini+Atlas_Espanhol_pdf (1).pdf
Mini+Atlas_Espanhol_pdf (1).pdf
 
Interpretación de histogramas_y_formula_roja_2
Interpretación de histogramas_y_formula_roja_2Interpretación de histogramas_y_formula_roja_2
Interpretación de histogramas_y_formula_roja_2
 
1.5. Hemograma Automatizado
1.5.  Hemograma Automatizado1.5.  Hemograma Automatizado
1.5. Hemograma Automatizado
 
Citologia de moco fecal
Citologia de moco fecalCitologia de moco fecal
Citologia de moco fecal
 
Coprocultivo
CoprocultivoCoprocultivo
Coprocultivo
 
Recuento manual de leucocitos en cámara
Recuento manual de leucocitos en cámaraRecuento manual de leucocitos en cámara
Recuento manual de leucocitos en cámara
 
Mindray ba 88-a-manual-de-usuariopdf
Mindray ba 88-a-manual-de-usuariopdfMindray ba 88-a-manual-de-usuariopdf
Mindray ba 88-a-manual-de-usuariopdf
 

Ähnlich wie Bc 5800 spanish

Audiómetro sibel sound 400- manual de uso- ver1.02- ago-09
Audiómetro  sibel sound 400- manual de uso- ver1.02- ago-09Audiómetro  sibel sound 400- manual de uso- ver1.02- ago-09
Audiómetro sibel sound 400- manual de uso- ver1.02- ago-09
Juan Jose
 
Manual instruccions comptador 219774145-sl7000-iec7-manual-del-usuario-esp
Manual instruccions comptador   219774145-sl7000-iec7-manual-del-usuario-espManual instruccions comptador   219774145-sl7000-iec7-manual-del-usuario-esp
Manual instruccions comptador 219774145-sl7000-iec7-manual-del-usuario-esp
David Vellet
 
genesys-family-uv-visible-spectrophotometers-user-guide-269-331300 español.docx
genesys-family-uv-visible-spectrophotometers-user-guide-269-331300 español.docxgenesys-family-uv-visible-spectrophotometers-user-guide-269-331300 español.docx
genesys-family-uv-visible-spectrophotometers-user-guide-269-331300 español.docx
YelitzaVasquezOsorio2
 

Ähnlich wie Bc 5800 spanish (20)

bc-6000-manual-de-operacion-en-espanol.pdf
bc-6000-manual-de-operacion-en-espanol.pdfbc-6000-manual-de-operacion-en-espanol.pdf
bc-6000-manual-de-operacion-en-espanol.pdf
 
urit 810-service-manual-5-pdf
urit 810-service-manual-5-pdfurit 810-service-manual-5-pdf
urit 810-service-manual-5-pdf
 
Manual corpulsv1.9
Manual corpulsv1.9 Manual corpulsv1.9
Manual corpulsv1.9
 
Hướng dẫn sử dụng Testo 160
Hướng dẫn sử dụng Testo 160Hướng dẫn sử dụng Testo 160
Hướng dẫn sử dụng Testo 160
 
Audiómetro sibel sound 400- manual de uso- ver1.02- ago-09
Audiómetro  sibel sound 400- manual de uso- ver1.02- ago-09Audiómetro  sibel sound 400- manual de uso- ver1.02- ago-09
Audiómetro sibel sound 400- manual de uso- ver1.02- ago-09
 
Ejercios zelio
Ejercios zelioEjercios zelio
Ejercios zelio
 
Manual instruccions comptador 219774145-sl7000-iec7-manual-del-usuario-esp
Manual instruccions comptador   219774145-sl7000-iec7-manual-del-usuario-espManual instruccions comptador   219774145-sl7000-iec7-manual-del-usuario-esp
Manual instruccions comptador 219774145-sl7000-iec7-manual-del-usuario-esp
 
genesys-family-uv-visible-spectrophotometers-user-guide-269-331300 español.docx
genesys-family-uv-visible-spectrophotometers-user-guide-269-331300 español.docxgenesys-family-uv-visible-spectrophotometers-user-guide-269-331300 español.docx
genesys-family-uv-visible-spectrophotometers-user-guide-269-331300 español.docx
 
Manual pH metro de mesa Lab-850_Spanish.pdf
Manual pH metro de mesa Lab-850_Spanish.pdfManual pH metro de mesa Lab-850_Spanish.pdf
Manual pH metro de mesa Lab-850_Spanish.pdf
 
MANUAL_DE_BIOSEGURIDAD_PARA_ESTABLECIMIE.pdf
MANUAL_DE_BIOSEGURIDAD_PARA_ESTABLECIMIE.pdfMANUAL_DE_BIOSEGURIDAD_PARA_ESTABLECIMIE.pdf
MANUAL_DE_BIOSEGURIDAD_PARA_ESTABLECIMIE.pdf
 
1600185-09-021-05 MANUAL DE OPERACIÓN Y SERVICIO .pdf
1600185-09-021-05 MANUAL DE OPERACIÓN Y SERVICIO .pdf1600185-09-021-05 MANUAL DE OPERACIÓN Y SERVICIO .pdf
1600185-09-021-05 MANUAL DE OPERACIÓN Y SERVICIO .pdf
 
manual de uso equipo de monitoreo de gases.pdf
manual de uso  equipo de monitoreo  de gases.pdfmanual de uso  equipo de monitoreo  de gases.pdf
manual de uso equipo de monitoreo de gases.pdf
 
Manual de uso y Mantenimiento de Perfiladora de Pavimento en frio Pm-200 Cat...
Manual de uso y Mantenimiento de Perfiladora de Pavimento en frio Pm-200  Cat...Manual de uso y Mantenimiento de Perfiladora de Pavimento en frio Pm-200  Cat...
Manual de uso y Mantenimiento de Perfiladora de Pavimento en frio Pm-200 Cat...
 
C15_manual_de_mantenimiento.pdf
C15_manual_de_mantenimiento.pdfC15_manual_de_mantenimiento.pdf
C15_manual_de_mantenimiento.pdf
 
120793783 manual-de-mantenimiento-equipos-caterpillar-c15
120793783 manual-de-mantenimiento-equipos-caterpillar-c15120793783 manual-de-mantenimiento-equipos-caterpillar-c15
120793783 manual-de-mantenimiento-equipos-caterpillar-c15
 
Nord manual b1000 en español
Nord manual b1000 en españolNord manual b1000 en español
Nord manual b1000 en español
 
Manual comprobador interruptores Amperis CT6500
Manual comprobador interruptores Amperis CT6500Manual comprobador interruptores Amperis CT6500
Manual comprobador interruptores Amperis CT6500
 
Medidor de resistencia de aislamiento Amperis MIC-5000 - Manual de Operación
Medidor de resistencia de aislamiento Amperis MIC-5000 - Manual de OperaciónMedidor de resistencia de aislamiento Amperis MIC-5000 - Manual de Operación
Medidor de resistencia de aislamiento Amperis MIC-5000 - Manual de Operación
 
Congelador AEG AGN71800S1
Congelador AEG AGN71800S1Congelador AEG AGN71800S1
Congelador AEG AGN71800S1
 
