SlideShare a Scribd company logo
1 of 18
Translation of Some Culturally
Bound Expressions and
Phrases
BY
Dr. Montasser Mohamed Abdelwahab
An Assistant Professor at Al Imam
Muhammad Bin Saud Islamic University
Cultural issues in translation
• Cultural issues in translation are connected
with the problem of understanding the texts
to be translated, because in many cases the
translator is not necessarily a member of the
same culture.
• without any cultural or factual pre-knowledge
the translator will not understand a piece of
information, even if it is presented to him/her
in the most logical way.
Cultural Elements in Texts
• Detecting cultural elements in texts is decisive for
translation as culturally based conventions of text
construction may even constitute a major translation
problem for communication.
• Cultural elements are a background of knowledge which is
generally relevant for adequate communication within a
society
• Culture is not a material phenomenon; it does not consist
of things, people, behavior, or emotions. It is rather an
organization of these things. It is the forms of things that
people have in mind, their models for perceiving, relating,
and otherwise interpreting them (Goodenough 1964: 36).
Literal Translation of the Phrases
• Such translation means a lot to the target reader. In
fact, it does not reveal the correct or semi-correct
meaning of the English.
Examples of Culturally-Bound
Expressions in English
How can we translate the following expressions?
• 1. one parent child
• 2. palimony
• 3 . car boot sale
• 4. mentors
• 5. big brothers and sisters organization
The Phrases in Sentences
(1) The one parent child association released its latest
booklet which includes all the services it offers to its
members.
(2) The Lee Marvin palimony case shows that married
or unmarried people who live together can not
avoid a shared responsibility.
(3) According to the police, car boot sales are
notorious places where stolen goods are sold .
(4) In the US, an organization called big brothers and
sisters provides mentors for poor under-privileged
and high-risk children.
Difficulty in Translating these
Culturally-Bound Expressions
1. The context is not clear at all.
2. The inability of an Arab or a Muslim reader to
understand such notions.
3. These phrases reflect the existence of concepts
which, in turn, reflect events/actions that are
not found in the Arabic or Islamic culture,
therefore the concepts expressing them do not
exist and consequently, the language has not
devised linguistic means to express them.
Some Guidelines to Translate these Phrases
• As for the first example, An Arab or a Muslim reader can
not understand the notion of a child with one parent
only.
• The nearest notion in the Islamic culture to the phrase
one parent child is the child who has lost one or both
parents, in which latter case it is called an orphan in
English. Even in this latter case, i.e. losing one’s parents
in war or earthquake etc., the parents of the child are
still known through the Civil Service Records.
• In the case of a child who is found by itself without it
being possible to know his/her parents by any means, it
is called laqiit, i.e. foundling not one parent child.
A Suggested Solution
• Any rendering of the phrase one parent child without
adding a commentary or a footnote will not yield a
translation that is understandable to the Arab reader. The
following comment should be presented to give an
acceptable translation:
“ It is possible for a woman in the western world to
have a baby with any man she likes, and she is not
legally obliged to declare the father’s name or
nationality etc. or she may not be certain about
them. In this case the family which consists of only
the mother and the child is called “one parent family”
and the child is called “one parent child”.
A Suggested Acceptable Translation
• Without such commentary, the translation is not
understandable at all. Although this translation is
more accessible to the target reader, nevertheless
it may be opaque without the commentary.
Problems in Translating The Second Phrase
(1) The problem lies in the word palimony (pal informally
means a close friend + alimony, an allowance paid
under a court order by one spouse to another when
they are separated, either before or after divorce)
(2) Arabs and Muslims in general cannot understand how
a person could be obliged to pay a regular sum of
money for someone he or she is not legally married to.
(3) According to the Arab’s culture and religion and in fact
to all Muslims alimony, rather than palimony, is to be
paid by a husband to his former wife if they are legally
divorced, but the opposite can never be, i.e. a divorced
woman can never be obliged, neither by court nor by
culture or tradition, to pay alimony to her divorced
husband.
How to overcome this cultural gap?
The translator has to translate the original and then
supply the necessary missing information either by
a footnote or between parentheses. Without the
additional commentary , the translation would not
achieve its purpose.
• The translation could be accepted as an adequate
translation with the following commentary:
“It is common in Western civilization for a man and
a woman to live under one roof and to have a
sexual relationship without being married
legally.”
A Suggested Acceptable Translation
•
The Translation of the Third Phrase
(1) The problem lies in the phrase car boot sale.
(2) The nearest equivalent in Arabic would be an
auction sale, which is, of course, not what car
boot sale is.
(3) This problem too is a cultural mismatch.
(4) The following commentary could be helpful:
“In Britain, it is usual for a person to collect some
goods (second hand or new) in his car boot, and
sell them in some assigned places on weekends,
special occasions, festivals etc. and this event is
called car boot sale.”
A Suggested Accepted Translation
•
Translation of the Fourth Phrase
• There are two unfamiliar phrases: big brothers and sisters
and mentors. Each of them needs a commentary from the
translator because the concepts that lie behind them are
not found in the Arabic culture yet.
• As for the word,” mentor”, The nearest equivalents to it in
Arabic would be mushref which means academic
supervisor, or murabii which means an educator, a person
who teaches small children good behavior, or mu’adeb,
which could be translated into a tutor and is considered a
synonym to murabii.
• However, these words are not equivalent to the English
original as mentor is a member in the Big Brothers and
Sisters organization.
The second Phrase in the fourth text
In the USA, Big Sisters and Brothers is a special
organization of adults and experienced volunteers
who spend about five hours weekly with
underprivileged or high-risk children to help them
overcome the difficulties they may face in their daily
life so that they may not be victims of drug
traffickers etc.
The point that should be stressed is that such
expressions are culturally bound as they are not
found in the Arab/Muslim target culture
A Suggested Accepted Translation
•

