Weitere ähnliche Inhalte
Ähnlich wie 2015年 失敗しない! WordPress多言語サイト制作で 絶対に知っておきたいこと (20)
2015年 失敗しない! WordPress多言語サイト制作で 絶対に知っておきたいこと
- 3. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
本日の目次
● 自己紹介・事例
● 多言語サイト設計の基本
● WordPress での多言語サイト4つの方法
● 多言語サイトのターゲティング・構造
● 原稿を作る・「翻訳」の落とし穴
● WordPress 多言語プラグインの紹介
3
今日の内容はスライドシェアで公開
http://bit.ly/wp-multi-lang-wck2015
- 7. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
Katz Ueno (上野 勝之)
Twitter: @katzueno
ブログ: http://katzueno.com
コンクリートファイブジャパン株式会社
Chief Communciations Officer
http://concrete5.co.jp
名古屋で concrete5 CMS の普及
カレーが大好き
7
- 13. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
WordPress プラグイン開発してます
公式ディレクトリで公開中
● Ustream Status
o Ustream で生放送中かをウィジェットで表示できるs
シンプルなプラグイン
o WordCamp Kansai 2015 ハンズオンのお陰で
今朝アップデート版を公開!
● Twitcasting Status
o ツイキャスで生放送中かをウィジェットで表示でき
るシンプルなプラグイン
13
- 38. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
WordPress で多言語サイトを作るステップ
1. サイト設計
2. WordPress の実装方法を決定
a. 4つの方法
3. 原稿や素材作成+翻訳
4. WordPress インストール
5. プラグイン選び
6. テーマ作成
a. デザイン + コーディング
b. テーマを入手
7. コンテンツ投入
38
- 39. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
WordPress で多言語サイトを作るステップ
1. サイト設計
2. WordPress の実装方法を決定
a. 4つの方法
3. 原稿や素材作成+翻訳
4. WordPress インストール
5. プラグイン選び
6. テーマ作成
a. デザイン + コーディング
b. テーマを入手
7. コンテンツ投入
39
- 40. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
WordPress で多言語サイトを作るステップ
1. サイト設計
2. WordPress の実装方法を決定
a. 4つの方法
3. 原稿や素材作成+翻訳
4. WordPress インストール
5. プラグイン選び
6. テーマ作成
a. デザイン + コーディング
b. テーマを入手
7. コンテンツ投入
40
今回の
主なお話はここ
ちょっとだけ
紹介します
- 44. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
多言語サイト制作
一番の理想は・・・
各言語でチームを作り最適なサイト制作!
日本語 英語 中国語
ディレクター
デザイナー
ライター
コーダー
ディレクター
デザイナー
ライター
コーダー
ディレクター
デザイナー
ライター
コーダー
Icon CC3.0 by SimpleIcon
44
- 45. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
多言語サイト制作
一番の理想は・・・
各言語でチームを作り最適なサイト制作!
日本語 英語 中国語
ディレクター
デザイナー
ライター
コーダー
ディレクター
デザイナー
ライター
コーダー
ディレクター
デザイナー
ライター
コーダー
予算&時間&労力的に無理!
Icon CC3.0 by SimpleIcon
45
- 52. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
WordPress で多言語サイト運営をするには4つの方法があ
ります (Katz の考える理想順)
1. 言語別にサーバーを別にして運用
2. マルチサイトで行う
3. プラグインを使う
4. 1つの WordPress サイト
(プラグイン・カスタマイズ無し)
52
4WAYS WordPress 多言語の方法
- 53. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
WordPress で多言語サイト運営をするには4つの方法があ
ります (Katz の考える理想順)
1. 言語別に別サーバー (独立した WordPress)で
2. マルチサイトで
3. プラグインを使う
4. 1つの WordPress サイト
(プラグイン・カスタマイズ無し)
53
4WAYS WordPress 多言語の方法
- 54. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
WordPress で多言語サイト運営をするには4つの方法があ
ります (Katz の考える理想順)
1. 言語別に別サーバー (独立した WordPress)で
2. マルチサイトで
3. プラグインを使う
4. 1つの WordPress サイト
(プラグイン・カスタマイズ無し)
※ 個人的に最初の2オプションおすすめ
54
4WAYS WordPress 多言語の方法
- 57. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
WordPress を言語別に別々のサーバーにインストール
● 日本国内サーバーだと海外ユーザーへのデータ転送
速度が遅くなる可能性がある
o 例:顕著な例 = 中国
グレートファイアウォールがある
中国から日本のサーバーにアクセスするとめち
ゃくちゃ遅い
● → 各言語版の WordPress を各国にあるホスティングに
設置する
● 管理者を別々に割り当てられやすい
● デメリット:コスト・メンテ・運用
57
No. 1 言語別に別サーバーで
- 59. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
WordPress を言語別に別々のサーバーにインストール
● 長所
o サイトの表示スピード向上が測れる
o 各言語に応じたカスタマイズが出来る
o 使用するプラグインをサイトごとに変えられる
o 言語サイト移動はプラグインを使用できる
● 短所
o 各言語で設定・構築が必要 (エンジニアに負担)
o メンテナンスが面倒
(反対に予算と人がいれば絶対おすすめ)
59
No. 1 言語別に別サーバーで
- 63. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
WordPress をマルチサイト化し、1言語=1サイトで運用
● マルチサイト機能とは?