Manual instalacion
Manual instalacionManual instalacion
Manual instalacion
 

Bc 5800 spanish

  • 1. BC-5800 Analizador automático para hematología Manual del operador
  • 2.
  • 3. © 2009-2010 Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd. Reservados todos los derechos. La fecha de publicación de este Manual de usuario es 01-2010. Declaración de propiedad intelectual SHENZHEN MINDRAY BIO-MEDICAL ELECTRONICS CO., LTD. (de aquí en adelante Mindray) posee los derechos de propiedad intelectual de este producto y de este manual. Este manual puede hacer referencia a información protegida por derechos de autor o patentes y no concede licencia alguna sobre los derechos de las patentes de Mindray ni sobre los de otros fabricantes. Mindray pretende mantener el contenido de este manual como información confidencial. Queda estrictamente prohibida la divulgación de la información del presente manual, de la forma que sea, sin el permiso por escrito de Mindray. Queda estrictamente prohibido cualquier tipo de publicación, alteración, reproducción, distribución, alquiler, adaptación, traducción o cualquier otra actividad de transformación de este manual sin el permiso por escrito de Mindray. , son marcas comerciales, registradas o no, de Mindray en China y en otros países. Todas las marcas comerciales que aparezcan en este manual se utilizan exclusivamente con fines informativos o editoriales Son propiedad de sus respectivos propietarios. Responsabilidad del fabricante El contenido de este manual está sujeto a cambios sin previo aviso. Se da por sentado que toda la información contenida en este manual es correcta. Mindray no se hace responsable de los errores presentes en él ni de los daños accidentales ni consecuentes del suministro, la aplicación o el uso de este manual. Mindray sólo se hace responsable de la seguridad, la fiabilidad y el funcionamiento del producto en los siguientes casos:  Si todas las operaciones de instalación, expansiones, cambios, modificaciones y reparaciones de este producto las realiza personal autorizado de Mindray.  Si la instalación eléctrica de la sala relevante cumple los requisitos locales y nacionales aplicables; y I
  • 4. si el producto se utiliza según se indica en las instrucciones de uso. AVISO  Es importante que el hospital o la organización que utiliza este equipo lleve a cabo un plan de funcionamiento y mantenimiento adecuado. De lo contrario, pueden producirse averías en el dispositivo o lesiones personales.  Asegúrese de utilizar el analizador en las situaciones especificadas en el presente manual, de lo contrario el analizador no funcionará con normalidad y los resultados proporcionados no serán fiables, lo cual podría dañar los componentes del analizador y provocar lesiones personales. NOTA  Este equipo sólo deben manejarlo profesionales clínicos cualificados y con la formación pertinente. II
  • 5. Garantía ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODAS LAS DEMÁS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN USO ESPECÍFICO. Exenciones de responsabilidad Entre las obligaciones o responsabilidades de Mindray relativas a esta garantía no se incluyen los gastos de transporte ni de cualquier otro tipo, ni la responsabilidad por el retraso o los daños directos, indirectos o derivados de la aplicación o del uso inadecuados del producto o de accesorios no aprobados por Mindray. La empresa tampoco se responsabiliza de las reparaciones realizadas por personal no autorizado por Mindray. Esta garantía no se extiende a las siguientes situaciones:  Avería o daño causado por un uso inadecuado o un fallo humano.  Avería o daño causado por un suministro de alimentación inestable o fuera de intervalo.  Avería o daño motivado por causas de fuerza mayor, como incendios y terremotos.  Avería o daño causado por un funcionamiento inadecuado o una reparación efectuada por personal técnico sin cualificación o sin autorización.  Avería del instrumento o componente cuyo número de serie no es lo suficientemente legible.  Otras averías que no estén causadas por el propio instrumento o componente. III
  • 6. Persona de contacto de la empresa Fabricante: Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd. Dirección de correo electrónico: service@mindray.com.cn Tel.: +86 755 26582479 26582888 Fax: +86 755 26582934 26582500 Representante de la CE: Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europa) Dirección: Eiffestraβe 80, Hamburgo 20537, Alemania Tel.: 0049-40-2513175 Fax: 0049-40-255726 IV
  • 7. Índice 1 Uso del manual ........................................................................................ 1-1 1.1 Introducción............................................................................................ 1-1 1.2 Destinatarios del manual........................................................................ 1-2 1.3 Modo de búsqueda de información........................................................ 1-3 1.4 Convenciones utilizadas en este manual .............................................. 1-4 1.5 Términos especiales utilizados en este manual .................................... 1-5 1.6 Símbolos ................................................................................................ 1-6 2 Descripción del analizador ..................................................................... 2-1 2.1 Introducción............................................................................................ 2-1 2.2 Uso previsto ........................................................................................... 2-2 2.3 Estructura principal ................................................................................ 2-4 2.4 Interfaz de usuario ............................................................................... 2-15 2.5 Área de información pública ................................................................ 2-16 2.6 Funcionamiento del software ............................................................... 2-19 2.7 Reactivos, controles y calibradores ..................................................... 2-22 3 Descripción de los principios del sistema ............................................ 3-1 3.1 Introducción............................................................................................ 3-1 3.2 Aspiración .............................................................................................. 3-2 3.3 Dilución .................................................................................................. 3-3 3.4 Medición de WBC .................................................................................. 3-7 3.5 Medición de HGB ................................................................................. 3-11 3.6 Medición de RBC/PLT.......................................................................... 3-12 3.7 Lavar .................................................................................................... 3-16 4 Instalación del analizador ....................................................................... 4-1 4.1 Introducción............................................................................................ 4-1 4.2 Requisitos de instalación ....................................................................... 4-2 4.3 Conexión del sistema del analizador ..................................................... 4-4 5 Personalización del software del analizador......................................... 5-1 5.1 Introducción............................................................................................ 5-1 5.2 Usuario común ....................................................................................... 5-2 5.3 Administrador ....................................................................................... 5-13 6 Funcionamiento del analizador .............................................................. 6-1 6.1 Introducción............................................................................................ 6-1 6.2 Comprobaciones iniciales ...................................................................... 6-2 6.3 Encendido .............................................................................................. 6-4 1
  • 8. Índice 6.4 Control de calidad diario ........................................................................ 6-6 6.5 Acceso a la pantalla “Recuento” ............................................................ 6-7 6.6 Obtención y manipulación de muestras............................................... 6-11 6.7 Análisis de muestreo con vial abierto .................................................. 6-15 6.8 Análisis de autocarga........................................................................... 6-33 6.9 Suspensión automática........................................................................ 6-58 6.10 Apagado............................................................................................... 6-59 7 Revisión de resultados de muestras...................................................... 7-1 7.1 Introducción............................................................................................ 7-1 7.2 Examen en el modo “Revis tabla”.......................................................... 7-2 7.3 Examen en modo “Revis gráf” ............................................................. 7-25 8 Uso de programas de CC........................................................................ 8-1 8.1 Introducción............................................................................................ 8-1 8.2 Programa “Cc L-J”.................................................................................. 8-2 8.3 Programa “Cc X-B”............................................................................... 8-23 9 Uso de programas de calibración .......................................................... 9-1 9.1 Introducción............................................................................................ 9-1 9.2 Cuándo hay que realizar la calibración.................................................. 9-2 9.3 Modo de calibración ............................................................................... 9-3 10 Mantenimiento del analizador............................................................... 10-1 10.1 Introducción.......................................................................................... 10-1 10.2 Utilización del programa “Mantenimiento” ........................................... 10-2 10.3 Utilización del programa “Estado”...................................................... 10-18 10.4 Utilización del programa “Autoprueba” .............................................. 10-23 10.5 Utilización del programa “Registro”.................................................... 10-31 10.6 Utilización del programa “Inicialización” (como administrador) ......... 10-33 10.7 Botón de acceso directo al mantenimiento diario .............................. 10-35 10.8 Limpieza manual ................................................................................ 10-36 10.9 Ajuste ................................................................................................. 10-47 10.10 Utilización del programa “Sustitución” ............................................... 10-52 11 Solución de problemas del analizador ................................................ 11-1 11.1 Introducción.......................................................................................... 11-1 11.2 Errores recogidos en los mensajes de error........................................ 11-2 12 Apéndices ................................................................................................A-1 A Índice......................................................................................................A-1 B Especificaciones ....................................................................................B-1 C Precauciones, limitaciones y riesgos .....................................................C-1 D Comunicación ........................................................................................D-1 2