More Related Content

Viewers also liked

Translating culture specific terms
Translating culture  specific termsTranslating culture  specific terms
Translating culture specific termsMontasser Mahmoud
 
Program Mistrzostw Polski w Futbolu Sześcioosobowym
Program Mistrzostw Polski w Futbolu Sześcioosobowym Program Mistrzostw Polski w Futbolu Sześcioosobowym
Program Mistrzostw Polski w Futbolu Sześcioosobowym ligawielkopolska
 
Growing Practice with Marketo
Growing Practice with MarketoGrowing Practice with Marketo
Growing Practice with MarketoMarketo
 
Welcome to the 26th Annual NCPC Volunteer Awards Luncheon
Welcome to the 26th Annual NCPC Volunteer Awards LuncheonWelcome to the 26th Annual NCPC Volunteer Awards Luncheon
Welcome to the 26th Annual NCPC Volunteer Awards Luncheonncpc-media
 

Viewers also liked (6)

Translating culture specific terms
Translating culture  specific termsTranslating culture  specific terms
Translating culture specific terms
 
Program Mistrzostw Polski w Futbolu Sześcioosobowym
Program Mistrzostw Polski w Futbolu Sześcioosobowym Program Mistrzostw Polski w Futbolu Sześcioosobowym
Program Mistrzostw Polski w Futbolu Sześcioosobowym
 
Growing Practice with Marketo
Growing Practice with MarketoGrowing Practice with Marketo
Growing Practice with Marketo
 
¿Por qué admiro a Robert Downey Jr?
¿Por qué admiro a Robert Downey Jr?¿Por qué admiro a Robert Downey Jr?
¿Por qué admiro a Robert Downey Jr?
 
Welcome to the 26th Annual NCPC Volunteer Awards Luncheon
Welcome to the 26th Annual NCPC Volunteer Awards LuncheonWelcome to the 26th Annual NCPC Volunteer Awards Luncheon
Welcome to the 26th Annual NCPC Volunteer Awards Luncheon
 
Approaches of translation
Approaches of translationApproaches of translation
Approaches of translation
 

Similar to Translating culture specific terms

AN ASSIGNMENT ABROAD EXPERIENCES FROM FINNISH EXPATRIATES IN THE ARAB WORLD
AN ASSIGNMENT ABROAD  EXPERIENCES FROM FINNISH EXPATRIATES IN THE ARAB WORLDAN ASSIGNMENT ABROAD  EXPERIENCES FROM FINNISH EXPATRIATES IN THE ARAB WORLD
AN ASSIGNMENT ABROAD EXPERIENCES FROM FINNISH EXPATRIATES IN THE ARAB WORLDAnn Wera
 