一つの WordPress のインストールでブログを複数管理
できる機能。追加プラグインを使えば独自ドメインを
適用させることができます。
● 参考 katzueno.com
私のブログ(日本語・英語)の運用形式
63
No. 2 マルチサイト運用
- 64. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
WordPress をマルチサイト化し、1言語=1サイトで運用
● マルチサイトとは?
o 一つの WordPress のインストールでブログを複数
管理できる機能。
o 追加プラグイン「Domain Mapping」を使えば各サ
イト独自ドメインを適用も可能。
o 言語サイト移動はプラグインを使用(後述)
64
No. 2 マルチサイト運用
- 65. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
WordPress をマルチサイト化し、1言語=1サイトで運用
● 長所
o 一つのサーバーで1つの WordPress を管理 -> 楽
o 子テーマ機能を使って、各言語のテーマ管理
o 管理者を別々にできる
● 短所
o メンテナンスが面倒
o 海外からのアクセスだとレスポンスが遅くなる
(CDN や海外拠点のあるクラウド導入で対応は可能)
65
No. 2 マルチサイト運用
- 67. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
多言語プラグインを使用
● 長所
o 既存のサイトを多言語化できる
o シンプルなものから機能豊富なもの
o 開発者向けから GUI 操作ができるもの
● 短所
o テーマや他のプラグインとの互換性問題
o 管理者 (更新者) の負担が増える
(マルチサイト構成を除く)
67
No. 3 多言語プラグインを使用
- 68. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
多言語プラグインを使用
● 長所
o 既存のサイトを多言語化できる
o シンプルなものから機能豊富なもの
o 開発者向けから GUI 操作ができるもの
● 短所
o テーマや他のプラグインとの互換性問題
o 管理者 (更新者) の負担が増える
(マルチサイト構成を除く)
68
No. 3 多言語プラグインを使用
詳しい多言語プラグインの紹介は最後に
- 71. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
プラグイン無し、マルチサイトなし、WordPress の固定
ページ1ページや、カテゴリだけで運用
● 特徴
o プラグイン無しで、各言語を固定ページやカテゴリ
ごとに分けてメニュー上などで管理する
o 1つの WordPress インストールだけ
o 多言語ページが1ページだけの場合、固定ページ1P
のみで対応
71
No. 4 WordPress シンプルな運用
- 72. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
プラグイン無し、マルチサイトなし、WordPress の固定
ページ1ページや、カテゴリだけで運用
● 長所
o 素早く出来る
o メンテが楽
● 短所
o メニューやロゴの多言語化ができない
o 海外からのアクセスが遅くなる
(CDN や海外拠点のあるクラウド導入で対応は可能)
72
No. 4 WordPress シンプルな運用
- 93. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
多言語コンテンツ三原則
1. 普遍的コンテンツ
例:製品のスペック
2. ローカライズコンテンツ
例:製品の値段
3. オリジナルコンテンツ
例:製品の販売店
日本語原稿
そのまま使える
全然使えない
原稿の一部を修正
原稿の新規作成が必要
日本語原稿そのまま翻訳
普遍・ローカライズ・オリジナル
コンテンツ割合
WordPress 多言語サイトの構築方法が決まります!