  • 9. 1 Uso del manual 1.1 Introducción En este capítulo se explica cómo utilizar el BC-5800 manual del operador de que se adjunta al BC-5800 ANALIZADOR AUTOMÁTICO PARA HEMATOLOGÍA, y se incluye información de referencia sobre BC-5800 y sobre los procedimientos de funcionamiento, solución de problemas y mantenimiento del analizador. Lea detenidamente este manual antes de poner en funcionamiento el analizador y siga de forma estricta las instrucciones que se proporcionan en él para su utilización. NOTA  Asegúrese de utilizar el analizador siguiendo de forma estricta las instrucciones proporcionadas en este manual. 1-1
  • 10. Uso del manual 1.2 Destinatarios del manual El presente manual contiene información escrita para profesionales de laboratorios clínicos acerca de los siguientes temas:  conocer el hardware y el software de BC-5800.  personalizar la configuración del sistema.  realizar tareas de funcionamiento diarias.  llevar a cabo el mantenimiento del sistema y la resolución de problemas. 1-2
  • 11. Uso del manual 1.3 Modo de búsqueda de información Este manual de funcionamiento se compone de 11 capítulos y 4 apéndices. Consulte la tabla que aparece a continuación para buscar la información que necesite. Si desea… Consulte… conocer el uso previsto y los parámetros de BC-5800 Capítulo 2 Descripción del analizador conocer el hardware y el software de BC-5800 Capítulo 2 Descripción del analizador saber cómo funciona BC-5800 Capítulo 3 Descripción de los principios del sistema conocer los requisitos de instalación de BC-5800 Capítulo 4 Instalación del analizador saber cómo definir/ajustar la configuración del sistema Capítulo 5 Personalización del software del analizador saber cómo utilizar BC-5800 para realizar las tareas de Capítulo 6 Funcionamiento funcionamiento diarias del analizador saber cómo revisar los resultados de análisis guardados Capítulo 7 Revisión de los resultados de las muestras saber cómo utilizar los programas de control de calidad Capítulo 8 Uso de programas de CC saber cómo calibrar BC-5800 Capítulo 9 Uso de programas de calibración saber cómo realizar labores de mantenimiento/reparación de Capítulo 10 Mantenimiento BC-5800 del analizador conocer los significados de los mensajes de error y aprender Capítulo 11 Solución de a solucionar los problemas problemas del analizador conocer las especificaciones técnicas de BC-5800 Apéndice B Especificaciones consultar el resumen de todos los mensajes de seguridad de Apéndice C Precauciones, este manual limitaciones y riesgos conocer el protocolo de comunicación de BC-5800 Apéndice D Comunicación 1-3
  • 12. Uso del manual 1.4 Convenciones utilizadas en este manual Este manual utiliza determinadas convenciones tipográficas para aclarar el significado en el texto:  todas las letras en mayúsculas que aparecen entre corchetes indican el nombre de una tecla (del teclado emergente o del teclado externo), como [ENTER].  todas las letras en mayúscula, negrita y cursiva indican un funcionamiento especial que se define en el siguiente apartado, como HAGA CLIC EN.  las letras en negrita que aparecen entre comillas indican el texto que se puede encontrar en la pantalla, como “Clean” (Limp).  las letras en negrita indican títulos de capítulos, como Capítulo 1 Utilización del manual. Todas las ilustraciones de este manual se proporcionan sólo a modo de ejemplo. No tienen por qué reflejar necesariamente la configuración del analizador o los datos mostrados. 1-4
  • 13. Uso del manual 1.5 Términos especiales utilizados en este manual Cuando lea… Significa…  pulsar el elemento que desee en pantalla ligeramente con el HAGA CLIC EN dedo; o  HAGA CLIC EN ella con el lado izquierdo del ratón.  HAGA CLIC EN el cuadro de edición deseado y utilice el teclado externo o el teclado emergente para introducir los ESPECIFIQUE caracteres o los dígitos que desee; o  digitalice el número con el lector de código de barras.  desplace el cursor hasta el carácter o el dígito situado a la izquierda del que desea eliminar y pulse [DEL] del teclado externo; o bien ELIMINE  desplace el cursor hasta el carácter o el dígito situado a la derecha del que desea eliminar y pulse [BackSpace] (o la tecla [←] de la esquina superior derecha del teclado emergente).  HAGA CLIC EN la flecha descendente para ver la lista desplegable (y ARRASTRE LA BARRA DE DESLIZAMIENTO) para SELECCIONE examinarla y HAGA CLIC EN la opción que desee; de la lista  pulse las teclas ([↑][↓][PageUp][PageDown]) del teclado desplegable “ ** “ externo para examinar la lista actual y pulse [ENTER] para seleccionar la opción que desee. 1-5
  • 14. Uso del manual 1.6 Símbolos En este manual, se encontrarán los símbolos siguientes. Si ve… Entonces… Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. La información le advierte de un caso potencial de peligro biológico. Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje AVISO alerta de la existencia de riesgos relacionados con el funcionamiento que pueden provocar lesiones. Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje alerta de la posibilidad de que el analizador haya sufrido PRECAUCIÓN algún daño o de que los resultados de los análisis no sean fiables. Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El contenido le NOTA advierte de información que requiere su atención. Puede encontrar los siguientes símbolos en el analizador, los reactivos, los controles o los calibradores. Si ve… Significa… ADVERTENCIA DE SEGURIDAD, CONSULTE LOS DOCUMENTOS ADJUNTOS. RIESGO BIOLÓGICO ALTA TENSIÓN ADVERTENCIA, RAYO LÁSER ADVERTENCIA, SUPERFICIE CALIENTE 1-6
  • 15. Uso del manual PUESTA A TIERRA DE PROTECCIÓN (MASA) PUESTA A TIERRA (MASA) CORRIENTE ALTERNA PRODUCTOS SANITARIOS PARA DIAGNÓSTICO IN VITRO CÓDIGO DE LOTE CONSUMIR PREFERENTEMENTE ANTES DE NÚMERO DE SERIE NÚMERO DE CATÁLOGO (PARA CONTROLES) CONSUMIR PREFERENTEMENTE ANTES DE (AAAA-MM-DD) (PARA CONTROLES) FECHA DE FABRICACIÓN FABRICANTE LÍMITE DE TEMPERATURA CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE USO SUSTANCIA IRRITANTE 1-7
  • 16. Uso del manual LA SIGUIENTE DEFINICIÓN DE LA ETIQUETA WEEE (RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS) SE APLICA SÓLO A LOS ESTADOS MIEMBROS DE LA UE: EL USO DE ESTE SÍMBOLO INDICA QUE ESTE PRODUCTO NO DEBE TRATARSE COMO RESIDUO DOMÉSTICO. AL ASEGURARSE DE QUE SE HA DESHECHO DE ESTE PRODUCTO CORRECTAMENTE, AYUDARÁ A PREVENIR POSIBLES CONSECUENCIAS NEGATIVAS PARA EL MEDIO AMBIENTE Y PARA LA SALUD DEL SER HUMANO. PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN DETALLADA RELATIVA AL RETORNO Y RECICLAJE DE ESTE PRODUCTO, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL DISTRIBUIDOR AL QUE HA COMPRADO EL PRODUCTO. EL DISPOSITIVO CUMPLE TODOS LOS REQUISITOS DE CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA 98/79/CEE DEL CONSEJO RELATIVA A PRODUCTOS SANITARIOS DE DIAGNÓSTICO IN VITRO. REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA COMUNIDAD EUROPEA 1-8
  • 17. Uso del manual Figura 1-1 Parte trasera del analizador (1)  Conéctelo a un enchufe con toma de corriente de tierra adecuada.  Para evitar una descarga eléctrica, desconecte el cable de alimentación antes de quitar o cambiar el fusible.  Sustituya el fusible sólo con elementos del tipo y de la potencia especificados. 1-9
  • 18. Uso del manual Figura 1-2 Posición de la barra de fijación (cubierta frontal abierta) (1) Para evitar que se produzcan daños personales, tras levantar la cubierta, asegúrese de sujetarla con la barra de fijación exactamente como muestra la imagen anterior. (2) En caso de retirarse la cubierta protectora, pueden existir riesgos mecánicos. 1-10
  • 19. Uso del manual Figura 1-3 Posición de la barra de fijación (cubierta superior y tapa izquierda retiradas) (1) Para evitar que se produzcan daños personales, tras levantar la placa de apoyo de los circuitos, sujétela con la barra de fijación exactamente como muestra la imagen. 1-11
  • 20. Uso del manual Figura 1-4 Cubierta protectora (cubierta superior, tapa izquierda, tapa derecha y panel posterior retirados) (1) En caso de retirarse la cubierta protectora, pueden existir riesgos mecánicos. (2) PRECAUCIÓN RADIACIÓN LÁSER AL ABRIRSE, EVITE LA EXPOSICIÓN DIRECTA DE LOS OJOS. 1-12
  • 21. Uso del manual Figura 1-5 Posición de la barra de fijación (cubierta frontal abierta) (1) Para evitar que se produzcan daños personales, no ponga la mano dentro del analizador. 1-13
  • 22. Uso del manual Figura 1-6 Parte trasera de la unidad neumática (1) Para no deteriorar la unidad neumática, no tapone la rejilla de aireación situada en su parte trasera. (2)  Conéctelo a un enchufe con toma de corriente de tierra adecuada.  Para evitar una descarga eléctrica, desconecte el cable de alimentación antes de quitar o cambiar el fusible.  Sustituya el fusible sólo con elementos del tipo y de la potencia especificados.  Para no deteriorar el compresor, espere como mínimo 1 minuto antes de reiniciar la unidad neumática. (3) Para no deteriorar la unidad neumática, no tapone la rejilla de aireación situada en su parte trasera. 1-14