Islam o'h my child! you become an adult
Islam o'h my child! you become an adultIslam o'h my child! you become an adult
Islam o'h my child! you become an adultArab Muslim
 
San Francisco State University Admissions Essay
San Francisco State University Admissions EssaySan Francisco State University Admissions Essay
San Francisco State University Admissions EssaySamantha Edwards
 
Local communication.pptx
Local communication.pptxLocal communication.pptx
Local communication.pptxDennisonGerald
 
Nuevo documento de microsoft office word (5)
Nuevo documento de microsoft office word (5)Nuevo documento de microsoft office word (5)
Nuevo documento de microsoft office word (5)Cindy_27
 
Jennifer L. NaegeleDr. Ken ZulaHAD - 504February 26, 2020D.docx
Jennifer L. NaegeleDr. Ken ZulaHAD - 504February 26, 2020D.docxJennifer L. NaegeleDr. Ken ZulaHAD - 504February 26, 2020D.docx
Jennifer L. NaegeleDr. Ken ZulaHAD - 504February 26, 2020D.docxvrickens
 
5. Communicating across Cultures.pptx
5. Communicating across Cultures.pptx5. Communicating across Cultures.pptx
5. Communicating across Cultures.pptxBeenishKh
 
Language for society
Language for societyLanguage for society
Language for societyMug Duh
 
Language for society
Language for societyLanguage for society
Language for societyMug Duh
 
Arab students presentation texas wesleyan 20130205
Arab students presentation texas wesleyan 20130205Arab students presentation texas wesleyan 20130205
Arab students presentation texas wesleyan 20130205Dr. Adeline Tolliver
 
Discourse analysis
Discourse analysisDiscourse analysis
Discourse analysisfzoratti
 
How To Be Successful In College Essay.pdf
How To Be Successful In College Essay.pdfHow To Be Successful In College Essay.pdf
How To Be Successful In College Essay.pdfAlexis Mills
 
Strategies for Leading and Communicating Effective Across Diverse Cultures
Strategies for Leading and Communicating Effective  Across  Diverse CulturesStrategies for Leading and Communicating Effective  Across  Diverse Cultures
Strategies for Leading and Communicating Effective Across Diverse CulturesJOHN BABATUNDE LEE
 
Classification Essay Friends.pdf
Classification Essay Friends.pdfClassification Essay Friends.pdf
Classification Essay Friends.pdfCamila Fernandes
 

Similar to Translating culture specific terms (17)

Week 4 Ambiguity.pptx
Week 4 Ambiguity.pptxWeek 4 Ambiguity.pptx
Week 4 Ambiguity.pptx
 
Week 4 Ambiguity.pdf
Week 4 Ambiguity.pdfWeek 4 Ambiguity.pdf
Week 4 Ambiguity.pdf
 
Chapter 5 ambiguity
Chapter 5 ambiguityChapter 5 ambiguity
Chapter 5 ambiguity
 
AN ASSIGNMENT ABROAD EXPERIENCES FROM FINNISH EXPATRIATES IN THE ARAB WORLD
AN ASSIGNMENT ABROAD  EXPERIENCES FROM FINNISH EXPATRIATES IN THE ARAB WORLDAN ASSIGNMENT ABROAD  EXPERIENCES FROM FINNISH EXPATRIATES IN THE ARAB WORLD
AN ASSIGNMENT ABROAD EXPERIENCES FROM FINNISH EXPATRIATES IN THE ARAB WORLD
 
Islam o'h my child! you become an adult
Islam o'h my child! you become an adultIslam o'h my child! you become an adult
Islam o'h my child! you become an adult
 
San Francisco State University Admissions Essay
San Francisco State University Admissions EssaySan Francisco State University Admissions Essay
San Francisco State University Admissions Essay
 
Local communication.pptx
Local communication.pptxLocal communication.pptx
Local communication.pptx
 
