SlideShare a Scribd company logo
1 of 37
UNE COURSE EN TAXI
(Avancez manuellement)
MỘT CUỐC TAXI
Cela faisait vingt ans que je conduisais un taxi pour gagner ma vie.
Lorsque je suis arrivé à 2 h 30 du matin, l'immeuble était sombre,
excepté une simple lumière dans une fenêtre du rez-de-chaussée.
Dans ces circonstances, plusieurs chauffeurs auraient seulement
klaxonné une ou deux fois ; attendu une minute et seraient repartis
Đã 20 năm qua, tôi chuyên lái taxi để sinh sống.
Lúc 2g30 khuya nay, tôi đến một tòa nhà tối âm u ám, chỉ trừ một ngọn đèn
leo lét ở từng dưới. – Trong hoàn cảnh như vậy, nhiều tài xế chỉ bóp còi
một hai tiếng, chờ 1 phút rồi bỏ chạy đi.
J’ai trop vu de gens démunis
dépendant des taxis comme seul
moyen de transport.
Donc, sauf dans des situations à
risque, je me suis toujours rendu
à la porte de mes clients
Tôi đã từng gặp nhiều khách túng thiếu, rất cần đến một xe taxi
để đi đó đây. Vì thế, ngoại trừ hoàn cảnh đầy nguy hiễm,
tôi luôn luôn bước vào cửa nhà của khách.
Cette cliente pourrait bien être quelqu'un ayant besoin de mon aide.
Alors, j'ai marché jusqu'à sa porte et j'ai sonné.
Bà khách trong nhà nầy có thể cần đến sự giúp đở của tôi?
Do đó, tôi tiến vể cửa nhà và bấm chuông.  
« Une petite minute », a répondu une voix frêle d'un certain âge.
•“Xin chờ một chút” một giọng nói yếu ớt vọng ra, không đoán được là bao nhiêu tuổi.
•.
Je pouvais entendre quelque chose qui était
traîné lentement sur le plancher.
Après une longue pause, la porte s'est ouverte.
 
Tôi nghe như có tiếng kéo lết chậm
chạp trên sàn nhà. Một lát lâu, cánh
cửa hé mở.
Une petite femme dans les 80 ans se tenait devant moi.
Elle portait une robe imprimée et un chapeau sans bord
avec un voile épinglé dessus, comme quelqu'un sorti d'un
film des années 40.
Một cụ bà nhỏ thó cở độ 80 tuổi, hiện
ra trước mặt tôi. Bà mặc một áo vải
thô in bông hoa và đội một chiếc nón
không vành cò gắn 1 chùm hoa giả
bên trên, y như một diển viên trong
một phim ciné thập niên 1940.
À ses pieds, il y avait une petite valise de cuir usagé.
•.Dưới chơn bà là một vali da đã sờn mòn.
L'appartement était sombre comme si personne n'avait vécu dedans
depuis des années.  
Tous les meubles étaient recouverts de draps.  
Bên trong căn nhà tối om như không có ai ở từ
nhiều năm qua. Tất cả bàn ghề đã được bọc vải.
Il n'y avait pas d'horloges sur le mur, pas d'objets de
décoration ni de bibelots sur les étagères.
Dans le coin, il y avait une boîte de carton remplie de photos.
Trên tường, không có treo đồng hồ, trên
kệ tủ không thấy có lọ bình trang hoàng.
Trong một góc, có một hộp đựng
đầy ấp hình ãnh,
« Voudriez-vous porter mes bagages à votre voiture, s’il vous plaît ? »
a-t-elle demandé.
J'ai transporté sa valise jusqu'au taxi, puis je suis retourné vers elle.  
Bà hỏi: “Cậu có thể giúp mang hành lý tôi ra xe không?
” Tôi xách vali của bà để vào thùng xe rồi trở vào.
Elle a pris mon bras et nous avons marché lentement vers le taxi.
Elle continuait de me remercier pour ma gentillesse.
•Bà vòng tay vào tay tôi và tôi dìu bà chậm chạp bước ra xe.
• Bà không ngớt cám ơn lòng tử tế của tôi..
« Ce n'est rien »', Lui ai-je répondu.
« J'essaie simplement de traiter mes
passagers de la façon dont je voudrais
que l’on traite ma propre mère.
•“Dạ không có chi.” tôi đáp
•“Cháu chỉ muốn đối xử với thân chủ
•y như kẻ khác đói xử với mẹ cháu.”
« Vous êtes un bon garçon »,
me répondit-elle.
Bà cụ đáp:
“Cậu quả là một thanh niên tốt”
Nous sommes montés dans le taxi puis, m’ayant donné une adresse,
elle a demandé : « Pourriez-vous me conduire en ville ? »
•Chúng tôi ngồi vào xe.
•Bà trao cho tôi mãnh giấy ghi địa chỉ và nói :
“Chú em chạy vòng vào thành phố nhe!”
« Ce n'est pas le chemin le plus court ! » lui ai-je répondu.
Tôi đáp:
“Như vậy không phải là con đường ngắn nhứt.”
« Oh, ça ne me dérange pas » me répondit-elle,
« Je ne suis pas pressée, je me rend dans une maison de retraite. »
 