93
- 97. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
多言語サイト制作の三大誤解
誤解1:
とりあえず英語で!
= ともかく英語でサイトつくろうぜ!
(あやふやなターゲット)
誤解2:
とりあえず、コンテンツは日本語サイトのまんまで翻訳して〜
= サイト構造や日本語が日本語と同じ(日本人向けわけわからん原稿)
誤解3:
とりあえず WordPress の多言語プラグインで〜
= プラグイン使うだけが WordPress 多言語サイト構築じゃない!
97
- 107. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
誤解1 とりあえず英語で!
「地域」とは:方言の選択
● 例:スペイン語(Wikipedia)
o 1位:メキシコ - 約1億19百万人
o 2位:アメリカ - 約5200万人
o 3位:コロンビア - 約4700万人
o 4位:スペイン - 約4600万人
o 5位:アルゼンチン - 約4200万人
スペイン語圏としてアメリカ
が無視できない
他の国も無視できない人口
そして微妙に方言が違う
107
- 115. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
誤解2 とりあえず日本語サイトの原稿で
日本語原稿を翻訳するには3タイプが有ります!
● 翻訳
日本語の文章を忠実に外国語に翻訳(直訳に近い。場
合によっては訳が分からない文章になる)
● リライト
元の原稿を元に忠実に翻訳したあと、より自然な文章
になるよう書き直す。
● ライティング & コピーライティング
いわいる、ゼロからのライティング作業。
115
- 116. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
誤解2 とりあえず日本語サイトの原稿で
日本語原稿を翻訳するには3タイプが有ります!
● 翻訳
日本語の文章を忠実に外国語に翻訳(直訳に近い。場
合によっては訳が分からない文章になる)
● リライト
元の原稿を元に忠実に翻訳したあと、より自然な文章
になるよう書き直す。
● ライティング & コピーライティング
いわいる、ゼロからのライティング作業。
116
- 117. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
誤解2 とりあえず日本語サイトの原稿で
日本語原稿を翻訳するには3タイプが有ります!
● 翻訳
日本語の文章を忠実に外国語に翻訳(直訳に近い。場
合によっては訳が分からない文章になる)
● リライト
元の原稿を元に忠実に翻訳したあと、より自然な文章
になるよう書き直す。
● ライティング & コピーライティング
いわいる、ゼロからのライティング作業。
値段:安い
普遍的なコンテンツ向き
値段:中くらい
ローカライズが少し必要なコンテンツ
値段:高い
ローカライズが大幅に必要な既存コンテンツや
オリジナルコンテンツ
117
- 118. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
誤解2 とりあえず日本語サイトの原稿で
日本語原稿を翻訳するには3タイプが有ります!
● 翻訳
日本語の文章を忠実に外国語に翻訳(直訳に近い。場
合によっては訳が分からない文章になる)
● リライト
元の原稿を元に忠実に翻訳したあと、より自然な文章
になるよう書き直す。
● ライティング & コピーライティング
いわいる、ゼロからのライティング作業。
値段:安い
普遍的なコンテンツ向き
値段:中くらい
ローカライズが少し必要なコンテンツ
注意:これ、翻訳ではありません!
118
- 119. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
誤解2 とりあえず日本語サイトの原稿で
日本語原稿を翻訳するには3タイプが有ります!
● 翻訳
日本語の文章を忠実に外国語に翻訳(直訳に近い。場
合によっては訳が分からない文章になる)
● リライト
元の原稿を元に忠実に翻訳したあと、より自然な文章
になるよう書き直す。
● ライティング & コピーライティング
いわいる、ゼロからのライティング作業。
値段:安い
普遍的なコンテンツ向き
値段:中くらい
ローカライズが少し必要なコンテンツ
注意:これ、翻訳ではありません!
自分のコンテンツに合った
翻訳方法を
選びましょう
119
- 121. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
誤解2 とりあえず日本語サイトの原稿で
用語集とは
特定の固有名詞の翻訳対表
● 英語の地名:
どこまで日本語?
o 清水寺
→ Kiyomizu Temple?
→ Kiyomizu Dera?
o 港区
→ Minato Ward?
→ Minato-ku?
→ Minato?
● 中国語のブランド名:
漢字似せる?発音似せる?