Nuevo documento de microsoft office word (5)
Nuevo documento de microsoft office word (5)Nuevo documento de microsoft office word (5)
Nuevo documento de microsoft office word (5)
 
Jennifer L. NaegeleDr. Ken ZulaHAD - 504February 26, 2020D.docx
Jennifer L. NaegeleDr. Ken ZulaHAD - 504February 26, 2020D.docxJennifer L. NaegeleDr. Ken ZulaHAD - 504February 26, 2020D.docx
Jennifer L. NaegeleDr. Ken ZulaHAD - 504February 26, 2020D.docx
 
5. Communicating across Cultures.pptx
5. Communicating across Cultures.pptx5. Communicating across Cultures.pptx
5. Communicating across Cultures.pptx
 
Language for society
Language for societyLanguage for society
Language for society
 
Language for society
Language for societyLanguage for society
Language for society
 
Arab students presentation texas wesleyan 20130205
Arab students presentation texas wesleyan 20130205Arab students presentation texas wesleyan 20130205
Arab students presentation texas wesleyan 20130205
 
Discourse analysis
Discourse analysisDiscourse analysis
Discourse analysis
 
How To Be Successful In College Essay.pdf
How To Be Successful In College Essay.pdfHow To Be Successful In College Essay.pdf
How To Be Successful In College Essay.pdf
 
Strategies for Leading and Communicating Effective Across Diverse Cultures
Strategies for Leading and Communicating Effective  Across  Diverse CulturesStrategies for Leading and Communicating Effective  Across  Diverse Cultures
Strategies for Leading and Communicating Effective Across Diverse Cultures
 
Classification Essay Friends.pdf
Classification Essay Friends.pdfClassification Essay Friends.pdf
Classification Essay Friends.pdf
 

More from Montasser Mahmoud

More from Montasser Mahmoud (13)

definition of translation
definition of translationdefinition of translation
definition of translation
 
Lesson planning
Lesson planningLesson planning
Lesson planning
 
Lesson planning
Lesson planningLesson planning
Lesson planning
 
Some strategies of translating culturally bound expressions and words
Some strategies of translating culturally  bound expressions and wordsSome strategies of translating culturally  bound expressions and words
Some strategies of translating culturally bound expressions and words
 
Requirements of academic writing
Requirements of academic writingRequirements of academic writing
Requirements of academic writing
 
What do we translate
What do we translateWhat do we translate
What do we translate
 
An introduction to connectors
An introduction to connectorsAn introduction to connectors
An introduction to connectors
 
Review of paragraph and essay writing
Review of paragraph and essay writingReview of paragraph and essay writing
Review of paragraph and essay writing
 
Developing Essay Writing
Developing Essay WritingDeveloping Essay Writing
Developing Essay Writing
 
literary Translation
literary Translationliterary Translation
literary Translation
 
Evaluative checklist
Evaluative checklistEvaluative checklist
Evaluative checklist
 
Approaches of translation
Approaches of translationApproaches of translation
Approaches of translation
 
First lecture
First lectureFirst lecture
First lecture
 

Recently uploaded

Grateful 7 speech thanking everyone that has helped.pdf
Grateful 7 speech thanking everyone that has helped.pdfGrateful 7 speech thanking everyone that has helped.pdf
Grateful 7 speech thanking everyone that has helped.pdfPaul Menig
 
Yaroslav Rozhankivskyy: Три складові і три передумови максимальної продуктивн...
Yaroslav Rozhankivskyy: Три складові і три передумови максимальної продуктивн...Yaroslav Rozhankivskyy: Три складові і три передумови максимальної продуктивн...
Yaroslav Rozhankivskyy: Три складові і три передумови максимальної продуктивн...Lviv Startup Club
 
Keppel Ltd. 1Q 2024 Business Update Presentation Slides
Keppel Ltd. 1Q 2024 Business Update  Presentation SlidesKeppel Ltd. 1Q 2024 Business Update  Presentation Slides
Keppel Ltd. 1Q 2024 Business Update Presentation SlidesKeppelCorporation
 
Sales & Marketing Alignment: How to Synergize for Success
Sales & Marketing Alignment: How to Synergize for SuccessSales & Marketing Alignment: How to Synergize for Success
Sales & Marketing Alignment: How to Synergize for SuccessAggregage
 