“Ồ, không hề hấn gì. Tôi không gấp đâu.
Tôi chỉ cần vô Nhà Hưu Dưởng thôi.”
Je l’ai regardé dans le rétroviseur.
Ses yeux humides brillaient et elle a ajouté :
« Il ne me reste plus de famille et j’ai entendu le docteur
dire que mes jours étaient comptés.
Tôi nhìn đôi mắt thắm lệ của bà qua kính chiếu hâu.
khi bà nói tiếp: “Tôi không có gia-đình gì cả và
bác sĩ nói là tôi không còn
sống bao lâu nữa!”
'J'ai arrêté le compteur et je l'ai écoutée.
« Quelle route voudriez-vous que je prenne ? »
lui  ai-je demandé.
Tôi bổng dưng vói tay tắt
đồng hồ tính tiền và hỏi:
“Vậy bà muốn đi ngã nào?”
Pendant les deux heures suivantes, nous sommes allés en ville.
Elle m'a montré les édifices où elle avait travaillé jadis, comme opératrice.
Nous sommes allés dans le quartier où elle et son mari avaient vécus quand
ils étaient jeunes mariés.
Elle m'a fait arrêter devant un vieil entrepôt qui avait été autre fois, une
salle de danse.
Elle s’y rendait souvent pour danser quand elle était jeune fille.  
Trong suốt 2 tiếng đồng hồ, tôi lái bà đi long vòng trong thành phố.
Bà chỉ cho tôi tòa nhà nơi bà từng làmTổng-đài-viên.
Rồi chạy về khu phố mà 2 ông bà sống khi mới cưới nhau.
Đến trước một kho hàng, bà yêu cầu ngừng lại một chút vì khi xưa đây
là một vủ-trường mà khi còn trẻ bà rất thích ra đây khiêu vủ.
 
Parfois, elle me demandait de ralentir devant un immeuble particulier
ou de m’arrêter à un coin de rue.
Là, elle fixait la noirceur du quartier ; ne disant rien.
Thỉnh thoảng bà xin chạy chậm lại trườc một toà nhà nào đó
hay là dừng xe ở một góc đường. Ba nhìn ra khỏang tối đen bên
ngoài và im lặng không nói một lời.
Plus tard, vers le déclin du soleil, elle a soudainement dit
« Je suis fatiguée maintenant, allons-y. »  
Cuối cùng, khi mặt trời sắp ló dạng, bổng bà nói: ”Tôi mệt rối. Chúng ta đi thôi.”
Nous sommes allés en silence jusqu'à l'adresse qu'elle m'avait indiquée.
C'était un édifice bas, comme un petit foyer de convalescence, avec un
chemin qui passait sous un portique.
Deux infirmiers se sont approchés du taxi dès notre arrivée.
Soucieux et prévenants, ils surveillaient chacun de ses mouvements.
Ils devaient l'attendre depuis un bon moment.
Chúng tôi tiếp tục chạy trong yên lặng đến địa chỉ bà cho.
Đó là một cãn nhà thấp, có vẽ như một nhà dưởng lảo, có con đường nhỏ
chạy vào, chui dưới một cổng cao.
Hai y-tá-viên bước tới taxi khi chúng tôi vừa đến. Cử chỉ họ ân cần và thận
trọng canh chừng từng động tác của bà. Có lẻ họ chờ bà đã
J'ai ouvert le coffre de la voiture et porté la petite valise jusqu'à l’entrée.
La vieille dame a été installée dans une chaise roulante.  
Tôi mở “cóp” xe và lấy vali mang vào nhà.
Bà cụ được đặt
« Combien je vous dois ? » a-t-elle a demandé en cherchant dans sa bourse.
« Rien du tout.  
« Mais vous devez gagner votre vie ! »
« Il y aura bien d'autres passagers.» lui répondis-je en souriant...
Bà mở bóp ra và hỏi:”Bao nhiêu đây, cậu?”
– “Dạ, không có bao nhiêu hết”
– “Ý, đâu được. Cậu cần lấy tiền để sinh sống chớ?”
Tôi cười:”Cháu còn biết bao nhiêu hành khách khác kia mà!”
Machinalement, je me suis penché vers elle et l'ai serré dans mes bras.
Essuyant discrètement une larme, elle me dit :  
« Vous avez donné à une vieille femme un petit moment de joie, merci. »
Je lui ai fait un signe de la main, puis je suis reparti vers mon taxi,
sous la faible lueur des lampadaires.
Derrière moi, une porte s'est refermée . . .
Ce son résonne dans ma tête comme la fermeture définitive d'une vie.
Một cách máy móc, tôi cuối người xuống về phía bà và ôm bà vào lòng.
Bà lau nhanh một giọt lệ và thỏ thẻ:
”Cậu đã ban cho mụ già nầy một giây phút vui sướng trong đời.
Cám ơn cậu!”
Tôi vảy tay chào rồi rồ máy xe chạy đi dưới ánh sáng lờ mờ của các trụ
đèn đường. Phía sau tôi, một cánh cửa được khép kín.
Tiếng động vang lên trong đầu tôi, như là một cuộc đời vĩnh viễn đóng lại.
Je n'ai pas pris d'autres passagers ce jour là.  
J'ai conduit sans but, perdu dans mes pensées.
Pour le reste de la journée, je pouvais difficilement parler.  
•Cả ngày đó, tôi không rước khách nào khác mà
chỉ lái xe không chủ đích, đầu óc nghĩ miên man.
Cả ngày tôi không nói ra được một lời.
Et si cette femme avait pris un chauffeur pressé qui était
impatient de finir sa journée de travail ?
  J’aurais même pu refuser cette course, ou j’aurais pu klaxonner
une fois, puis repartir.
En ressassant ces évènements, je me dit que je n’aurais pas pu
faire quelque chose de plus important dans ma vie.  
“Nếu bà nầy gặp phải một tài xế thiếu kiên nhẩn, gắp rút làm xong việc trong ngày
để về nghỉ?” – “Hay nếu tôi từ khước cuốc xe nầy?” – “Hay tôi chỉ ngồi trong xe
bóp còi 1 lần rồi bỏ đi?” Ôn lại các sự việc đã xảy ra trong đêm qua,
tôi tự nhủ là cả đời tôi, tôi chưa từng làm một việt hệ trọng như hôm nay.
Nous sommes souvent conditionnés à penser que nos vies ne tournent
qu’autour de grands évènements.
Mais de grands moments nous attendent sans que nous les prévoyons.
Des moments magnifiquement que d’autres peuvent trouver sans intérêt.
Chúng ta thường bị ràn buộc bởi ý nghỉ
rằng cuộc đời chỉ xoay vần quanh các sự
tích vỉ đại.
- Thế nhưng có những giây phút vỉ đại
đang chờ đợi chúng ta mà chúng ta
không ngờ trước được;
những giây phút tuyệt vời mà nhiều kẻ
khác cho là vô vị!
Les gens peuvent oublier ce que vous avez fait
ou ce que vous leur avez dit.
Mais ils se rappelleront toujours comment vous
leur avez fait comprendre qu’ils existaient
Con người có thể quên đi những việc
bạn đã làm hay những lời bạn đã nói.
Nhưng họ sẽ luôn nhớ mãi mãi
nếu bạn gíúp họ
nhận biết ra sự thật
là họ đang Tồn tại !
La vie n’est peut-être pas
toujours le ‘’grand bal’’ que
nous espérions, mais puisque
que nous y sommes invités,
prenons donc le temps
de ‘’bien danser’’…  
Cuộc đời có thể không phải
là “Một Đêm Dạ vủ”
như ta mong muốn,
nhưng vì ta đã được mời tới,
thôi thì ta củng rán mà
“vủ cho đẹp” thôi !!!
 