○ 資生堂 → 资生堂
○ PRADA → 普拉达
121
- 123. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
誤解2 とりあえず日本語サイトの原稿で
用語集とは
特定の固有名詞の翻訳対表
● 重要:自社の製品名やサービス名。という
か会社名自身も決めましょう
別の翻訳者が別の単語を使って訳す恐れあり!
SEO的にも、お客さんにも混乱を招きます
表現として統一すべき
↓
用語集・表現ルール集を作るべき
123
- 124. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
誤解2 とりあえず日本語サイトの原稿で
用語集とは
便利な参考資料あります!
観光庁
観光立国実現に向けた多言語対応の改善・強化のためのガ
イドライン(PDF)
http://www.mlit.go.jp/kankocho/news03_000102.html
PDF の P11ページ「多言語の表記方法」とか要チェック
英語・中国語・韓国語の詳細が載ってます
124
- 133. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
[復習] WordPress で多言語サイト運営をするには
4つの方法があります
1. 言語別に別サーバー (独立した WordPress)で
2. マルチサイトで
3. プラグインを使う
4. 1つの WordPress サイト
(プラグイン・カスタマイズ無し)
※ Katz の個人的な理想順
※ 個人的に最初の2オプションおすすめ
133
4WAYS WordPress 多言語の方法
- 134. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
多言語プラグインの基本
● マルチサイト(1サイト1言語)プラグイン
o Multisite Language Switcher, Multilingual Press など
● 1言語1記事方式プラグイン
o WPML, Bogo, Polylang など
● 1記事複数言語方式
o qTranslate X など
134
No. 4 WordPress 多言語プラグイン
プラグインは 2015/7/18 時点の情報です
- 135. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
マルチサイト(1サイト1言語)
プラグイン
Multisite Language Switcher
● おすすめ
● マルチサイト型
● 他の言語 (他のマルチサイト)
の記事と関連付け
● katzueno.com で使用中
135
No. 4 WordPress 多言語プラグイン
プラグインは 2015/7/18 時点の情報です
● WPML からの移行ツールもある (限定的だけど)
- 136. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
マルチサイト(1サイト1言語)
プラグイン
Multisite Language Switcher
● 長所
o シンプル
● 短所
o 自動言語切替機能などが
ない
136
No. 4 WordPress 多言語プラグイン
プラグインは 2015/7/18 時点の情報です
- 137. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
マルチサイト(1サイト1言語)
プラグイン
Multisite Language Switcher
● 長所
o シンプル
● 短所
o 自動言語切替機能などが
ない
137
No. 4 WordPress 多言語プラグイン
個人的に、マルチサイト運用 + この多言語プラグインがおすすめ
プラグインは 2015/7/18 時点の情報です
- 138. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
マルチサイト(1サイト1言語)
プラグイン
Multilingual Press
● 無料 ($75 有償版あり)
● マルチサイト型 / 別々の
WordPress インストールも可
● 有償版はカスタム投稿タイプ
やユーザーの言語を検出して自動リ
ダイレクトなどにも対応
138
No. 4 WordPress 多言語プラグイン
プラグインは 2015/7/18 時点の情報です
- 139. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
マルチサイト(1サイト1言語)
プラグイン
Multilingual Press
● 長所
o 有償版のカスタム投稿
タイプへの対応
o サイトを丸ごとコピー
できる機能がある。
新しい言語サイトを一気に作るときに重宝
o WPML からの移行ツールもある (限定的だけど)
● 短所
o 欲しい機能が有料
139
No. 4 WordPress 多言語プラグイン
プラグインは 2015/7/18 時点の情報です
- 140. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
マルチサイト(1サイト1言語)
プラグイン
Multilingual Press
● 長所
o 有償版のカスタム投稿
タイプへの対応
o サイトを丸ごとコピー
できる機能がある。
新しい言語サイトを一気に作るときに重宝
o WPML からの移行ツールもある (限定的だけど)
● 短所
o 欲しい機能が有料
140
No. 4 WordPress 多言語プラグイン
プラグインは 2015/7/18 時点の情報です
2015/10/5 追加情報
Multilingual Press の有償版が無料になりました!
2015/9/18 に有償版がなくなり、有償版の機能がすべて
wordpress.org のプラグインディレクトリ掲載されてい
る無料版に搭載!サポートを有償 (年間$99)で提供という
ビジネスモデルに転換。
これは Multisite Language Switcher よりも魅力的かも!