Best Basmati Rice Manufacturers in India
Best Basmati Rice Manufacturers in IndiaBest Basmati Rice Manufacturers in India
Best Basmati Rice Manufacturers in IndiaShree Krishna Exports
 
Call Girls in Gomti Nagar - 7388211116 - With room Service
Call Girls in Gomti Nagar - 7388211116  - With room ServiceCall Girls in Gomti Nagar - 7388211116  - With room Service
Call Girls in Gomti Nagar - 7388211116 - With room Servicediscovermytutordmt
 
Call Girls Pune Just Call 9907093804 Top Class Call Girl Service Available
Call Girls Pune Just Call 9907093804 Top Class Call Girl Service AvailableCall Girls Pune Just Call 9907093804 Top Class Call Girl Service Available
Call Girls Pune Just Call 9907093804 Top Class Call Girl Service AvailableDipal Arora
 
Call Girls In DLf Gurgaon ➥99902@11544 ( Best price)100% Genuine Escort In 24...
Call Girls In DLf Gurgaon ➥99902@11544 ( Best price)100% Genuine Escort In 24...Call Girls In DLf Gurgaon ➥99902@11544 ( Best price)100% Genuine Escort In 24...
Call Girls In DLf Gurgaon ➥99902@11544 ( Best price)100% Genuine Escort In 24...lizamodels9
 
Monthly Social Media Update April 2024 pptx.pptx
Monthly Social Media Update April 2024 pptx.pptxMonthly Social Media Update April 2024 pptx.pptx
Monthly Social Media Update April 2024 pptx.pptxAndy Lambert
 
Tech Startup Growth Hacking 101 - Basics on Growth Marketing
Tech Startup Growth Hacking 101  - Basics on Growth MarketingTech Startup Growth Hacking 101  - Basics on Growth Marketing
Tech Startup Growth Hacking 101 - Basics on Growth MarketingShawn Pang
 
Understanding the Pakistan Budgeting Process: Basics and Key Insights
Understanding the Pakistan Budgeting Process: Basics and Key InsightsUnderstanding the Pakistan Budgeting Process: Basics and Key Insights
Understanding the Pakistan Budgeting Process: Basics and Key Insightsseribangash
 
Call Girls Navi Mumbai Just Call 9907093804 Top Class Call Girl Service Avail...
Call Girls Navi Mumbai Just Call 9907093804 Top Class Call Girl Service Avail...Call Girls Navi Mumbai Just Call 9907093804 Top Class Call Girl Service Avail...
Call Girls Navi Mumbai Just Call 9907093804 Top Class Call Girl Service Avail...Dipal Arora
 
Unlocking the Secrets of Affiliate Marketing.pdf
Unlocking the Secrets of Affiliate Marketing.pdfUnlocking the Secrets of Affiliate Marketing.pdf
Unlocking the Secrets of Affiliate Marketing.pdfOnline Income Engine
 
Monte Carlo simulation : Simulation using MCSM
Monte Carlo simulation : Simulation using MCSMMonte Carlo simulation : Simulation using MCSM
Monte Carlo simulation : Simulation using MCSMRavindra Nath Shukla
 
Creating Low-Code Loan Applications using the Trisotech Mortgage Feature Set
Creating Low-Code Loan Applications using the Trisotech Mortgage Feature SetCreating Low-Code Loan Applications using the Trisotech Mortgage Feature Set
Creating Low-Code Loan Applications using the Trisotech Mortgage Feature SetDenis Gagné
 
7.pdf This presentation captures many uses and the significance of the number...
7.pdf This presentation captures many uses and the significance of the number...7.pdf This presentation captures many uses and the significance of the number...
7.pdf This presentation captures many uses and the significance of the number...Paul Menig
 
0183760ssssssssssssssssssssssssssss00101011 (27).pdf
0183760ssssssssssssssssssssssssssss00101011 (27).pdf0183760ssssssssssssssssssssssssssss00101011 (27).pdf
0183760ssssssssssssssssssssssssssss00101011 (27).pdfRenandantas16
 