  • 23. Uso del manual Figura 1-7 Parte interior izquierda de la unidad neumática (cubierta retirada) (1) Para evitar que se produzcan daños personales, no ponga la mano dentro del ventilador. (2) Para evitar que se produzcan daños personales, no ponga la mano dentro del ventilador. (3) AVISO ALTA TEMPERATURA. 1-15
  • 24. Uso del manual Figura 1-8 Parte interior derecha de la unidad neumática (cubierta retirada) (1) Riesgo de descarga eléctrica. No tocar. Corte la corriente antes de realizar cualquier operación de mantenimiento. (2) Riesgo de descarga eléctrica. No tocar. Corte la corriente antes de realizar cualquier operación de mantenimiento. (3) Riesgo de descarga eléctrica. No tocar. Corte la corriente antes de realizar cualquier operación de mantenimiento. 1-16
  • 25. 2 Descripción del analizador 2.1 Introducción El Analizador automático para hematología BC-5800 es un analizador automatizado cuantitativo que realiza un recuento diferencial de cinco partes para uso de diagnóstico in vitro en laboratorios clínicos. 2-1
  • 26. Descripción del analizador 2.2 Uso previsto NOTA  El propósito de este analizador es identificar todos los parámetros normales generados por el sistema correspondientes a un paciente normal, así como identificar y marcar aquellos resultados de los análisis efectuados a un paciente que requieran estudios ulteriores. El analizador se utiliza para determinar de forma cuantitativa los siguientes 25 parámetros básicos, 4 parámetros para uso científico, 2 histogramas y 2 diagramas de dispersión de muestras sanguíneas. Recuento de glóbulos blancos WBC Número de basófilos Bas# Número de neutrófilos Neu# Número de eosinófilos Eos# Número de linfocitos Lym# Número de monocitos Mon# Número de linfocitos anómalos ALY# (RUO) Número de células grandes inmaduras LIC# (RUO) Porcentaje de basófilos Bas% Porcentaje de neutrófilos Neu% Porcentaje de eosinófilos Eos% Porcentaje de linfocitos Lym% Porcentaje de monocitos Mon% Porcentaje de linfocitos anómalos ALY% (RUO) Porcentaje de células grandes inmaduras LIC% (RUO) Recuento de glóbulos rojos RBC Concentración de hemoglobina HGB Volumen corpuscular medio MCV Hemoglobina corpuscular media MCH Concentración media de hemoglobina corpuscular MCHC Coeficiente de variación del ancho de distribución de glóbulos rojos RDW-CV Desviación estándar del ancho de distribución de glóbulos rojos RDW-SD Hematocrito HCT Recuento de trombocitos PLT Volumen medio de trombocitos MPV Ancho de distribución de trombocitos PDW Plaquetocrito PCT Recuento mayor de trombocitos P-LCC 2-2
  • 27. Descripción del analizador Relación célula mayor de trombocito P-LCR Histograma de glóbulos rojos Histograma de RBC Histograma de trombocitos Histograma de PLT Diagrama de dispersión de basófilos Diagrama de dispersión de BASO Diagrama de dispersión de cuatro diferenciales Diagrama de dispersión de DIFF 2-3
  • 28. Descripción del analizador 2.3 Estructura principal BC-5800 El ANALIZADOR AUTOMÁTICO PARA HEMATOLOGÍA consta de la unidad principal (analizador), la unidad neumática y los accesorios. Figura 2-1 Parte delantera del analizador (modelo con vial abierto) 1 -- Pantalla táctil 2 -- Botón de encendido 3 -- Indicador de encendido 4 -- Sonda de muestra 5 -- Tecla de aspiración 2-4
  • 29. Descripción del analizador Figura 2-2 Parte delantera del analizador (autocargador configurado) 1 -- Pantalla táctil 2 -- Botón de encendido 3 -- Indicador de encendido 4 -- Sonda de muestra 5 -- Tecla de aspiración 6 -- Tubo de ensayo 7 -- Soporte de tubos 8 -- Autocargador 2-5
  • 30. Descripción del analizador Figura 2-3 Parte trasera del analizador 1 -- Interfaces USB 2 -- Interfaz reservada 3 -- Interfaz de control de la unidad neumática 4 -- Interfaz de red 5 -- Toma de CA 6 -- Interfaz de vacío 7 -- Interfaz de presión 8 -- Conector del sensor del limpiador 9 -- Conector del sensor de residuos 10 -- Toma del limpiador 11 -- Salida de residuos 12 -- Entrada de diluyente 13 -- Conector del sensor del diluyente 14 -- Entrada de lisante LBA 15 -- Conector del sensor del lisante LBA 16 -- Entrada de lisante LEO (Ⅱ) 17 -- Conector del sensor del lisante LEO (Ⅱ) 18 -- Entrada de lisante LEO (Ⅱ) 19 -- Conector del sensor del lisante LEO (Ⅱ) 20 -- Entrada de lisante LH 21 -- Conector del sensor del lisante LH 2-6
  • 31. Descripción del analizador Figura 2-4 Parte delantera interior del analizador (cubierta frontal retirada) 1 -- Unidad de detección de RBC y HGB 2 -- Unidad de detección de WBC 3 -- Unidad de diluyente de RBC 4 -- Unidad de SRV (rotador de muestra) y de muestreo de vial abierto 5 -- Jeringas 2-7
  • 32. Descripción del analizador Figura 2-5 Parte delantera interior del analizador (Cubierta frontal retirada, autocargador configurado) 1 -- Unidad de detección de RBC y HGB 2 -- Unidad de detección de WBC 3 -- Unidad de diluyente de RBC 4 -- Unidad de SRV y de muestreo de vial abierto 5 -- Jeringas 6 -- Unidad automática de mezcla/perforación 2-8
  • 33. Descripción del analizador Figura 2-6 Parte interior derecha del analizador (tapa derecha retirada) 1 -- Sistema óptico 2 -- Válvulas fluídicas 3 --Depósito y cámara de residuos 4 -- Bomba de medición 5 -- Válvula de presión 6 -- Contenedor de residuos 7 -- Unidad de control de temperatura y de precalentamiento de reactivo 2-9
  • 34. Descripción del analizador Figura 2-7 Parte interior izquierda del analizador (tapa izquierda retirada) 1 -- Regulador de vacío(-0.04Mpa) 2 -- Regulador de presión(+0.07Mpa) 3 -- Regulador de presión(+0.16Mpa) 4 -- Interruptor de encendido 5 -- Válvula de aire 6 -- Unidad volumétrica 2-10
  • 35. Descripción del analizador Figura 2-8 Parte delantera de la unidad neumática 1 -- Válvula de escape 2 -- Indicador de funcionamiento Figura 2-9 Parte trasera de la unidad neumática 1 -- Interfaz de presión 2 -- Interfaz de vacío 3 -- Interruptor de encendido 4 -- Toma de CA 5 -- Interfaz de control de la unidad neumática 2-11
  • 36. Descripción del analizador 2.3.1 Pantalla táctil La pantalla táctil está situada en el panel frontal del analizador. Muestra todos los datos gráficos y alfanuméricos. Se puede utilizar para manejar el analizador. 2.3.2 Tecla de aspiración La tecla de aspiración se encuentra detrás de la sonda de muestra. Se puede pulsar la tecla para iniciar el ciclo de análisis seleccionado o para añadir diluyente. 2.3.3 Autocargador (optativo) El autocargador está situado en la parte delantera del analizador. Se puede utilizar para cargar los tubos de forma automática. 2.3.4 Sensor de sangre (optativo) El sensor de sangre se ubica entre la sonda de muestreo y la SRV. Determina si la cantidad de sangre aspirada es suficiente. 2.3.5 Interfaces USB En la parte trasera del analizador se encuentran cuatro interfaces de USB. Se pueden utilizar para conectar el teclado, la impresora, etc. 2.3.6 Interfaz de control de la unidad neumática Una interfaz de control de la unidad neumática se encuentra ubicada en la parte posterior del analizador. Se puede utilizar para iniciar o apagar la unidad neumática. 2.3.7 Interfaz de red Una interfaz de red se encuentra ubicada en la parte posterior del analizador. 2.3.8 Indicador de encendido Un indicador de encendido se encuentra situado en la parte inferior izquierda de la pantalla táctil. Este indica si el analizador está activado o desactivado. 2-12
  • 37. Descripción del analizador 2.3.9 Interruptor de encendido En el lado izquierdo del analizador hay un interruptor de encendido. Este conecta o desconecta el suministro eléctrico que el analizador necesita. PRECAUCIÓN  Para evitar daños, no encienda y apague el analizador varias veces en un periodo de tiempo breve. 2.3.10 Botón de encendido El botón de encendido se encuentra situado a la izquierda, debajo de la pantalla táctil. Este enciende el analizador cuando el interruptor de encendido se encuentra en las posiciones Act (I). 2.3.11 Equipo externo Teclado (opcional) Se puede conectar un teclado externo a la interfaz de USB situada en la parte posterior del analizador. Se puede utilizar para manejar el analizador. Ratón (opcional) Se puede conectar un ratón a la interfaz de USB situada en la parte posterior del analizador. Se puede utilizar para manejar el analizador. Impresora (optativo) Se puede conectar una impresora externa a la interfaz de USB situada en la parte posterior del analizador. Esta se puede utilizar para imprimir un informe detallado, así como cualquier información de interés que aparezca en la pantalla. Lector (optativo) Se puede conectar un lector de código de barras a la interfaz de USB situada en la parte posterior del analizador. Este se puede utilizar para escanear la información codificada por barras en el analizador. Unidad neumática La unidad neumática proporciona presión y vacío al analizador. 2-13
  • 38. Descripción del analizador NOTA  No ajuste la válvula de escape de la unidad neumática. Póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local en caso necesario.  Conecte sólo equipos externos especificados a las interfaces USB situadas en la parte posterior del analizador. Consulte el apartado B.9 Dispositivo de entrada/salida para conocer los detalles de los equipos soportados. 2-14
  • 39. Descripción del analizador 2.4 Interfaz de usuario Figura 2-10 Pantalla principal Después del procedimiento inicial, accederá a la pantalla principal que aparece en la Figura 2-10. HAGA CLIC en cualquier icono para entrar en la pantalla de la función que desee según las instrucciones siguientes. Tabla 2-1 Iconos de función Si desea… Seleccione… analizar muestras Recuento calibrar el analizador Calibración revisar los resultados de la muestra Revisión realizar el mantenimiento/reparación del analizador Reparación ejecutar el programa de Cc CC personalizar el software del sistema Configurar Cambiar de usuario Cerra sesión apagar el analizador 2-15
  • 40. Descripción del analizador 2.5 Área de información pública En la parte superior de la pantalla “Recuento” o “Cc”, puede consultar el área de información pública. Se divide en tres áreas: el área de título, el área de mensajes de error y el área de estado Si tomamos la pantalla “Recuento” como ejemplo, obtendremos más detalles acerca del área de información pública. HAGA CLIC EN el icono “Recue” de la pantalla principal para acceder a la pantalla “Recuento”, como muestra la Figura 2-11. Figura 2-11 Pantalla “Recuento” Área de título El área de título muestra el título de la pantalla actual, que en el caso de la Figura 2-11 es “Recuento”. HAGA CLIC EN esta área y aparecerá la información de ayuda sobre la pantalla “Recuento”. 2-16