Le Chauffeur de Taxi !
Chú Tài-xế Taxi
Création : Sylvie
Traduction : Brother Paul
LE CHAUFFEUR DE TAXI
Creation : Sylvie Traduction : Bro. Paul
CCHÚ TÀI-XẾ TAXl

More Related Content

What's hot

Bà xã tôi là người nổi tiếng
Bà xã tôi là người nổi tiếngBà xã tôi là người nổi tiếng
Bà xã tôi là người nổi tiếng
khacthanhnhan
 
Truyen nhuc bo doan hoi 10
Truyen nhuc bo doan hoi 10Truyen nhuc bo doan hoi 10
Truyen nhuc bo doan hoi 10
truyentranh
 
Ngồi Khóc Trên Cây - Nguyễn Nhật Ánh
Ngồi Khóc Trên Cây - Nguyễn Nhật ÁnhNgồi Khóc Trên Cây - Nguyễn Nhật Ánh
Ngồi Khóc Trên Cây - Nguyễn Nhật Ánh
Huyền Trang Nguyễn
 
Ám ảnh (Photobook nhóm SOML - 9A2) - Dự án "Chuyện trách nhiệm"
Ám ảnh (Photobook nhóm SOML - 9A2) - Dự án "Chuyện trách nhiệm"Ám ảnh (Photobook nhóm SOML - 9A2) - Dự án "Chuyện trách nhiệm"
Ám ảnh (Photobook nhóm SOML - 9A2) - Dự án "Chuyện trách nhiệm"
Minh Ngọc Nguyễn
 
Power poin tinh yeu
Power poin tinh yeuPower poin tinh yeu
Power poin tinh yeu
anvietcanh
 
MÙI HƯƠNG TRẦM- Nguyễn Tường Bách
MÙI HƯƠNG TRẦM- Nguyễn Tường BáchMÙI HƯƠNG TRẦM- Nguyễn Tường Bách
MÙI HƯƠNG TRẦM- Nguyễn Tường Bách
vinhbinh2010
 
Nhà giả kim
Nhà giả kimNhà giả kim
Nhà giả kim
knet1304
 

What's hot (19)

Doc thu-dac-nhan-tam
Doc thu-dac-nhan-tamDoc thu-dac-nhan-tam
Doc thu-dac-nhan-tam
 
Bà xã tôi là người nổi tiếng
Bà xã tôi là người nổi tiếngBà xã tôi là người nổi tiếng
Bà xã tôi là người nổi tiếng
 
TREO CAO ĐÈN LỒNG
TREO CAO ĐÈN LỒNGTREO CAO ĐÈN LỒNG
TREO CAO ĐÈN LỒNG
 
Truyen nhuc bo doan hoi 10
Truyen nhuc bo doan hoi 10Truyen nhuc bo doan hoi 10
Truyen nhuc bo doan hoi 10
 
Emm
EmmEmm
Emm
 
binkoi222
binkoi222binkoi222
binkoi222
 
Bế tắc (Photobook - Therunaways - 9A1)
Bế tắc (Photobook - Therunaways - 9A1)Bế tắc (Photobook - Therunaways - 9A1)
Bế tắc (Photobook - Therunaways - 9A1)
 
Notes fb compressed
Notes  fb compressedNotes  fb compressed
Notes fb compressed
 
Ngồi Khóc Trên Cây - Nguyễn Nhật Ánh
Ngồi Khóc Trên Cây - Nguyễn Nhật ÁnhNgồi Khóc Trên Cây - Nguyễn Nhật Ánh
Ngồi Khóc Trên Cây - Nguyễn Nhật Ánh
 
The greatestsalesmanintheworld
The greatestsalesmanintheworldThe greatestsalesmanintheworld
The greatestsalesmanintheworld
 
Loi Tran Troi A 4 11 09
Loi Tran Troi A 4 11 09Loi Tran Troi A 4 11 09
Loi Tran Troi A 4 11 09
 
Ám ảnh (Photobook nhóm SOML - 9A2) - Dự án "Chuyện trách nhiệm"
Ám ảnh (Photobook nhóm SOML - 9A2) - Dự án "Chuyện trách nhiệm"Ám ảnh (Photobook nhóm SOML - 9A2) - Dự án "Chuyện trách nhiệm"
Ám ảnh (Photobook nhóm SOML - 9A2) - Dự án "Chuyện trách nhiệm"
 
Tinh Yeu
Tinh YeuTinh Yeu
Tinh Yeu
 
Copy of quán bên đường
Copy of quán bên đườngCopy of quán bên đường
Copy of quán bên đường
 
Power poin tinh yeu
Power poin tinh yeuPower poin tinh yeu
Power poin tinh yeu
 
MÙI HƯƠNG TRẦM- Nguyễn Tường Bách
MÙI HƯƠNG TRẦM- Nguyễn Tường BáchMÙI HƯƠNG TRẦM- Nguyễn Tường Bách
MÙI HƯƠNG TRẦM- Nguyễn Tường Bách
 
Nhà giả kim
Nhà giả kimNhà giả kim
Nhà giả kim
 
[Sách] Xử thế trí tuệ toàn thư thuật nói chuyện
[Sách] Xử thế trí tuệ toàn thư   thuật nói chuyện[Sách] Xử thế trí tuệ toàn thư   thuật nói chuyện
[Sách] Xử thế trí tuệ toàn thư thuật nói chuyện
 