HONOR Veterans Event Keynote by Michael Hawkins
HONOR Veterans Event Keynote by Michael HawkinsHONOR Veterans Event Keynote by Michael Hawkins
HONOR Veterans Event Keynote by Michael HawkinsMichael W. Hawkins
 
9599632723 Top Call Girls in Delhi at your Door Step Available 24x7 Delhi
9599632723 Top Call Girls in Delhi at your Door Step Available 24x7 Delhi9599632723 Top Call Girls in Delhi at your Door Step Available 24x7 Delhi
9599632723 Top Call Girls in Delhi at your Door Step Available 24x7 DelhiCall Girls in Delhi
 

Recently uploaded (20)

Grateful 7 speech thanking everyone that has helped.pdf
Grateful 7 speech thanking everyone that has helped.pdfGrateful 7 speech thanking everyone that has helped.pdf
Grateful 7 speech thanking everyone that has helped.pdf
 
Yaroslav Rozhankivskyy: Три складові і три передумови максимальної продуктивн...
Yaroslav Rozhankivskyy: Три складові і три передумови максимальної продуктивн...Yaroslav Rozhankivskyy: Три складові і три передумови максимальної продуктивн...
Yaroslav Rozhankivskyy: Три складові і три передумови максимальної продуктивн...
 
Keppel Ltd. 1Q 2024 Business Update Presentation Slides
Keppel Ltd. 1Q 2024 Business Update  Presentation SlidesKeppel Ltd. 1Q 2024 Business Update  Presentation Slides
Keppel Ltd. 1Q 2024 Business Update Presentation Slides
 
Sales & Marketing Alignment: How to Synergize for Success
Sales & Marketing Alignment: How to Synergize for SuccessSales & Marketing Alignment: How to Synergize for Success
Sales & Marketing Alignment: How to Synergize for Success
 
Best Basmati Rice Manufacturers in India
Best Basmati Rice Manufacturers in IndiaBest Basmati Rice Manufacturers in India
Best Basmati Rice Manufacturers in India
 
Call Girls in Gomti Nagar - 7388211116 - With room Service
Call Girls in Gomti Nagar - 7388211116  - With room ServiceCall Girls in Gomti Nagar - 7388211116  - With room Service
Call Girls in Gomti Nagar - 7388211116 - With room Service
 
Call Girls Pune Just Call 9907093804 Top Class Call Girl Service Available
Call Girls Pune Just Call 9907093804 Top Class Call Girl Service AvailableCall Girls Pune Just Call 9907093804 Top Class Call Girl Service Available
Call Girls Pune Just Call 9907093804 Top Class Call Girl Service Available
 
Call Girls In DLf Gurgaon ➥99902@11544 ( Best price)100% Genuine Escort In 24...
Call Girls In DLf Gurgaon ➥99902@11544 ( Best price)100% Genuine Escort In 24...Call Girls In DLf Gurgaon ➥99902@11544 ( Best price)100% Genuine Escort In 24...
Call Girls In DLf Gurgaon ➥99902@11544 ( Best price)100% Genuine Escort In 24...
 
Monthly Social Media Update April 2024 pptx.pptx
Monthly Social Media Update April 2024 pptx.pptxMonthly Social Media Update April 2024 pptx.pptx
Monthly Social Media Update April 2024 pptx.pptx
 
Tech Startup Growth Hacking 101 - Basics on Growth Marketing
Tech Startup Growth Hacking 101  - Basics on Growth MarketingTech Startup Growth Hacking 101  - Basics on Growth Marketing
Tech Startup Growth Hacking 101 - Basics on Growth Marketing
 
Understanding the Pakistan Budgeting Process: Basics and Key Insights
Understanding the Pakistan Budgeting Process: Basics and Key InsightsUnderstanding the Pakistan Budgeting Process: Basics and Key Insights
Understanding the Pakistan Budgeting Process: Basics and Key Insights
 
Call Girls Navi Mumbai Just Call 9907093804 Top Class Call Girl Service Avail...
Call Girls Navi Mumbai Just Call 9907093804 Top Class Call Girl Service Avail...Call Girls Navi Mumbai Just Call 9907093804 Top Class Call Girl Service Avail...
Call Girls Navi Mumbai Just Call 9907093804 Top Class Call Girl Service Avail...
 