WordCamp Tokyo 2015 の発表でまとめます!
- 141. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
1言語1記事方式
WPML
● $29/年から、CMS版は $79/年、
無制限は $195
● 1投稿1言語型
● 多言語プラグインとして1番
有名
● CMS版は、カスタムフィールド、ウィジェット、メニ
ューの翻訳に対応
141
No. 4 WordPress 多言語プラグイン
プラグインは 2015/7/18 時点の情報です
- 142. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
1言語1記事方式
WPML
● $29/年から、CMS版は $79/年、
無制限は $195
● 1投稿1言語型
● 多言語プラグインとして1番
有名
● CMS版は、カスタムフィールド、ウィジェット、メニ
ューの翻訳に対応
とにかく高機能 = 使いこなすのに時間がかかる
テーマもプラグインも WPML 対応が必要
(正常に動かない場合がある)
ただ、設定したら、その後の多言語運用は楽
管理画面から簡単に行える
142
No. 4 WordPress 多言語プラグイン
プラグインは 2015/7/18 時点の情報です
- 143. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
1言語1記事方式
Bogo
● 無料
● 1投稿1言語型
● Contact Form 7 の三好さんが
作者
● WordPress に元々ある多言語機能を有効活用
● シンプルなサイトを作る人向け
● WordPress テーマの仕組みがわかっている人向け
143
No. 4 WordPress 多言語プラグイン
プラグインは 2015/7/18 時点の情報です
- 144. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
1言語1記事方式
Bogo
● 無料
● 1投稿1言語型
● Contact Form 7 の三好さんが
作者
● WordPress に元々ある多言語機能を有効活用
● シンプルなサイトを作る人向け
● WordPress テーマの仕組みがわかっている人向け
144
No. 4 WordPress 多言語プラグイン
プラグインは 2015/7/18 時点の情報です
こんな人に向いてます
● function.php をバリバリいじれるエンジニア
● スマートな多言語サイトを実現したい
● プラグイン・テーマを WPML に合わせる
(振り回される)のが面倒くさい
- 145. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
1言語1記事方式
Polylang
● 無料
● 1投稿1言語型
● 重くて有料な WPML の対抗馬
WPML からの移行ツールも
ある (限定的だけど)
● プラグインやテーマとの相性がよい
145
No. 4 WordPress 多言語プラグイン
プラグインは 2015/7/18 時点の情報です
- 146. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
1記事複数言語方式
qTranslate X
● 無料
● 1投稿複数言語型
● 古くからあるプラグインの
1つの継承版
● 1つの投稿の管理画面の中で複数言語を管理
● 管理者が同じ人だったら更新しやすい
⇔ 管理者が別だとややこしい
※「qTranslate」は作者がメンテナンスを停止してます
146
No. 4 WordPress 多言語プラグイン
プラグインは 2015/7/18 時点の情報です
- 147. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015147
4WAYS WordPress 多言語チャート
別サイト マルチサイト シングルインストール
プラグイン 無し
MSLS
(Multisite
Language
Switcher)
無し WPML Bogo Polylang qTranslateX 無し
負担 &
コスト
高い 低い
コンテンツ
自由度
高い 高い 高い 高い 低い
複数人管理 ◎ ◎ ◎ ☓ ☓ ☓ ☓ ☓
プラグイン
互換性 ◎ ◎ ◎ △ ◯ ◯ ☓ ◎
日本語
サポート
☓ ◎ ◎ ☓ ◯
UI
機能
☓ ◯ ☓ ◎ △ △ ◯ ☓
管理画面
多言語
◯ ◯ ◯ ◎ ◯ △ ◯
プラグインは 2015/7/18 時点の情報です。Katz の個人的な見解です
- 148. 2015.7.26 (日) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと @ WordCamp Kansai 2015
多言語:参考記事
● 多言語サイト制作全般ののコツを紹介するスライド
普通のサイト企画でも使える!失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知
っておきたいこと
● WordPress Codex
「WordPress で多言語サイトを作成する」
● WordPress.org での
多言語プラグイン一覧
● 多言語プラグインの技術的な比較ブログ記事
WordPress の多言語化で考えることとプラグインの比較 (By 西川さん)
148