  • 41. Descripción del analizador Área de mensaje de error Cuando se detecta uno o varios errores, el área de mensaje de error muestra mensajes de error uno a uno, cambiando cada dos segundos. Los niveles de gravedad se diferencian desde alto a bajo mediante 5 colores de fondo: rojo, carmín, amarillo, verde y transparente. HAGA CLIC EN el mensaje y verá un cuadro de diálogo de solución de problemas que contiene el nombre o los nombres del error o los errores y la información correspondiente sobre cómo resolverlos. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener más información. Área de estado De izquierda a derecha, podemos encontrar: 1. Estado del análisis El área de Estado del análisis muestra tres estados con iconos diferentes: icono rojo para espera, icono verde para listo e icono verde parpadeante para ejecución. NOTA  Si se va a efectuar una muestra urgente, el icono amarillo representa "listo" y, el icono amarillo parpadeante, "en ejecución".  Espera: significa que el analizador aún no está preparado para la siguiente ejecución.  Listo: significa que el analizador está listo y que se puede continuar con el análisis de la siguiente muestra.  En ejecución: significa que el analizador está analizando una muestra. 2. Estado de impresión Se utilizan iconos para mostrar el estado de la impresora.  Icono gris: la impresora no está conectada aún al analizador.  Icono de color: la impresora está lista para imprimir  Icono de color intermitente: la impresora está imprimiendo. 3. Estado de transmisión Se utilizan iconos para mostrar el estado actual de la transmisión.  Icono gris: el dispositivo de comunicación no está conectado aún al analizador.  Icono de color: el dispositivo de comunicación está listo para la transmisión.  Icono de color intermitente: el dispositivo de comunicación está transmitiendo. 2-17
  • 42. Descripción del analizador 4. Estado activación/desactivación del Cc X-B Se utilizan iconos para mostrar el estado de activación o desactivación del análisis X-B: el icono gris simboliza "desactivado" y, el de color, "activado". 5. Estado del idioma de escritura y modificación Un icono muestra el estado el idioma de escritura del teclado emergente. Se puede cambiar de idioma haciendo clic en él. A continuación se recoge el significado de las abreviaturas de idioma. EN Inglés-US CN Chino-CN FR Francés DE Alemán IT Italiano ES Español RU Ruso PT Portugués TR Turco CZ Checo PL Polaco RO Rumano GR Griego NOTA  Seleccione el idioma que desee para escribir. Una selección de idioma incorrecta puede generar una visualización confusa en la pantalla. 6. Hora del sistema Muestra la hora actual del sistema (en formato 24 horas). 2-18
  • 43. Descripción del analizador 2.6 Funcionamiento del software 2.6.1 Teclado emergente HAGA CLIC EN el cuadro de edición y el teclado emergente que se muestra en la Figura 2-12 aparecerá en la pantalla. HAGA CLIC EN la tecla para salir del teclado emergente. Figura 2-12- Teclado emergente Este es un ejemplo de cómo utilizar la combinación de teclas. Supongamos que está acostumbrado a usar la combinación de teclas; por ejemplo, [Ctrl+Shift], haga lo siguiente: 1. HAGA CLIC EN la tecla [Ctrl]. 2. HAGA CLIC EN la tecla [Shift]. Para soltarlas, haga lo siguiente: 1. HAGA CLIC EN la tecla [Shift] de nuevo. 2. HAGA CLIC EN la tecla [Ctrl] de nuevo. 2-19
  • 44. Descripción del analizador 2.6.2 Formulario Figura 2-13 Formulario Puede encontrar formularios en pantallas como "Revisión" (tal como se muestra en Figura 2-13 ). HAGA CLIC EN los botones de la derecha o de la parte inferior para visualizar la información en el formulario. Estos botones son: (página anterior), (página siguiente), (arriba), (abajo), (extremo izquierdo), (extremo derecho), (página izquierda), (página derecha), (izquierda), (derecha). 2.6.3 Cuadro de edición Fecha La siguiente imagen muestra un cuadro de edición de fecha en el que puede introducir o editar la fecha en el formato establecido en la pantalla de configuración. Los intervalos de entrada predeterminados son: año [0, 9999]; mes [1, 12]; día [1, 31]. Use [Tab] o [Shift]+[Tab] para cambiar entre la unidad editable anterior o posterior. 2.6.4 Cuadro de edición Hora La siguiente imagen muestra un cuadro de edición de hora en el que puede introducir o editar la hora en el formato establecido en la pantalla de configuración. El intervalo de entrada predeterminado es [00:00, 23:59]. 2-20
  • 45. Descripción del analizador 2.6.5 Cuadro combinado La siguiente figura muestra un cuadro combinado. Haga clic en para ver la lista desplegable. Cuando la lista desplegable esté abierta puede seleccionar el elemento que desee, para ello golpee suavemente sobre el mismo o utilice las teclas [RePág], [AvPág], [↑], [↓] del teclado. 2-21
  • 46. Descripción del analizador 2.7 Reactivos, controles y calibradores Puesto que el analizador, los reactivos (diluyente, detergente, lisantes, limpiador de sonda y limpiador de E-Z), los controles y los calibradores son componentes de un sistema, el funcionamiento del sistema depende de la integridad combinada de todos ellos. Debe utilizar sólo los reactivos especificados por Mindray (consulte el Apéndice B Especificaciones), que se han formulado de forma específica para el sistema fluídico del analizador, con el objetivo de proporcionar un rendimiento óptimo del sistema. No utilice el analizador con reactivos de varios proveedores. En tal caso, puede que el analizador no se ajuste al rendimiento que se especifica en este manual y no proporcione resultados fiables. Todas las referencias de este manual relacionadas con los reactivos se refieren a los reactivos que se han formulado de forma específica para este analizador. Cada uno de los paquetes de reactivo debe examinarse antes de utilizarlo. Examine los paquetes para comprobar que no hay indicios de pérdidas ni de humedad. Es posible que se ponga en peligro la integridad del producto en paquetes que hayan sufrido daños. Si hay indicios de pérdidas o de una manipulación inadecuada, no utilice el reactivo. NOTA  Almacene y utilice los reactivos tal como se indica en las instrucciones acerca del uso de reactivos.  Cuando haya cambiado el diluyente, los limpiadores o los lisantes, efectúe una secuencia de fondo para ver si los resultados cumplen los requisitos.  Preste atención a las fechas de caducidad y al número de días que los reactivos se mantendrán estables con el envase abierto. Asegúrese de no utilizar reactivos caducados.  Cuando ponga un nuevo envase de reactivo, déjelo reposar un tiempo antes de utilizarlo. 2.7.1 Reactivos Diluyente M-58D Se utiliza para proporcionar un entorno estable para hemogramas. Lisante M-58LEO(I) Su función es lisar los glóbulos rojos y distinguir entre cuatro valores de glóbulos blancos (WBC). 2-22
  • 47. Descripción del analizador Lisante M-58LEO(II) Su función es lisar los glóbulos rojos y distinguir entre cuatro valores de glóbulos blancos (WBC). Lisante M-58LH Su función es lisar los glóbulos rojos y determinar el valor de HGB. Lisante M-58LBA Su función es lisar los glóbulos rojos y contar glóbulos blancos y basófilos. Limpiador de sondas Se utiliza para limpiar el analizador con regularidad. Limpiador M-58 Es una solución de limpieza isotónica utilizada para limpiar el analizador. 2.7.2 Controles y calibradores Los controles y calibradores se utilizan para verificar la precisión de funcionamiento del analizador y para calibrarlo. Los controles son productos de sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan para comprobar que el analizador funciona correctamente. Están disponibles en los niveles bajo, normal y alto. El uso diario de todos los niveles comprueba el funcionamiento del analizador y asegura la obtención de resultados fiables. Los calibradores son productos de sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan para calibrar el analizador. Lea y siga las instrucciones de uso que se proporcionan para utilizar los controles y calibradores. Todas las referencias de este manual relacionadas con los controles y los calibradores, se refieren a los reactivos de calibradores y controles que se han concebido especialmente para este analizador. Debe adquirir los controles y calibradores de Mindray o de distribuidores autorizados de Mindray. 2-23
  • 48.
  • 49. 3 Descripción de los principios del sistema 3.1 Introducción Los métodos de medición utilizados en este analizador son los siguientes:  el método de impedancia eléctrica para determinar los datos de RBC y PLT.  el método colorimétrico para determinar HGB.  citometría de flujo por láser para determinar los datos de WBC. Durante cada ciclo de análisis, la muestra se aspira, se diluye y se mezcla antes de que se realice la determinación para cada parámetro. 3-1
  • 50. Descripción de los principios del sistema 3.2 Aspiración El analizador ofrece un modo de muestreo con vial abierto y un modo de autocarga (si se configura para ello). En el modo de muestreo con vial abierto, el analizador puede procesar dos tipos de muestras sanguíneas: sangre completa y sangre prediluida. Mientras se encuentra en modo de autocarga, el analizador sólo puede procesar muestras de sangre completa. Si va a analizar una muestra de sangre completa en el modo de autocarga, el analizador aspirará 180 μL de la muestra. Si va a analizar una muestra de sangre completa en el modo de muestreo con vial abierto, el analizador aspirará 120 μL de la muestra. Si va a analizar una muestra de sangre capilar en el modo de muestreo con vial abierto, en primer lugar debe diluir de forma manual la muestra (40 μL de sangre capilar deben diluirse con 120 μL de diluyente) y, en segundo lugar, colocar la muestra prediluida en el analizador, que aspirará 120 μL de la muestra. 3-2
  • 51. Descripción de los principios del sistema 3.3 Dilución En la válvula de muestreo, la muestra aspirada se divide de forma rápida y precisa en cuatro partes. Las cuatro partes se diluyen y diferentes reactivos las procesan. En este momento están listas para el análisis. Este analizador puede procesar dos tipos de muestras sanguíneas: muestras de sangre completa y muestras de sangre prediluida. 3.3.1 Modo Sangre completa Diagrama de flujo de dilución de RBC/PLT 6 μl de muestra de sangre completa 2,594 mL de diluyente Sobre una disolución a 1:432 62,6 μL Sobre 2,537 mL de diluyente Sobre una dilución de 1:18000 para análisis de RBC/PLT Diagrama de flujo de dilución de HGB 6 μl de muestra de sangre completa 1,994 mL de diluyente Sobre 1,0 mL de lisante M-50LH Sobre una dilución de 1: 500 para el análisis HGB 3-3