Unlocking the Secrets of Affiliate Marketing.pdf
Unlocking the Secrets of Affiliate Marketing.pdfUnlocking the Secrets of Affiliate Marketing.pdf
Unlocking the Secrets of Affiliate Marketing.pdf
 
Monte Carlo simulation : Simulation using MCSM
Monte Carlo simulation : Simulation using MCSMMonte Carlo simulation : Simulation using MCSM
Monte Carlo simulation : Simulation using MCSM
 
Creating Low-Code Loan Applications using the Trisotech Mortgage Feature Set
Creating Low-Code Loan Applications using the Trisotech Mortgage Feature SetCreating Low-Code Loan Applications using the Trisotech Mortgage Feature Set
Creating Low-Code Loan Applications using the Trisotech Mortgage Feature Set
 
7.pdf This presentation captures many uses and the significance of the number...
7.pdf This presentation captures many uses and the significance of the number...7.pdf This presentation captures many uses and the significance of the number...
7.pdf This presentation captures many uses and the significance of the number...
 
0183760ssssssssssssssssssssssssssss00101011 (27).pdf
0183760ssssssssssssssssssssssssssss00101011 (27).pdf0183760ssssssssssssssssssssssssssss00101011 (27).pdf
0183760ssssssssssssssssssssssssssss00101011 (27).pdf
 
HONOR Veterans Event Keynote by Michael Hawkins
HONOR Veterans Event Keynote by Michael HawkinsHONOR Veterans Event Keynote by Michael Hawkins
HONOR Veterans Event Keynote by Michael Hawkins
 
9599632723 Top Call Girls in Delhi at your Door Step Available 24x7 Delhi
9599632723 Top Call Girls in Delhi at your Door Step Available 24x7 Delhi9599632723 Top Call Girls in Delhi at your Door Step Available 24x7 Delhi
9599632723 Top Call Girls in Delhi at your Door Step Available 24x7 Delhi
 
VVVIP Call Girls In Greater Kailash ➡️ Delhi ➡️ 9999965857 🚀 No Advance 24HRS...
VVVIP Call Girls In Greater Kailash ➡️ Delhi ➡️ 9999965857 🚀 No Advance 24HRS...VVVIP Call Girls In Greater Kailash ➡️ Delhi ➡️ 9999965857 🚀 No Advance 24HRS...
VVVIP Call Girls In Greater Kailash ➡️ Delhi ➡️ 9999965857 🚀 No Advance 24HRS...
 

