Este documento describe los orígenes y la evolución del castellano. Comenzó a desarrollarse en el siglo VIII en el norte de España y se expandió con la Reconquista. Los primeros textos en castellano fueron las Glosas Emilianenses y las Glosas Silenses en los siglos XI-XII. El castellano adquirió importancia bajo el reinado de Alfonso X y se consolidó con los Reyes Católicos.
2. INDICE.
ORIGEN Y EVOLUCION.
PRIMEROS TEXTOS EN CASTELLANO.
BIBLIOTECA DE SAN MILLÁN.
RASGOS DEL CASTELLANO PRIMITIVO.
RASGOS EVOLUTIVOS DEL
CASTELLANO.
FONEMAS DESAPARECIDOS.
3. Definición.
Es una lengua románica derivada del latín
vulgar y enriquecida con el aporte de
dialectos e idiomas.
4. ORIGEN DEL CASTELLANO
Apareció en el siglo VIII en el norte de Castilla
conocido entonces como Bardulia, entre la
cordillera Cantábrica y La Rioja.
El rey, llevó a esta zona gentes procedentes de la
meseta que habían sido romanizadas las cuales se
juntaron con las ya existentes, cántabros y vascones.
Se da por lo tanto una situación de bilingüismo en
la cual la lengua romance se deforma poco a poco
formándose el nuevo dialecto.
5. EVOLUCIÓN
Con el avance de la Reconquista se expandió hacia el
centro y el sur peninsulares.
Alfonso X convirtió el castellano en la lengua de
documentos reales. Contribuyó a la nivelación
lingüística, a la fijación de la ortografía y al desarrollo
de la prosa castellana.
Con los Reyes Católicos se propinó la unificación
lingüística, favorecida por la unidad política y por la
publicación de la Gramática de la lengua española de
Antonio Nebrija y la difusión de la imprenta.
6. El descubrimiento de América llevó al castellano
mas allá de la Península.
El auge del castellano clásico coincidió con el
esplendor de las obras literarias renacentistas y
barrocas en los siglos XVI y XVII.
En el S.XVIII el interés por la corrección lingüística
y la pureza de la lengua se reflejó en estudios
dedicados a el idioma y en la creación de la REAL
ACADEMIA ESPAÑOLA (1714)
7.
8. LOS PRIMEROS TEXTOS EN
CASTELLANO
La cultura estaba en monasterios y los
documentos estaban escritos en la lengua madre el
latín.
LOS PRIMEROS ESCRITOS SON:
Las glosas emilianenses.
Las glosas silenses.
son documentos procedentes de los monasterios de
San Millán de la Cogolla y Santo Domingo de
Silos, en la Rioja.
9. GLOSAS EMILIANENSES
Son las anotaciones en
latín, romance y
vasco, marginales, escritas en
el códice latino Aemilianensis
60, servían para resolver
dificultades de comprensión
sintáctica, morfológica y
léxica de ese texto latino.
10. Pero , los investigadores
Claudio y Javier García
Turza, descubrieron : un
códice anterior al 60
catalogado con el
número 46, pero la razón
de que antes nadie se
hubiera fijado en su
importancia fuese
porque está escrito en un
latín chapucero, con
incorrecciones y faltas.
11. El códice latino Aemilianensis 60.
Originario del Reino de
Pamplona formado por la
unión de dos piezas
independientes en su
origen. Las glosas
añadidas se datan en el
siglo XI en romance, el
latín vulgar.
El manuscrito contiene
unas Vidas de Santos, una
Pasión y misa de los santos
Cosme y Damián, un libro
Página del códice 60, glosario que
de Sentencias y sermones aporta nueva información sobre los
de San Agustín. orígenes del castellano
12. GLOSAS SILENSES
Son comentarios en lengua romance peninsular en los
márgenes de un texto en latín y escritas a finales del
siglo XI. Hay 368 glosas silenses.
Se desconocen los autores pero son varios :
Díaz y Díaz cree que el manuscrito se utilizo 1º
como material escolar para el análisis
gramatical, en el 2º dos autores habrían
introducido las glosas en el manuscrito.
García Turza comparte la 1º parte pero la 2º
cree que eran aclaraciones de textos religiosos
que ayudaban a predicar.
13. Es en las mayúsculas capitulares se
recreaban los monjes con facultades
artísticas y se representaban a reyes como
en la de arriba.
14. Biblioteca de San Millán.
La Vida de San Millán, el himno O magne rerum
(la misa y oficio) son los principales documentos
conocidos.
El archivo medieval consta, de dos cartularios
(copias) (el Galicano y el Bulario) y de unos trescientos
documentos originales: pleitos, donaciones,
compraventas, bulas…
Poco a poco el monasterio crecía en influencia y
prestigio y gracias a los Reyes de Navarra, se le
agregaban otros monasterios e iglesias.
15. En diversas ocasiones, el archivo sufrió devastaciones y
saqueos. Debido a la ausencia de encuadernaciones, se
deduce que los manuscritos fueron desguazados en la
época antigua.
16. RASGOS DEL CASTELLANO
PRIMITIVO.
Se distinguían dos zonas del nuevo habla:
Castilla Vieja y la Montaña, las estribaciones
sur de la cordillera Cantábrica (Norte de
Burgos).
i. Conservación hasta el siglo XI del sufijo –eiro.
ii. Pérdida de la F- inicial latina, debido al rechazo
por parte de vascones y cántabros de este
sonido, facere- hacer.
17. i. Conservación de la -e final hasta el siglo XI.
ii. Conservación de la -u final.
iii. Uso del artículo lo.
iv. Asimilación del artículo a algunas preposiciones
hasta el siglo XIII.
v. Peculiar grafía del sonido prepalatal fricativo
sonoro en gg.
18. Zona de Burgos, Lara y Clunia(zona centro y sur de
Burgos).
i. Pérdida del sonido inicial G-.
ii. Pérdida de la F- inicial.
iii. Pronunciación del fonema prepalatal fricativo
sonoro.
iv. Palatalización de los grupos latinos -ct- y -ult- ;
multum-mucho y lacte-leche.
v. No diptongación ante -yod- se refiere a la
consonantización de la y.
vi. Cambio de -x- por -z- ; baxo- bazo.
19. RASGOS EVOLUTIVOS DE
CASTELLANO.
Diptongación de vocales abiertas, septem/ siete,
Novum/nuevo.
Reducción de
diptongos, Carraira/carrera, aurum/oro.
Surgen fonemas a partir de grupos consonánticos,
Plano/llano, lacte/leche, vinia/viña.
Sonorización de fonemas
sordos, lupum/lobo, catena/cadena, pacare/pagar.
20. FONEMAS DESAPARECIDOS.
s: fonema dental africado sordo (c ante e,i y ç ante
a,o,u): braço.
z: fonema dental africado sonoro (letra z) fazer.
š: fonema prepalatal fricativo sordo(letra x): baxo
ž: fonema prepalatal fricativo sonoro(letra g ante
e, i, y j o i ante cualquier otra vocal): mugier.
21. Las letras ( al principio de la palabra o tras
consonante) y –ss- representaban el fonema
ápico-alveolar fricativo sordo (señor, passar)
y la letra –s- intervocálica, el sonoro (rosa)