  • 52. Descripción de los principios del sistema Diagrama de flujo de dilución de diferencial de WBC 20 μL de muestra de sangre completa Sobre 1,02 mL de lisante M-50LEO(I) Sobre 0,32 mL de lisante M-50LEO(II) Sobre una dilución de 1:68 para el análisis WBC Diagrama de flujo de dilución para el recuento de WBC 20 μL de muestra de sangre completa Sobre 1,02 ml de lisante M-50LBA Sobre una dilución de 1: 52 para el análisis WBC 3.3.2 Modo prediluida Diagrama de flujo de dilución de RBC/PLT 3-4
  • 53. Descripción de los principios del sistema 40μL de muestra de sangre capilar 120 μL de diluyente dilución a 1:4 6μL 2,594 mL de diluyente Sobre una disolución a 1:1729 62,6 μL 2,537 mL de Sobre una dilución de 1:72000 para análisis de RBC/PLT Diagrama de flujo de dilución de HGB 40 μL de muestra de sangre capilar 120 μL de diluyente dilución a 1:4 6μL 1,994 mL de diluyente Sobre 1,0 mL de lisante M-50LH Sobre una dilución de 1:2000 para el análisis de HGB 3-5
  • 54. Descripción de los principios del sistema Diagrama de flujo de dilución de diferencial de WBC 40 μL de muestra de sangre capilar 120 μL de diluyente dilución a 1:4 20 μL Sobre 1,02 mL de lisante M-50LEO(I) Sobre 0,32 mL de lisante M-50LEO(II) Sobre una dilución de 1:272 para el análisis WBC Diagrama de flujo de dilución para el recuento de WBC 40 μL de muestra de sangre 120 μL de diluyente dilución a 1:4 20 μL Sobre 1,02 ml de lisante M-50LBA Sobre una dilución de 1:208 para el análisis WBC 3-6
  • 55. Descripción de los principios del sistema 3.4 Medición de WBC 3.4.1 Citometría de flujo por láser Figura 3-1 Medición de WBC Después de que un volumen predeterminado de sangre se haya aspirado y diluido con cierta cantidad de reactivo, la sangre se inyecta en la cubeta de flujo. Rodeadas por este fluido envolvente (diluyente), las células sanguíneas pasan por el centro de la cubeta de flujo en una única columna a velocidades muy altas. Cuando las células suspendidas en el diluyente pasan por la cubeta, se exponen al rayo de luz. La intensidad de la dispersión de la luz refleja el tamaño de la célula y la densidad intracelular. Una luz dispersa con un ángulo bajo refleja el tamaño de la célula y la dispersión con un ángulo elevado refleja la densidad intracelular (tamaño y densidad del núcleo). El detector óptico recibe este foco de luz y la transforma en impulsos eléctricos. Los datos de los impulsos recogidos se pueden utilizar para trazar una distribución bidimensional (diagrama de dispersión). Como se muestra en la Figura 3-2 y en la Figura 3-3, el eje X representa la densidad intracelular y, el eje Y, el tamaño de la célula sanguínea. Mediante los diagramas de dispersión se pueden obtener diferentes tipos de datos de análisis. 3-7
  • 56. Descripción de los principios del sistema Figura 3-2 Diagrama de dispersión de DIFF Al analizar el diagrama de dispersión del canal DIFF, el analizador presenta los valores de Lym%, Mon%, Eos% y Neu%. Figura 3-3 Diagrama de dispersión de BASO Analizando el diagrama de dispersión del canal BASO, el analizador presenta los valores WBC, Bas#, LIC# (RUO) y Bas%. 3.4.2 Derivación de parámetros relacionados con WBC A partir del análisis del diagrama de dispersión del canal BASO y de la región Bas, el analizador calcula los valores WBC y Bas#. A continuación, se calcula el Bas%. A partir del análisis del diagrama de dispersión del canal DIFF y de la región Lym, la región Neu, la región Mon y la región Eos, el analizador calcula los valores Lym%, Mon%, Eos% y Neu%. Una vez obtenidos los valores de WBC y Bas%, el analizador pasa a calcular Lym#, Neu#, Mon# y Eos# mediante las siguientes ecuaciones y los expresa en 109/L. 3-8
  • 57. Descripción de los principios del sistema  WBC WBC  Suma de todas las partículas del canal excepto las de la región fantasma  Leucocito basófilo Bas#  Partículas en la región Bas del canal BAS  Porcentaje de leucocitos basófilos Bas# Bas%   100% WBC  Porcentaje de linfocitos Partículas en la región Linfa del canal Diff Linfa %   100% Suma de todas las partículas del canal Diff excepto las de la región fantasma  Porcentaje de leucocitos neutrófilos Partículas en la región Linfa del canal Diff Linfa %   100% Suma de todas las partículas del canal Diff excepto las de la región fantasma  Porcentaje de leucocitos mononucleares Partículas en la región Mon del canal Diff Mon %   100% Suma de todas las partículas del canal Diff excepto las de la región fantasma  Porcentaje de leucocitos eosinófilos Partículas en la región Eos del canal Diff Eos%   100% Suma de todas las partículas del canal Diff excepto las de la región fantasma  Linfocito Linfa #  WBC  Linfa %  Leucocitos neutrófilos Neu #  WBC  Neu %  Leucocitos mononucleares Mon #  WBC  Mon % 3-9
  • 58. Descripción de los principios del sistema  Leucocitos eosinófilos Eos#  WBC  Eos% 3-10
  • 59. Descripción de los principios del sistema 3.5 Medición de HGB A través del método colorimétrico, el analizador calcula la concentración de hemoglobina (g/L) 3.5.1 Método colorimétrico El HGB viene determinado por el método colorimétrico. La dilución de WBC/HGB se administra al baño de HGB donde se mezcla con burbujas y con una determinada cantidad de lisante, que convierte a la hemoglobina en un complejo de hemoglobina que se mide en 525 nm. En un lado del baño se pone un testigo LED que emite un rayo de luz monocromática, cuya longitud de onda central es de 525nm. La luz pasa a través de la muestra y un sensor óptico, colocado en el lado opuesto, la mide. A continuación, la indicación se amplifica y la tensión se mide y se compara con la lectura de referencia en blanco (lecturas realizadas cuando sólo hay diluyente en el baño), y el HGB se mide y se calcula en el analizador de forma automática. El resultado aparece en el área del resultado del análisis de la pantalla “Recuento”. 3.5.2 HGB El HGB se calcula con la siguiente ecuación y se expresa en g/l.  Fotocorriente en blanco  HGB(g/L)  Constante  Ln    Fotocorriente de muestra  3-11
  • 60. Descripción de los principios del sistema 3.6 Medición de RBC/PLT Los valores de RBC/PLT se miden con el método de impedancia eléctrica. Cuando los glóbulos de una cantidad determinada de muestra pasan por la abertura, causan cambios de resistencia eléctrica entre dos electrodos. Los electrodos se encuentran a los lados de la abertura. El analizador procesa los datos de los cambios y después presenta los valores de RBC, PLT, MCV y MPV. 3.6.1 Método de impedancia eléctrica La medición y el recuento de los RBC/PLT se realizan con el método de impedancia eléctrica. Este método se basa en la medición de cambios que provoca una partícula en la resistencia eléctrica; la partícula, en este caso, es una célula sanguínea que se encuentra en suspensión en un diluyente conductor que pasa a través de una abertura de dimensiones conocidas. Se sumerge un electrodo en el líquido a ambos lados de la abertura para crear un campo eléctrico. Cuando las partículas pasan a través de la abertura, se produce un cambio transitorio en la resistencia existente entre los electrodos. Este cambio da lugar a un impulso eléctrico mensurable. El número de impulsos generados indica el número de partículas que pasan a través de la abertura. La amplitud de cada impulso es proporcional al volumen de cada partícula. Figura 3-4 Método de impedancia eléctrica Cada impulso se amplifica y se compara con el canal de tensión de referencia interno, que sólo admite impulsos de una amplitud determinada. Si el impulso generado es superior al umbral inferior de RBC/PLT, se cuenta como un RBC/PLT. El analizador presenta el histograma RBC/PLT, cuyo eje X representa el volumen celular (fl) y el eje Y representa el número de células. 3-12
  • 61. Descripción de los principios del sistema 3.6.2 Medición volumétrica No se puede obtener un recuento de células preciso, a menos que se conozca el volumen exacto de muestra diluida que pasa a través de la abertura durante el ciclo de recuento. Este analizador utiliza una unidad de medida volumétrica para controlar el ciclo de recuento y para asegurar que se ha analizado un volumen exacto de muestra para la medición. La unidad de medición que controla el ciclo de recuento de RBC/PLT consta de un tubo métrico con dos sensores ópticos montados en él. Este tubo garantiza la medición de una cantidad precisa de muestra diluida durante cada uno de los ciclos de recuento. La distancia entre los dos sensores ópticos determina la cantidad exacta. El diluyente se utilizar para crear un menisco en el tubo de medición. El ciclo de recuento comienza cuando el menisco alcanza el sensor superior y se detiene cuando alcanza el sensor inferior. La cantidad de tiempo necesaria para que el menisco se desplace desde el sensor inferior al sensor superior se denomina Tiempo de recuento de RBC y se mide en segundos. Al final del ciclo de recuento, el tiempo de recuento medido se compara con el tiempo de recuento de referencia predefinido. Si el anterior es menor o mayor que éste último en 2 o más segundos, el analizador informará de la existencia de una burbuja de RBC o de un error de obstrucción de RBC. Cuando vea el mensaje de error, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener soluciones. Figura 3-5 Proceso de medición volumétrica 3-13
  • 62. Descripción de los principios del sistema 3.6.3 Derivación de parámetros relacionados con RBC  RBC RBC (1012/l) es el número de eritrocitos que se miden directamente mediante el recuento de RBC  n  1012 / L eritrocitos que pasan a través de la abertura.  MCV Basándose en el histograma de RBC, este analizador calcula el volumen corpuscular medio (MCV) y expresa el resultado en fl. Este analizador calcula el valor de HCT (%), MCH (pg) y MCHC (g/L) de la siguiente forma: RBC  MCV HCT  10 HGB MCH  RBC HGB MCHC   100 HCT donde RBC se expresa en 1012/L, MCV en fL y HGB en g/L.  RDW-CV Basándose en el histograma de RBC, este analizador calcula el CV (coeficiente de variación) del ancho de distribución de eritroctios.  RDW-SD RDW-SD (ancho de distribución de RBC – desviación estándar, fL) se define en el nivel de frecuencia del 20% con el máximo en 100%, como muestra la Figura 3-6. Figura 3-6 3-14
