Presentation wasdelivered duing the open conference of teachers' study visit in Lithuania in the frame of the project "South Caucasus - a Part of Europe"
1. Bridges
of
Tales
Interregional
project
of
Bal4c
–South
Caucasus
coopera4on
Organised
by
the
Lithuanian
Na4onal
Commission
for
UNESCO
in
coopera4on
with
Na4onal
Commissions
in
Armenia,
Azerbaijan,
Estonia,
Georgia
and
Latvia
2. Bridges
of
Tales
History
A
follow-‐up
of
inter-‐regional
project
“Dialogue
among
Civilisa4ons”,
Vilnius,
2003
aimed
at
ecouraging
peaceful
dialogue
and
developping
coopera4on
• Round
table
of
culture
officials
and
managers
(Bal4c
st.–
South
Caucasus)
• Round
table
of
writers,
publishers
and
translators
(Lithuania–South
Caucasus)
• South
Caucasus
tradi4onal
music
concert
• South
Caucasus
Exhibi4ons
• South
Caucasus
cinema
fes4val
3. Bridges
of
Tales
Following
the
recommenda4ons
adopted
during
the
Round
table
of
culture
officials
and
managers
aimed
at
s4mula4ng
intercultural
co-‐opera4on
in
the
domains
of
heritage
protec4on,
human
rights,
civic
educa4on,
arts
etc.
the
Lithuanian
Na4onal
Commission
for
UNESCO
ini4ated
a
new
project
“Bridges
of
Tales”.
Goals:
• S4mulate
coopera4on
in
literary
transla4ons
• Promote
knowledge
of
the
literary
heritage
of
the
two
regions
especially
among
children
• Provide
schools
in
6
countries
with
a
new
fairy
tales
book,
which
can
serve
as
a
tool
for
fostering
crea4vity
4. Bridges
of
Tales
I
stage/
Selec4on
of
texts
In
consulta4on
with
advisory
literary
ins4tu4ons
6
unique/
representa4ve
folk
fairy
tales
from
Armenia,
Azerbaijan,
Estonia,
Georgia,
Latvia
and
Lithuania
were
selected.
• Armenian
fairy-‐tale
„Immortal
Apple“
• Azeri
fairy-‐tale
„Magic
Ring“
• Georgian
fairy-‐tale
„Earth
Demands
its
Due“
• Estonian
fairy-‐tale
„The
Strong-‐Willed
Orphan“
• Latvian
fairy-‐tale
„Silver,
Gold
and
Diamond
Horses“
• Lithuanian
fairy-‐tale
„Eglė,
Queen
of
the
Grass-‐snakes“
5. Bridges
of
Tales
II
stage/
Transla4ons
Each
fairy
tale
was
translated
into
3
languages
of
other
region
F.e.
F.e.
Lithuanian
fairy
Georgian
fairy
tale
translated
in
tale
translated
in
Armenian
Azeri
Georgian
Estonian
Latvian
Lithuanian
Etc.
6. Bridges
of
Tales
III
stage/
Drawing
Contest
Prepara4ve
work
Teachers
of
fine
arts
were
asked
to
introduce
their
students
with
the
main
informa4on
about
the
par4cipa4ng
countries
of
other
region
The
fairy
tales
translated
into
na4ve
languages
were
read
and
analysed
during
the
lessons
Realisa4on
Pupils
at
age
6-‐13
illustrated
fairy
tales
of
the
unknown
region
demonstrating
a
sense
of
mul4cultural
uderstanding
20
UNESCO
Associated
Schools
par4cipated
and
almost
200
drawings
were
submieed
28
best
drawings
selected
All
drawings
were
incorporated
in
the
books,
however
the
drawings
of
the
winners
were
marked
by
the
bigger
size.
8. Bridges
of
Tales
Difficul4es
and
discoveries
Linguis4c
differences
Assistance
of
minori4es
(Armenian
and
Georgian
alphabets!)
living
in
Lithuania
Poli4cal
constraints
Strong
will
and
everything
is
possible!
Financial
constraints
Good
ideas
bring
new
friends
and
partners
9. Bridges
of
Tales
Follow
–
up
1. UNESCO
welcome
–
Bridges
of
Tales
in
English
3. Korean
NC
and
Educa4onal
Fonda4on
are
transla4ng
the
book
in
English
3.
Inspira4on
for
interregional
project
“ Tales
of
Friends”
implemented
by
the
Latvian
Na4onal
Commission
for
UNESCO
4.
Inspira4on
for
other
ini4a4ves