Chiec luoc nga
Chiec luoc ngaChiec luoc nga
Chiec luoc nga
 

Viewers also liked

Quê hương việt nam qua ống kính của hoàng thạch vân
Quê hương việt nam qua ống kính của hoàng thạch vânQuê hương việt nam qua ống kính của hoàng thạch vân
Quê hương việt nam qua ống kính của hoàng thạch vân
Dam Nguyen
 
Bó hoa tình bạn
Bó hoa tình bạnBó hoa tình bạn
Bó hoa tình bạn
Dam Nguyen
 
Hay danhthoigian fromcodiep
Hay danhthoigian fromcodiepHay danhthoigian fromcodiep
Hay danhthoigian fromcodiep
Dam Nguyen
 
1 lotus-the secret beauty
1 lotus-the secret beauty1 lotus-the secret beauty
1 lotus-the secret beauty
Dam Nguyen
 
Orchid show 2013 in taiwan(1)
Orchid show 2013 in taiwan(1)Orchid show 2013 in taiwan(1)
Orchid show 2013 in taiwan(1)
Dam Nguyen
 
1 mừng năm mới-thuỷ tiên
1 mừng năm mới-thuỷ tiên1 mừng năm mới-thuỷ tiên
1 mừng năm mới-thuỷ tiên
Dam Nguyen
 
Top9uniquestructures
Top9uniquestructuresTop9uniquestructures
Top9uniquestructures
Dam Nguyen
 
Hcd mua thu trong mua
Hcd mua thu trong mua Hcd mua thu trong mua
Hcd mua thu trong mua
Dam Nguyen
 
Ao thu (Upload đổi nhạc)
Ao thu (Upload đổi nhạc)Ao thu (Upload đổi nhạc)
Ao thu (Upload đổi nhạc)
Dam Nguyen
 
漂亮得出奇难得一 见
漂亮得出奇难得一 见漂亮得出奇难得一 见
漂亮得出奇难得一 见
Dam Nguyen
 
Mot tram hoa lan (chuc mung nam moi)
Mot tram hoa lan (chuc mung nam moi) Mot tram hoa lan (chuc mung nam moi)
Mot tram hoa lan (chuc mung nam moi)
Dam Nguyen
 
10 quoc gia_hoc_cao_va_6_nuoc_ky_la
10 quoc gia_hoc_cao_va_6_nuoc_ky_la10 quoc gia_hoc_cao_va_6_nuoc_ky_la
10 quoc gia_hoc_cao_va_6_nuoc_ky_la
Dam Nguyen
 

Viewers also liked (19)

Quê hương việt nam qua ống kính của hoàng thạch vân
Quê hương việt nam qua ống kính của hoàng thạch vânQuê hương việt nam qua ống kính của hoàng thạch vân
Quê hương việt nam qua ống kính của hoàng thạch vân
 
Queen Of The Night Flower(Lang)
Queen Of The Night Flower(Lang)Queen Of The Night Flower(Lang)
Queen Of The Night Flower(Lang)
 
Bó hoa tình bạn
Bó hoa tình bạnBó hoa tình bạn
Bó hoa tình bạn
 
Hay danhthoigian fromcodiep
Hay danhthoigian fromcodiepHay danhthoigian fromcodiep
Hay danhthoigian fromcodiep
 
1 lotus-the secret beauty
1 lotus-the secret beauty1 lotus-the secret beauty
1 lotus-the secret beauty
 
Cho nguoi
Cho nguoiCho nguoi
Cho nguoi
 
đậP đồNg Cam C (09 10 14)
đậP đồNg Cam C (09 10 14)đậP đồNg Cam C (09 10 14)
đậP đồNg Cam C (09 10 14)
 
Orchid show 2013 in taiwan(1)
Orchid show 2013 in taiwan(1)Orchid show 2013 in taiwan(1)
Orchid show 2013 in taiwan(1)
 
1 mừng năm mới-thuỷ tiên
1 mừng năm mới-thuỷ tiên1 mừng năm mới-thuỷ tiên
1 mừng năm mới-thuỷ tiên
 
Top9uniquestructures
Top9uniquestructuresTop9uniquestructures
Top9uniquestructures
 
Hcd mua thu trong mua
Hcd mua thu trong mua Hcd mua thu trong mua
Hcd mua thu trong mua
 
Thác nước
Thác nướcThác nước
Thác nước
 
Ao thu (Upload đổi nhạc)
Ao thu (Upload đổi nhạc)Ao thu (Upload đổi nhạc)
Ao thu (Upload đổi nhạc)
 
漂亮得出奇难得一 见
漂亮得出奇难得一 见漂亮得出奇难得一 见
漂亮得出奇难得一 见
 
Mot tram hoa lan (chuc mung nam moi)
Mot tram hoa lan (chuc mung nam moi) Mot tram hoa lan (chuc mung nam moi)
Mot tram hoa lan (chuc mung nam moi)
 
10 quoc gia_hoc_cao_va_6_nuoc_ky_la
10 quoc gia_hoc_cao_va_6_nuoc_ky_la10 quoc gia_hoc_cao_va_6_nuoc_ky_la
10 quoc gia_hoc_cao_va_6_nuoc_ky_la
 
Hoadaonamcu
HoadaonamcuHoadaonamcu
Hoadaonamcu
 
Cauhoidaoduc
CauhoidaoducCauhoidaoduc
Cauhoidaoduc
 
Tám họa sỹ ý
Tám họa sỹ ýTám họa sỹ ý
Tám họa sỹ ý
 

Similar to Bac tai xe_taxi

C4 cảm xúc và cám dỗ copy
C4 cảm xúc và cám dỗ   copyC4 cảm xúc và cám dỗ   copy
C4 cảm xúc và cám dỗ copy
Dung Doan Tien
 
C4 cảm xúc và cám dỗ
C4 cảm xúc và cám dỗC4 cảm xúc và cám dỗ
C4 cảm xúc và cám dỗ
Dung Doan Tien
 