  • 63. Descripción de los principios del sistema 3.6.4 Derivación de parámetros relacionados con PLT  PLT La medición de PLT (109/l) se realiza directamente a través del recuento de los trombocitos que pasan a través de la abertura.  MPV Basándose en el histograma de PLT, este analizador calcula el volumen medio de trombocitos (MPV, fl).  PDW El ancho de distribución de trombocitos (PDW) es la desviación típica geométrica (GSD) de la distribución de tamaño de trombocitos.,Cada resultado de PDW se obtiene de los datos del histograma de trombocitos y se expresa como 10 (GSD).  PCT El analizador calcula PCT del siguiente modo y lo expresa en %, PLT  MPV PCT  10000 en que PLT se expresa en 109/L y MPV en fL.  P-LCR Relación célula mayor de trombocito (P-LCR) es la relación del recuento de trombocito mayor (volumen mayor de 12fL) respecto al recuento PLT total. Este analizador calcula el P-LCR basándose en el histograma PLT y expresa los resultados en %. En Figura 3-7, S2 representa el número de trombocitos mayores, and S1+S2 representa el recuento PLT total. Figura 3-7  P-LCC Este analizador calcula el recuento de célula mayor de trombocito (P-LCC) y expresa el resultado en 109/L. P-LCC=PLT  P-LCR 3-15
  • 64. Descripción de los principios del sistema 3.7 Lavar Después de cada ciclo de análisis, se lava cada elemento del analizador:  La sonda de muestra se lava por dentro y por fuera con diluyente.  La válvula de muestreo se lava con diluyente.  Los baños se lavan con diluyente.  Los tubos de medición se lavan con diluyente.  La cubeta de flujo se lava con diluyente. 3-16
  • 65. 4 Instalación del analizador 4.1 Introducción PRECAUCIÓN  Si el personal que realiza la instalación del analizador no cuenta con la formación o autorización necesaria de Mindray, el dispositivo puede resultar dañado. Instale el analizador únicamente en presencia de personal autorizado por Mindray. El analizador se somete a una serie de pruebas antes de que se lleve a cabo su distribución. Los símbolos internacionales y las instrucciones especiales de manipulación informan al portador del tratamiento adecuado que debe recibir este instrumento electrónico. Cuando reciba el analizador, examine el embalaje minuciosamente. Si detecta algún daño o algún indicio de manipulación inadecuada, póngase inmediatamente en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local. 4-1
  • 66. Instalación del analizador 4.2 Requisitos de instalación Antes de efectuar la instalación, es preciso asegurarse de que se cumplen los requisitos de entorno, de suministro eléctrico y de espacio que se especifican a continuación. 4.2.1 Requisitos de espacio Compruebe que el espacio reservado para el dispositivo es suficiente. Además del espacio requerido para el propio analizador, deje como mínimo:  o como mínimo 100 cm a cada lado, distancia recomendada para facilitar el acceso durante los procedimientos de reparación.  como mínimo 50 cm detrás del analizador para el cableado y la ventilación.  como mínimo 50 cm detrás de la unidad neumática para el cableado y la ventilación.  suficiente espacio encima y debajo de la encimera para alojar los envases de diluyente, limpiadores, lisantes, unidad neumática y residuos. 4.2.2 Requisitos de alimentación Tensión Frecuencia Potencia de entrada Fusible Analizador CA 100 V~240 V 50/60 Hz ≤300 VA 250 V T5 A CA 110/115 V 50/60 Hz ≤300 VA/60Hz 125 V T5 A Unidad ≤450 VA/50Hz neumática CA 220/230 V 50/60 Hz ≤300 VA/60Hz 250 V T2.5 A ≤450 VA/50Hz AVISO  Asegúrese de que el analizador está conectado a tierra correctamente.  Monte sólo fusibles de la especificación indicada en el analizador y en la unidad neumática.  Antes de encender el analizador, asegúrese de que la tensión de entrada cumple los requisitos. 4.2.3 Entorno general  Temperatura de funcionamiento óptima: 15 ℃ - 30 ℃.  Temperatura ambiente: 10 ℃ - 40 ℃ 4-2
  • 67. Instalación del analizador  Humedad de funcionamiento óptima: 30 % - 85 %.  Presión atmosférica: 70 kPa - 106 kPa.  El entorno debe estar tan libre de polvo, de vibraciones mecánicas, de ruidos fuertes y de interferencias eléctricas como sea posible.  No coloque el analizador cerca de motores por escobillas, luces fluorescentes que parpadeen y contactos eléctricos que se abran y se cierren a intervalos regulares.  Se aconseja realizar una valoración del entorno electromagnético antes de poner en marcha el analizador.  No utilice el analizador cerca de fuentes de radiación electromagnética intensa (por ejemplo, fuentes de radiofrecuencia sin protección), ya que estas pueden impedir su correcto funcionamiento.  No exponga el analizador a la luz directa del sol ni lo coloque frente a fuentes de calor o corrientes de aire.  La ventilación del entorno debe ser adecuada.  No coloque el analizador en pendiente. AVISO  No coloque el analizador en un entorno con elementos explosivos o inflamables.  No mueva el analizador ni la unidad neumática. Póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local en caso necesario. PRECAUCIÓN  Evite el derrame de los reactivos o líquido que pueda penetrar en el analizador y dañarlo. NOTA  Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del intervalo de funcionamiento especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente anormal; además, es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para conocer las soluciones.  La utilización de este instrumento en un entorno seco, especialmente en presencia de materiales sintéticos (prendas, alfombras, etc. de tejidos sintéticos) puede ocasionar descargar estáticas perjudiciales que podrían ocasionar resultados erróneos. 4-3
  • 68. Instalación del analizador 4.3 Conexión del sistema del analizador Debe ser personal autorizado de Mindray el que realice la conexión durante la instalación. 4.3.1 Unidad neumática Conecte la unidad neumática al analizador, como se muestra en la Figura 4-1. El operario debe asegurarse de que están conectados correctamente. Figura 4-1 Conexión de la unidad neumática 4-4
  • 69. Instalación del analizador 4.3.2 Reactivos AVISO  Asegúrese de eliminar los reactivos, los residuos, las muestras, los consumibles, etc. de acuerdo con la normativa gubernamental aplicable.  Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes y bata de laboratorio) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.  Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y, en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y sométase inmediatamente a una revisión médica. PRECAUCIÓN  No ponga reactivos sobre el analizador. Conecte los conductos de reactivo como se indica en la Figura 4- 2. Coloque los lisantes en la encimera y los envases de diluyente, limpiador y residuos debajo de ella. Asegúrese de mantener los conductos de reactivo aislados de cualquier fuente eléctrica. Figura 4- 2Conexión de las líneas fluídicas 4-5
  • 70. Instalación del analizador 4.3.3 Equipo opcional PRECAUCIÓN  No conecte ni desconecte la impresora, el lector de códigos de barras, el teclado o el ratón con el analizador encendido.  Asegúrese de utilizar el dispositivo externo del modelo especificado únicamente. Conecte el equipo opcional al analizador como se indica en la Figura 4- 3 y en la Figura 4-4. El operario debe asegurarse de que están conectados correctamente. Figura 4- 3 Conexión del equipo opcional (1) Figura 4-4 Conexión del equipo opcional (2) 4-6
  • 71. 5 Personalización del software del analizador 5.1 Introducción BC-5800 es un instrumento de laboratorio flexible que se puede adaptar a su entorno de trabajo. Puede utilizar el programa “Config” para personalizar las opciones de software, como se indica en este capítulo. Para proteger la configuración y los datos, el analizador distingue entre usuario común y administrador. Los derechos del administrador incluyen todos los derechos del usuario común. Este manual explica el modo de personalizar el analizador para el usuario común y para el administrador respectivamente. 5-1
  • 72. Personalización del software del analizador 5.2 Usuario común Si se registra como usuario común, HAGA CLIC EN el botón “Config” para acceder a la pantalla “Configuración” para usuarios comunes, como muestra la Figura 5-1. Figura 5-1 Pantalla “Configuración” 5-2
  • 73. Personalización del software del analizador 5.2.1 Ajustes Fecha/hora Puede personalizar la fecha y la hora, así como el formato de la fecha, del analizador. Cuando cambia la configuración, la fecha y la hora de la pantalla, así como la impresión, cambian.  Acceso a la pantalla “Fecha/hora” La pantalla “Fecha/hora” es la pantalla predeterminada que aparece después de que HAGA CLIC EN el botón “Config”. Si la pantalla vigente no es “Fecha/hora”, HAGA CLIC EN el botón “Fech/hora” para acceder a la pantalla “Fecha/hora” que aparece en la Figura 5- 2. Figura 5- 2 Pantalla “Fecha/hora”  Ajuste de la fecha del sistema HAGA CLIC EN el cuadro “Fecha” e introduzca la fecha del sistema. Si el año seleccionado no está comprendido entre 2000 y 2036, el cuadro de diálogo que se muestra en la Figura 5-3 aparecerá al cerrar la pantalla de configuración de fecha/hora. 5-3
  • 74. Personalización del software del analizador Figura 5-3 Cuadro de diálogo HAGA CLIC EN “Sí” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA CLIC EN “No” para volver a introducir los datos válidos.  Configuración de la hora del sistema HAGA CLIC EN el cuadro “Hora” e introduzca la hora del sistema.  Selección del formato de fecha Se dispone de tres formatos de fecha: ““AAAA-MM-DD”, “MM-DD-AAAA” y “DD-MM-AAAA”. Para seleccionar el formato que desee, HAGA CLIC EN la opción excluyente correspondiente.  Salida de la pantalla “Fecha/hora” Para salir de la pantalla “Fecha/hora”, HAGA CLIC EN cualquiera de los botones situados a la izquierda o en la parte inferior de la pantalla. Aparecerá un cuadro de diálogo como el que muestra la Figura 5-4. Figura 5-4 Cuadro de diálogo para guardar cambios HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. Asistencia  Acceso a la pantalla “Asistencia” HAGA CLIC EN el botón “Asistencia” de la pantalla “Configuración” para ir a la pantalla “Asistencia” que se muestra en la Figura 5-5. 5-4
  • 75. Personalización del software del analizador Figura 5-5 Pantalla “Asistencia”  Selección del recordatorio de modo prediluida Si ha activado el recordatorio y ha seleccionado el modo prediluido, un cuadro de diálogo aparecerá cuando la muestra se analice en modo prediluido. HAGA CLIC EN el botón “Ok” para continuar con el análisis o HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para salir. Figura 5-6 Cuadro de diálogo de recordatorio de modo prediluida Para activar el recordatorio, HAGA CLIC EN la opción excluyente “Avisar”. Para desactivar el recordatorio, HAGA CLIC EN la opción excluyente “No avisar”. La configuración predeterminada es “Avisar”.  Selección del teclado emergente Este parámetro sirve para determinar si se utiliza o no el teclado emergente. 5-5