Translating culture specific terms

  • 1. Translation of Some Culturally Bound Expressions and Phrases BY Dr. Montasser Mohamed Abdelwahab An Assistant Professor at Al Imam Muhammad Bin Saud Islamic University
  • 2. Cultural issues in translation • Cultural issues in translation are connected with the problem of understanding the texts to be translated, because in many cases the translator is not necessarily a member of the same culture. • without any cultural or factual pre-knowledge the translator will not understand a piece of information, even if it is presented to him/her in the most logical way.
  • 3. Cultural Elements in Texts • Detecting cultural elements in texts is decisive for translation as culturally based conventions of text construction may even constitute a major translation problem for communication. • Cultural elements are a background of knowledge which is generally relevant for adequate communication within a society • Culture is not a material phenomenon; it does not consist of things, people, behavior, or emotions. It is rather an organization of these things. It is the forms of things that people have in mind, their models for perceiving, relating, and otherwise interpreting them (Goodenough 1964: 36).
  • 4. Literal Translation of the Phrases • Such translation means a lot to the target reader. In fact, it does not reveal the correct or semi-correct meaning of the English.
  • 5. Examples of Culturally-Bound Expressions in English How can we translate the following expressions? • 1. one parent child • 2. palimony • 3 . car boot sale • 4. mentors • 5. big brothers and sisters organization
  • 6. The Phrases in Sentences (1) The one parent child association released its latest booklet which includes all the services it offers to its members. (2) The Lee Marvin palimony case shows that married or unmarried people who live together can not avoid a shared responsibility. (3) According to the police, car boot sales are notorious places where stolen goods are sold . (4) In the US, an organization called big brothers and sisters provides mentors for poor under-privileged and high-risk children.
  • 7. Difficulty in Translating these Culturally-Bound Expressions 1. The context is not clear at all. 2. The inability of an Arab or a Muslim reader to understand such notions. 3. These phrases reflect the existence of concepts which, in turn, reflect events/actions that are not found in the Arabic or Islamic culture, therefore the concepts expressing them do not exist and consequently, the language has not devised linguistic means to express them.
  • 8. Some Guidelines to Translate these Phrases • As for the first example, An Arab or a Muslim reader can not understand the notion of a child with one parent only. • The nearest notion in the Islamic culture to the phrase one parent child is the child who has lost one or both parents, in which latter case it is called an orphan in English. Even in this latter case, i.e. losing one’s parents in war or earthquake etc., the parents of the child are still known through the Civil Service Records. • In the case of a child who is found by itself without it being possible to know his/her parents by any means, it is called laqiit, i.e. foundling not one parent child.
  • 9. A Suggested Solution • Any rendering of the phrase one parent child without adding a commentary or a footnote will not yield a translation that is understandable to the Arab reader. The following comment should be presented to give an acceptable translation: “ It is possible for a woman in the western world to have a baby with any man she likes, and she is not legally obliged to declare the father’s name or nationality etc. or she may not be certain about them. In this case the family which consists of only the mother and the child is called “one parent family” and the child is called “one parent child”.
  • 10. A Suggested Acceptable Translation • Without such commentary, the translation is not understandable at all. Although this translation is more accessible to the target reader, nevertheless it may be opaque without the commentary.
  • 11. Problems in Translating The Second Phrase (1) The problem lies in the word palimony (pal informally means a close friend + alimony, an allowance paid under a court order by one spouse to another when they are separated, either before or after divorce) (2) Arabs and Muslims in general cannot understand how a person could be obliged to pay a regular sum of money for someone he or she is not legally married to. (3) According to the Arab’s culture and religion and in fact to all Muslims alimony, rather than palimony, is to be paid by a husband to his former wife if they are legally divorced, but the opposite can never be, i.e. a divorced woman can never be obliged, neither by court nor by culture or tradition, to pay alimony to her divorced husband.
  • 12. How to overcome this cultural gap? The translator has to translate the original and then supply the necessary missing information either by a footnote or between parentheses. Without the additional commentary , the translation would not achieve its purpose. • The translation could be accepted as an adequate translation with the following commentary: “It is common in Western civilization for a man and a woman to live under one roof and to have a sexual relationship without being married legally.”
  • 13. A Suggested Acceptable Translation •
  • 14. The Translation of the Third Phrase (1) The problem lies in the phrase car boot sale. (2) The nearest equivalent in Arabic would be an auction sale, which is, of course, not what car boot sale is. (3) This problem too is a cultural mismatch. (4) The following commentary could be helpful: “In Britain, it is usual for a person to collect some goods (second hand or new) in his car boot, and sell them in some assigned places on weekends, special occasions, festivals etc. and this event is called car boot sale.”
  • 15. A Suggested Accepted Translation •
  • 16. Translation of the Fourth Phrase • There are two unfamiliar phrases: big brothers and sisters and mentors. Each of them needs a commentary from the translator because the concepts that lie behind them are not found in the Arabic culture yet. • As for the word,” mentor”, The nearest equivalents to it in Arabic would be mushref which means academic supervisor, or murabii which means an educator, a person who teaches small children good behavior, or mu’adeb, which could be translated into a tutor and is considered a synonym to murabii. • However, these words are not equivalent to the English original as mentor is a member in the Big Brothers and Sisters organization.
  • 17. The second Phrase in the fourth text In the USA, Big Sisters and Brothers is a special organization of adults and experienced volunteers who spend about five hours weekly with underprivileged or high-risk children to help them overcome the difficulties they may face in their daily life so that they may not be victims of drug traffickers etc. The point that should be stressed is that such expressions are culturally bound as they are not found in the Arab/Muslim target culture
  • 18. A Suggested Accepted Translation •