Mùa lá rụng trong vườn ma văn khángtruonghocso.com
Mùa lá rụng trong vườn ma văn khángtruonghocso.comMùa lá rụng trong vườn ma văn khángtruonghocso.com
Mùa lá rụng trong vườn ma văn khángtruonghocso.com
Thế Giới Tinh Hoa
 
Điểm Tựa Niềm Tin Phần 4
Điểm Tựa Niềm Tin Phần 4Điểm Tựa Niềm Tin Phần 4
Điểm Tựa Niềm Tin Phần 4
Mai PM
 
Điểm Tựa Niềm Tin Phần 4
Điểm Tựa Niềm Tin Phần 4Điểm Tựa Niềm Tin Phần 4
Điểm Tựa Niềm Tin Phần 4
Mai PM
 

Similar to Bac tai xe_taxi (20)

Diem tua cua niem tin 02
Diem tua cua niem tin 02Diem tua cua niem tin 02
Diem tua cua niem tin 02
 
Điểm Tựa Niềm Tin Phần 2
Điểm Tựa Niềm Tin Phần 2Điểm Tựa Niềm Tin Phần 2
Điểm Tựa Niềm Tin Phần 2
 
Dong suoi hoang so text
Dong suoi hoang so textDong suoi hoang so text
Dong suoi hoang so text
 
Hat giong tam_hon
Hat giong tam_honHat giong tam_hon
Hat giong tam_hon
 
Diem tua cua niem tin 05
Diem tua cua niem tin 05Diem tua cua niem tin 05
Diem tua cua niem tin 05
 
Chuyen tram nam
Chuyen tram namChuyen tram nam
Chuyen tram nam
 
Cùng xem và cảm nhận
Cùng xem và cảm nhậnCùng xem và cảm nhận
Cùng xem và cảm nhận
 
Donner Sans Compter
Donner Sans CompterDonner Sans Compter
Donner Sans Compter
 
Donner Sans Compter
Donner Sans CompterDonner Sans Compter
Donner Sans Compter
 
NỖI BUỒN SÂU THẲM.docx
NỖI BUỒN SÂU THẲM.docxNỖI BUỒN SÂU THẲM.docx
NỖI BUỒN SÂU THẲM.docx
 
C4 cảm xúc và cám dỗ copy
C4 cảm xúc và cám dỗ   copyC4 cảm xúc và cám dỗ   copy
C4 cảm xúc và cám dỗ copy
 
C4 cảm xúc và cám dỗ
C4 cảm xúc và cám dỗC4 cảm xúc và cám dỗ
C4 cảm xúc và cám dỗ
 
combanh-mi-co-don - Copy.pdf
combanh-mi-co-don - Copy.pdfcombanh-mi-co-don - Copy.pdf
combanh-mi-co-don - Copy.pdf
 
Diem tua cua niem tin 01
Diem tua cua niem tin 01Diem tua cua niem tin 01
Diem tua cua niem tin 01
 
Phong lan về trời
Phong lan về trờiPhong lan về trời
Phong lan về trời
 
Phong lan về trời
Phong lan về trờiPhong lan về trời
Phong lan về trời
 
Mùa lá rụng trong vườn ma văn khángtruonghocso.com
Mùa lá rụng trong vườn ma văn khángtruonghocso.comMùa lá rụng trong vườn ma văn khángtruonghocso.com
Mùa lá rụng trong vườn ma văn khángtruonghocso.com
 
Điểm Tựa Niềm Tin Phần 4
Điểm Tựa Niềm Tin Phần 4Điểm Tựa Niềm Tin Phần 4
Điểm Tựa Niềm Tin Phần 4
 
Điểm Tựa Niềm Tin Phần 4
Điểm Tựa Niềm Tin Phần 4Điểm Tựa Niềm Tin Phần 4
Điểm Tựa Niềm Tin Phần 4
 
Xóm trọ vùng ven
Xóm trọ vùng venXóm trọ vùng ven
Xóm trọ vùng ven
 

More from Dam Nguyen

Gia dinh thanh thong chi (tap trung)
Gia dinh thanh thong chi (tap trung)Gia dinh thanh thong chi (tap trung)
Gia dinh thanh thong chi (tap trung)
Dam Nguyen
 

More from Dam Nguyen (20)

Go huyet
Go huyetGo huyet
Go huyet
 
KHVC Tạp lục IV
KHVC Tạp lục IVKHVC Tạp lục IV
KHVC Tạp lục IV
 
chu thich vai phep tinh dap an
 chu thich vai phep tinh  dap an chu thich vai phep tinh  dap an
chu thich vai phep tinh dap an
 
File 39 vai phep tinh
File 39   vai phep tinhFile 39   vai phep tinh
File 39 vai phep tinh
 
File 14 tu khuc-
File 14 tu khuc-File 14 tu khuc-
File 14 tu khuc-
 
Phú Núi Đá Bia
Phú  Núi Đá BiaPhú  Núi Đá Bia
Phú Núi Đá Bia
 
Chu thich Phú Núi Đá Bia
 Chu thich Phú Núi Đá Bia Chu thich Phú Núi Đá Bia
Chu thich Phú Núi Đá Bia
 
File 12 a phu dl
File 12 a phu dlFile 12 a phu dl
File 12 a phu dl
 
KHVC Tạp lục IV Mấy vần thơ lưu niệm
KHVC Tạp lục IV  Mấy vần thơ lưu niệmKHVC Tạp lục IV  Mấy vần thơ lưu niệm
KHVC Tạp lục IV Mấy vần thơ lưu niệm
 
Doc1
Doc1Doc1
Doc1
 
Khach moi vao 1z
Khach moi vao 1zKhach moi vao 1z
Khach moi vao 1z
 
Nhà cụ tam nguyên yên đỗ
Nhà cụ tam nguyên yên đỗNhà cụ tam nguyên yên đỗ
Nhà cụ tam nguyên yên đỗ
 