  • 76. Personalización del software del analizador Para usar el teclado emergente, HAGA CLIC EN la opción excluyente “Abr” para introducir la información mediante el teclado emergente. En caso contrario, HAGA CLIC EN la opción “Cerr” y sólo podrá introducir la información mediante un teclado USB. La configuración predeterminada es “Abr”.  Entrada del ID de la siguiente muestra Se proporcionan dos métodos de configuración de ID de muestras nuevas para el modo de muestreo con vial abierto. Si se selecciona “Increment auto”, cuando exista una nueva muestra a procesar, el siguiente ID aumenta en 1 basándose en el ID actual; si se selecciona “Entrada manual”, cuando exista una nueva muestra a procesar, el siguiente ID predeterminado estará vacío.  Habilitar/deshabilitar el sensor de residuos Si utiliza un contenedor de residuos para recogerlos, HAGA CLIC EN “Abrir”, y el sensor de residuos quedará habilitado para informar antes de que el contenedor se llene; al drenar los residuos directamente sin usar un contenedor, HAGA CLIC EN “Cerrar”, y el sensor de residuos quedará deshabilitado. La configuración predeterminada es “Abr”.  Habilitar/deshabilitar del sensor sanguíneo Para habilitar el sensor sanguíneo, HAGA CLIC EN “Abr” y para deshabilitarlo, HAGA CLIC EN “Cerr”. Una vez habilitado, el sensor sanguíneo detecta si se aspira suficiente sangre y avisa a los operarios en caso de que la aspiración sea insuficiente. La configuración predeterminada es “Cerr”. NOTA  Para el modo bidireccional LIS, la “Entrada ID sig muestra” está ajustada en “Entrada manual” y no puede cambiarse.  Deshabilite el sensor sanguíneo cuando ejecute muestras con una concentración demasiado baja, como las muestras con pacientes de diálisis.  Salida de la pantalla “Asistencia” Para salir de la pantalla “Asistencia”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda o en cualquiera de los botones de la parte inferior de la pantalla. Aparecerá un cuadro de diálogo como el que muestra la Figura 5-7. 5-6
  • 77. Personalización del software del analizador Figura 5-7 Cuadro de diálogo HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. Reactivos NOTA  Asegúrese de fijar la fecha de caducidad del reactivo antes de utilizar por primera vez el analizador o después de poner un envase nuevo de reactivo. Puede configurar la fecha de caducidad del diluyente, del lisante LEO (I),del lisante LEO (II), del lisante LBA, del lisante LH y del limpiador en la pantalla “Reactivo”.  Acceso a la pantalla “Reactivo” En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Reactivo” para ir a la pantalla que se muestra en la Figura 5-8. 5-7
  • 78. Personalización del software del analizador Figura 5-8 Pantalla “Reactivo”  Configuración de la fecha de caducidad HAGA CLIC EN el cuadro del reactivo que desee e introduzca la fecha de caducidad. Si la fecha de caducidad no está comprendida entre 2000 y 2036, el cuadro de diálogo que se muestra en la Figura 5-9 aparecerá al cerrar el cuadro de diálogo de configuración de fecha. HAGA CLIC EN “Sí” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA CLIC EN “No” para volver a introducir los datos válidos. Figura 5-9 Cuadro de diálogo Si un lector de códigos de barras se encuentra conectado, puede HACER CLIC EN el cuadro de verificación “Lector cód barr” que aparece en la Figura 5-10 para utilizarlo. Lea el código de barras con el lector externo de códigos de barras. Cuando escuche un bip, el proceso de introducción habrá finalizado. La fecha de caducidad de los reactivos aparecerá en los cuadros correspondientes. 5-8
  • 79. Personalización del software del analizador Figura 5-10 Selección de “Lector cód barr” NOTA  La fecha de caducidad especificada de cualquier reactivo debería ser la que se indica en el etiquetado o la que le corresponde una vez abierto el envase, cualquiera que sea anterior. La fecha de caducidad correspondiente tras la apertura del vial se calcula de la siguiente forma: la fecha en la que se abre el vial + los días de estabilidad del vial abierto.  Salida de la pantalla “Reactivo” Para salir de la pantalla “Reactivo”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda o cualquiera de los botones de la parte inferior de la pantalla. Si la configuración es válida, el cuadro de diálogo que se muestra en la Figura 5-11 aparecerá al salir de la pantalla. Figura 5-11 Cuadro de diálogo 5-9
  • 80. Personalización del software del analizador HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. Si la fecha de caducidad es anterior a la fecha actual del sistema, al salir de la pantalla, un aviso de reactivo caducado aparecerá y deberá poner un nuevo envase de reactivo. 5.2.2 Gestión usuario El operario de nivel usuario común sólo puede modificar su información en la pantalla “Gestión usuario”. Acceso a la pantalla “Usuario” HAGA CLIC EN el botón “Usua” de la pantalla “Configuración” para ir a la pantalla “Usuario” que muestra la Figura 5-12. Figura 5-12 Pantalla “Usuario” (usuario común) En esta pantalla puede ver y modificar solamente su propia información. Modificación de información HAGA CLIC EN el botón “Modifi” y aparecerá la pantalla “Modificar información” que muestra la Figura 5-13. 5-10
  • 81. Personalización del software del analizador Figura 5-13 Pantalla “Modificar informac” Especifique la contraseña de registro del usuario actual en el cuadro “Contrase ant” y HAGA CLIC EN “Ok”. Si la contraseña introducida no coincide con la del usuario actual, aparece un cuadro de diálogo como muestra la Figura 5-14 que indica “Contras no válida! HAGA CLIC ”. EN “Ok” para cerrar el cuadro de diálogo y volver a introducir la contraseña. Figura 5-14 Cuadro de diálogo Si la contraseña introducida es correcta, aparecerá la pantalla que muestra la Figura 5-15. 5-11
  • 82. Personalización del software del analizador Figura 5-15 Pantalla “Modificar informac” introduzca la información nueva (la identidad o el cargo del operario o nada), el nombre de usuario y la contraseña del operario actual, HAGA CLIC EN el botón “Ok” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Usuario”. HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para anular los cambios y volver a la pantalla “Usuario”. Salida de la pantalla “Usuario” HAGA CLIC EN los botones “Princ” o “Recue” de la parte inferior de la pantalla para ir a la pantalla “Gestión usuario”. 5-12
  • 83. Personalización del software del analizador 5.3 Administrador Cuando se registra como administrador, la pantalla “Configuración” aparece como se muestra en la Figura 5-16. Figura 5-16 Pantalla “Configuración” 5.3.1 Ajustes Intervalo de referencia La pantalla “Rango ref.” es aquella en la que se ven y se configuran los límites inferior y superior para los pacientes. El analizador indica cualquier valor de parámetro que se encuentre por encima (H) o por debajo (L) de estos límites. Este analizador divide los pacientes en 5 grupos demográficos: General (General), Man (Hombre), Woman (Mujer), Child (Niño) y Neonate (Neonatal). También se pueden personalizar otros cinco grupos. La configuración predeterminada es “General”. Los límites recomendados se proporcionan únicamente como referencia. Para evitar indicadores de parámetros que induzcan a error, asegúrese de que se definen los límites de pacientes de acuerdo con las características de la población local correspondiente. 5-13
  • 84. Personalización del software del analizador  Acceso a la pantalla “Rango ref.” En la pantalla “Configuración”, HAGA CLIC EN el botón “Rango ref” para abrir la pantalla mostrada en la Figura 5-17. Figura 5-17 Pantalla “Rango ref” Los resultados predeterminados esperados de cada parámetro se muestran en la pantalla. Pueden utilizarse los botones de flecha para navegar. En la parte derecha de la pantalla, se encuentran los grupos General, Varón, Mujer, Niño y Neonato, y otros cinco grupos personalizados.  Configuración de los resultados previstos En la pantalla “Rango ref”, HAGA CLIC la opción excluyente correspondiente de los grupos “General”, “Varón”, “Mujer”, “Niño”, “Neonato” o en el grupo personalizado para seleccionar el grupo adecuado. HAGA CLIC EN “Límit S” o “Límit I” del parámetro que desea personalizar. Especifique los números que desee. Si quiere reanudar la configuración predeterminada de fábrica después de los cambios, consulte el título 10.6 Utilización del programa “Inicialización” (como administrador) para obtener información. 5-14
  • 85. Personalización del software del analizador  Salida de la pantalla “Rango ref” Para salir de la pantalla “Rango ref”, HAGA CLIC EN cualquier otro botón de la izquierda o en cualquiera de los botones de la parte inferior de la pantalla. Si los datos introducidos no son válidos, aparecerá un cuadro de diálogo como el que muestra la Figura 5-18 con el mensaje “Datos no válido, ¿salir?”. Figura 5-18 Cuadro de diálogo HAGA CLIC EN “Sí” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA CLIC EN “No” para introducir los datos válidos. Si los datos introducidos son válidos, aparecerá un cuadro de diálogo como se muestra en la Figura 5-19 al salir de la pantalla. Figura 5-19 Cuadro de diálogo HAGA CLIC EN “Sí” para guardar los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. HAGA CLIC EN “No” para anular los cambios y pasar a la pantalla correspondiente. Unidades de referencia Consulte la Tabla 5-1 para ver las unidades disponibles para todos los grupos de parámetros. Puede elegir la unidad que desee. Tabla 5-1 Unidad de referencia Grupo de parámetro Formato de referencia Unidad de referencia Comentarios 9 WBC,Lymph#, ***.** 10 /L Valor predeterminado 3 Mon#,Bas# ***.** 10 /uL / 2 Eos#,Neu# **** * 10 /uL / ALY#、LIC# ***.** /nl / 5-15
  • 86. Personalización del software del analizador RBC **.** 1012/L Valor predeterminado **.** 106/uL / **** 104/uL / **.** /pl / HGB *** g/l Valor predeterminado **.* g/dl / **.* mmol/l / MCV,RDW-SD ***.* fl Valor predeterminado ***.* um3 / Lymph% , Mon% , **.* % Valor predeterminado Bas%, Eos%,Neu% ALY%、LIC% PLT **** 109/L Valor predeterminado 3 **** 10 /uL / 4 ***.* 10 /uL / **** /nl / MPV ***.* fl Valor predeterminado 3 ***.* um / PDW **.* Ninguna Valor predeterminado PCT .*** % Valor predeterminado *.** ml/l / P-LCR **.* % Valor predeterminado .*** Ninguna / 9 P-LCC **** 10 /L Valor predeterminado 3 **** 10 /uL / 4 ***.* 10 /uL / **** /nl / MCH *.*** pg Valor predeterminado **.** fmol / MCHC **** g/l Valor predeterminado ***.* g/dl / ***.* mmol/l / HCT **.* % Valor predeterminado .*** l/l / RDW-CV **.* % Valor predeterminado 5-16