Thơ Lý Bạch
Thơ Lý BạchThơ Lý Bạch
Thơ Lý Bạch
 
Hàn phi tử
Hàn phi tửHàn phi tử
Hàn phi tử
 
Khi Đồng Minh Tháo Chạy
Khi Đồng Minh Tháo ChạyKhi Đồng Minh Tháo Chạy
Khi Đồng Minh Tháo Chạy
 
Cuộc sống của một lão bà
Cuộc sống của một lão bàCuộc sống của một lão bà
Cuộc sống của một lão bà
 
đẹP mê hồn hình ảnh trái đất khi đêm về
đẹP mê hồn hình ảnh trái đất khi đêm vềđẹP mê hồn hình ảnh trái đất khi đêm về
đẹP mê hồn hình ảnh trái đất khi đêm về
 
Ho truong khu co (dao duy tu)
Ho truong khu co (dao duy tu)Ho truong khu co (dao duy tu)
Ho truong khu co (dao duy tu)
 
Gia dinh thanh thong chi (tap ha)
Gia dinh thanh thong chi (tap ha)Gia dinh thanh thong chi (tap ha)
Gia dinh thanh thong chi (tap ha)
 
Gia dinh thanh thong chi (tap trung)
Gia dinh thanh thong chi (tap trung)Gia dinh thanh thong chi (tap trung)
Gia dinh thanh thong chi (tap trung)
 

Bac tai xe_taxi

  • 1. UNE COURSE EN TAXI (Avancez manuellement) MỘT CUỐC TAXI
  • 2. Cela faisait vingt ans que je conduisais un taxi pour gagner ma vie. Lorsque je suis arrivé à 2 h 30 du matin, l'immeuble était sombre, excepté une simple lumière dans une fenêtre du rez-de-chaussée. Dans ces circonstances, plusieurs chauffeurs auraient seulement klaxonné une ou deux fois ; attendu une minute et seraient repartis Đã 20 năm qua, tôi chuyên lái taxi để sinh sống. Lúc 2g30 khuya nay, tôi đến một tòa nhà tối âm u ám, chỉ trừ một ngọn đèn leo lét ở từng dưới. – Trong hoàn cảnh như vậy, nhiều tài xế chỉ bóp còi một hai tiếng, chờ 1 phút rồi bỏ chạy đi.
  • 3. J’ai trop vu de gens démunis dépendant des taxis comme seul moyen de transport. Donc, sauf dans des situations à risque, je me suis toujours rendu à la porte de mes clients Tôi đã từng gặp nhiều khách túng thiếu, rất cần đến một xe taxi để đi đó đây. Vì thế, ngoại trừ hoàn cảnh đầy nguy hiễm, tôi luôn luôn bước vào cửa nhà của khách.
  • 4. Cette cliente pourrait bien être quelqu'un ayant besoin de mon aide. Alors, j'ai marché jusqu'à sa porte et j'ai sonné. Bà khách trong nhà nầy có thể cần đến sự giúp đở của tôi? Do đó, tôi tiến vể cửa nhà và bấm chuông.  
  • 5. « Une petite minute », a répondu une voix frêle d'un certain âge. •“Xin chờ một chút” một giọng nói yếu ớt vọng ra, không đoán được là bao nhiêu tuổi. •.
  • 6. Je pouvais entendre quelque chose qui était traîné lentement sur le plancher. Après une longue pause, la porte s'est ouverte.   Tôi nghe như có tiếng kéo lết chậm chạp trên sàn nhà. Một lát lâu, cánh cửa hé mở.
  • 7. Une petite femme dans les 80 ans se tenait devant moi. Elle portait une robe imprimée et un chapeau sans bord avec un voile épinglé dessus, comme quelqu'un sorti d'un film des années 40. Một cụ bà nhỏ thó cở độ 80 tuổi, hiện ra trước mặt tôi. Bà mặc một áo vải thô in bông hoa và đội một chiếc nón không vành cò gắn 1 chùm hoa giả bên trên, y như một diển viên trong một phim ciné thập niên 1940.
  • 8. À ses pieds, il y avait une petite valise de cuir usagé. •.Dưới chơn bà là một vali da đã sờn mòn.
  • 9. L'appartement était sombre comme si personne n'avait vécu dedans depuis des années.   Tous les meubles étaient recouverts de draps.   Bên trong căn nhà tối om như không có ai ở từ nhiều năm qua. Tất cả bàn ghề đã được bọc vải.
  • 10. Il n'y avait pas d'horloges sur le mur, pas d'objets de décoration ni de bibelots sur les étagères. Dans le coin, il y avait une boîte de carton remplie de photos. Trên tường, không có treo đồng hồ, trên kệ tủ không thấy có lọ bình trang hoàng. Trong một góc, có một hộp đựng đầy ấp hình ãnh,
  • 11. « Voudriez-vous porter mes bagages à votre voiture, s’il vous plaît ? » a-t-elle demandé. J'ai transporté sa valise jusqu'au taxi, puis je suis retourné vers elle.   Bà hỏi: “Cậu có thể giúp mang hành lý tôi ra xe không? ” Tôi xách vali của bà để vào thùng xe rồi trở vào.
  • 12. Elle a pris mon bras et nous avons marché lentement vers le taxi. Elle continuait de me remercier pour ma gentillesse. •Bà vòng tay vào tay tôi và tôi dìu bà chậm chạp bước ra xe. • Bà không ngớt cám ơn lòng tử tế của tôi..
  • 13. « Ce n'est rien »', Lui ai-je répondu. « J'essaie simplement de traiter mes passagers de la façon dont je voudrais que l’on traite ma propre mère. •“Dạ không có chi.” tôi đáp •“Cháu chỉ muốn đối xử với thân chủ •y như kẻ khác đói xử với mẹ cháu.”
  • 14. « Vous êtes un bon garçon », me répondit-elle. Bà cụ đáp: “Cậu quả là một thanh niên tốt”
  • 15. Nous sommes montés dans le taxi puis, m’ayant donné une adresse, elle a demandé : « Pourriez-vous me conduire en ville ? » •Chúng tôi ngồi vào xe. •Bà trao cho tôi mãnh giấy ghi địa chỉ và nói : “Chú em chạy vòng vào thành phố nhe!”
  • 16. « Ce n'est pas le chemin le plus court ! » lui ai-je répondu. Tôi đáp: “Như vậy không phải là con đường ngắn nhứt.”
  • 17. « Oh, ça ne me dérange pas » me répondit-elle, « Je ne suis pas pressée, je me rend dans une maison de retraite. »   “Ồ, không hề hấn gì. Tôi không gấp đâu. Tôi chỉ cần vô Nhà Hưu Dưởng thôi.”
  • 18. Je l’ai regardé dans le rétroviseur. Ses yeux humides brillaient et elle a ajouté : « Il ne me reste plus de famille et j’ai entendu le docteur dire que mes jours étaient comptés. Tôi nhìn đôi mắt thắm lệ của bà qua kính chiếu hâu. khi bà nói tiếp: “Tôi không có gia-đình gì cả và bác sĩ nói là tôi không còn sống bao lâu nữa!”
  • 19. 'J'ai arrêté le compteur et je l'ai écoutée. « Quelle route voudriez-vous que je prenne ? » lui  ai-je demandé. Tôi bổng dưng vói tay tắt đồng hồ tính tiền và hỏi: “Vậy bà muốn đi ngã nào?”
  • 20. Pendant les deux heures suivantes, nous sommes allés en ville. Elle m'a montré les édifices où elle avait travaillé jadis, comme opératrice. Nous sommes allés dans le quartier où elle et son mari avaient vécus quand ils étaient jeunes mariés. Elle m'a fait arrêter devant un vieil entrepôt qui avait été autre fois, une salle de danse. Elle s’y rendait souvent pour danser quand elle était jeune fille.  
  • 21. Trong suốt 2 tiếng đồng hồ, tôi lái bà đi long vòng trong thành phố. Bà chỉ cho tôi tòa nhà nơi bà từng làmTổng-đài-viên. Rồi chạy về khu phố mà 2 ông bà sống khi mới cưới nhau. Đến trước một kho hàng, bà yêu cầu ngừng lại một chút vì khi xưa đây là một vủ-trường mà khi còn trẻ bà rất thích ra đây khiêu vủ.  
  • 22. Parfois, elle me demandait de ralentir devant un immeuble particulier ou de m’arrêter à un coin de rue. Là, elle fixait la noirceur du quartier ; ne disant rien. Thỉnh thoảng bà xin chạy chậm lại trườc một toà nhà nào đó hay là dừng xe ở một góc đường. Ba nhìn ra khỏang tối đen bên ngoài và im lặng không nói một lời.
  • 23. Plus tard, vers le déclin du soleil, elle a soudainement dit « Je suis fatiguée maintenant, allons-y. »   Cuối cùng, khi mặt trời sắp ló dạng, bổng bà nói: ”Tôi mệt rối. Chúng ta đi thôi.”
  • 24. Nous sommes allés en silence jusqu'à l'adresse qu'elle m'avait indiquée. C'était un édifice bas, comme un petit foyer de convalescence, avec un chemin qui passait sous un portique. Deux infirmiers se sont approchés du taxi dès notre arrivée. Soucieux et prévenants, ils surveillaient chacun de ses mouvements. Ils devaient l'attendre depuis un bon moment.
  • 25. Chúng tôi tiếp tục chạy trong yên lặng đến địa chỉ bà cho. Đó là một cãn nhà thấp, có vẽ như một nhà dưởng lảo, có con đường nhỏ chạy vào, chui dưới một cổng cao. Hai y-tá-viên bước tới taxi khi chúng tôi vừa đến. Cử chỉ họ ân cần và thận trọng canh chừng từng động tác của bà. Có lẻ họ chờ bà đã
  • 26. J'ai ouvert le coffre de la voiture et porté la petite valise jusqu'à l’entrée. La vieille dame a été installée dans une chaise roulante.   Tôi mở “cóp” xe và lấy vali mang vào nhà. Bà cụ được đặt
  • 27. « Combien je vous dois ? » a-t-elle a demandé en cherchant dans sa bourse. « Rien du tout.   « Mais vous devez gagner votre vie ! » « Il y aura bien d'autres passagers.» lui répondis-je en souriant...
  • 28. Bà mở bóp ra và hỏi:”Bao nhiêu đây, cậu?” – “Dạ, không có bao nhiêu hết” – “Ý, đâu được. Cậu cần lấy tiền để sinh sống chớ?” Tôi cười:”Cháu còn biết bao nhiêu hành khách khác kia mà!”
  • 29. Machinalement, je me suis penché vers elle et l'ai serré dans mes bras. Essuyant discrètement une larme, elle me dit :   « Vous avez donné à une vieille femme un petit moment de joie, merci. » Je lui ai fait un signe de la main, puis je suis reparti vers mon taxi, sous la faible lueur des lampadaires. Derrière moi, une porte s'est refermée . . . Ce son résonne dans ma tête comme la fermeture définitive d'une vie.
  • 30. Một cách máy móc, tôi cuối người xuống về phía bà và ôm bà vào lòng. Bà lau nhanh một giọt lệ và thỏ thẻ: ”Cậu đã ban cho mụ già nầy một giây phút vui sướng trong đời. Cám ơn cậu!” Tôi vảy tay chào rồi rồ máy xe chạy đi dưới ánh sáng lờ mờ của các trụ đèn đường. Phía sau tôi, một cánh cửa được khép kín. Tiếng động vang lên trong đầu tôi, như là một cuộc đời vĩnh viễn đóng lại.
  • 31. Je n'ai pas pris d'autres passagers ce jour là.   J'ai conduit sans but, perdu dans mes pensées. Pour le reste de la journée, je pouvais difficilement parler.   •Cả ngày đó, tôi không rước khách nào khác mà chỉ lái xe không chủ đích, đầu óc nghĩ miên man. Cả ngày tôi không nói ra được một lời.
  • 32. Et si cette femme avait pris un chauffeur pressé qui était impatient de finir sa journée de travail ?   J’aurais même pu refuser cette course, ou j’aurais pu klaxonner une fois, puis repartir. En ressassant ces évènements, je me dit que je n’aurais pas pu faire quelque chose de plus important dans ma vie.   “Nếu bà nầy gặp phải một tài xế thiếu kiên nhẩn, gắp rút làm xong việc trong ngày để về nghỉ?” – “Hay nếu tôi từ khước cuốc xe nầy?” – “Hay tôi chỉ ngồi trong xe bóp còi 1 lần rồi bỏ đi?” Ôn lại các sự việc đã xảy ra trong đêm qua, tôi tự nhủ là cả đời tôi, tôi chưa từng làm một việt hệ trọng như hôm nay.
  • 33. Nous sommes souvent conditionnés à penser que nos vies ne tournent qu’autour de grands évènements. Mais de grands moments nous attendent sans que nous les prévoyons. Des moments magnifiquement que d’autres peuvent trouver sans intérêt. Chúng ta thường bị ràn buộc bởi ý nghỉ rằng cuộc đời chỉ xoay vần quanh các sự tích vỉ đại. - Thế nhưng có những giây phút vỉ đại đang chờ đợi chúng ta mà chúng ta không ngờ trước được; những giây phút tuyệt vời mà nhiều kẻ khác cho là vô vị!
  • 34. Les gens peuvent oublier ce que vous avez fait ou ce que vous leur avez dit. Mais ils se rappelleront toujours comment vous leur avez fait comprendre qu’ils existaient Con người có thể quên đi những việc bạn đã làm hay những lời bạn đã nói. Nhưng họ sẽ luôn nhớ mãi mãi nếu bạn gíúp họ nhận biết ra sự thật là họ đang Tồn tại !
  • 35. La vie n’est peut-être pas toujours le ‘’grand bal’’ que nous espérions, mais puisque que nous y sommes invités, prenons donc le temps de ‘’bien danser’’…  
  • 36. Cuộc đời có thể không phải là “Một Đêm Dạ vủ” như ta mong muốn, nhưng vì ta đã được mời tới, thôi thì ta củng rán mà “vủ cho đẹp” thôi !!!  
  • 37. Le Chauffeur de Taxi ! Chú Tài-xế Taxi Création : Sylvie Traduction : Brother Paul LE CHAUFFEUR DE TAXI Creation : Sylvie Traduction : Bro. Paul CCHÚ TÀI-XẾ TAXl

Editor's Notes

  1. MỘT CuỐC TAXI
  2. Lúc 2g30 khuya nay, tôi đến một tòa nhà tối âm u, chỉ trừ một ngọn đèn leo lét ở từng dưới. – Trong hoàn cảnh như vậy, nhiều tài xế chỉ bóp còi một hai tiếng, chờ 1 phút rồi bỏ chạy đi.
  3. Tôi đã từng gặp nhiều khách túng thiếu, rất cần đến một xe taxi để đi đó đây. Vì thế, ngoại trừ hoàn cảnh đầy nguy hiễm, tôi luôn luôn bước vào cửa nhà của khách.
  4. Tôi nghe như có tiếng kéo lết chậm chạp trên sàn nhà. Một lát lâu, cánh cửa hé mở.
  5. Bên trong căn nhà tối om như không có ai ở từ nhiều năm qua. Tất cả bàn ghề đã được bọc vải.
  6. Trên tường, không có treo đồng hồ, trên kệ tủ không thấy có lọ bình trang hoàng. Trong một góc, có một hộp đựng đầy ấp hình ãnh,
  7. Bà hỏi: “ Cậu có thể giúp mang hành lý tôi ra xe không?” Tôi xách vali của bà để vào thùng xe rồi trở vào.
  8. Bà cụ đáp: “ Cậu quả là một thanh niên tốt ”
  9. Tôi đáp: “ Như vậy không phải là con đường ngắn nhứt.”
  10. “ Ồ, không hề hấn gì. Tôi không gấp đâu. Tôi chỉ cần vô Nhà Dưởng lảo thôi.”
  11. Tôi nhìn đôi mắt thắm lệ của bà qua kính chiếu hâu. “Tôi không có gia-đình gì cả và bác sĩ nói là tôi còn không sống bao lâu nữa!”
  12. Tôi bổng dưng vói tay tắt đồng hồ tính tiền và hỏi: ” Vậy bà muốn đi ngã nào?”
  13. Thỉnh thoảng bà xin chạy chậm lại trườc một toà nhà nào đó hay là dừng xe ở một góc đường. Ba nhìn ra khỏang tối đen bên ngoài và im lặng không nói một lời.
  14. Cuối cùng, khi mặt trời sắp ló dạng, bổng bà nói: ”Tôi mệt rối. Chúng ta đi vậy.”
  15. Tôi mở “cóp” xe và lấy vali mang vào nhà. Bà cụ được đặt ngồi trên một xe lăn.
  16. “ Nếu bà nầy gặp phải một tài xế thiếu kiên nhẩn, gắp rút làm xong việc trong ngày để về nghỉ?” – “Hay nếu tôi từ khước cuốc xe nầy?” – “Hay tôi chỉ ngồi trong xe bóp còi 1 lần rồi bỏ đi?” Ôn lại các sự việc đã xảy ra trong đêm qua, tôi tự nhủ là cả đời tôi, tôi chưa từng làm một việt hệ trọng như hôm nay.
  17. Chúng ta thường bị ràn buộc bởi ý nghỉ rằng cuộc đời chỉ xoay vần quanh các sự tích vỉ đại.   - Thế nhưng có những giây phút vỉ đại đang chờ đợi chúng ta mà chúng ta không ngờ trước được; những giây phút tuyệt vời mà nhiều kẻ khác cho là vô vị!
  18. Con người có thể quên đi những việc bạn đã làm hay những lời bạn đã nói. Nhưng họ sẽ luôn nhớ mãi mãi nếu bạn gíúp họ nhận biết ra sự thật là họ đang Tồn tại !
  19. CHÚ TÀI-XẾ TAXIl