SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 52
Downloaden Sie, um offline zu lesen
I N T E R N AT I O N A L A S S O C I AT I O N O F M U S E U M F A C I L I T Y A D M I N I S T R AT O R S




   PAPYRUS                                                           VOL. 12, NO. 1   SPRING–SUMMER 2011




                            Update on the 21st IAMFA
                                Conference in Auckland,
                                      Including Agenda
                                            and Images


Recap of the IAMFA
  Strategic Planning Session
     in San Francisco

              British Library—
                 Energy-Saving
                     Case Study

                                Benchmarking Participants
                                  Save an Average
                                    of $1.79M
Contents
Letter from the Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   2     Kiwi Words and Phrases. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Message from the President / Mot du président /                                  Voyager New Zealand Maritime Museum Extension
Mensaje del Presidente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     3     in Auckland / L’extension du Musée maritime
                                                                                 Voyager de la Nouvelle-Zélande à Auckland /
Report on International Affairs /                                                La Extensión del Museo Marítimo Voyager
Rapport sur les affaires internationales /                                       de Nueva Zelandia en Auckland . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Reporte de Asuntos Internacionales . . . . . . . . . . . . . .             6
                                                                                 Operations Review Reveals Hidden Maintenance
Auckland Museum / Musée d’Auckland /                                             Improvement Resources—Part Two
El Museo de Auckland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9         in a Three-Part Series . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Looking at Art in a New Light—Part Two                                           Winterthur Receives Major Gift to Build
in a Four-Part Series . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14   Horticulture Learning Center . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

                                                                                 Bill Jackson’s Retirement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
British Library: An Energy-Saving Case Study. . . . . . . 17
                                                                                 Chapter News and Regional Updates . . . . . . . . . . . . . 39
Benchmarking Participants Save Their
Institutions an Average $1.79M . . . . . . . . . . . . . . . . . 19              IAMFA Members—Organizations . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Results of the Planning Session in San Francisco . . . . 20                      Index of Papyrus Technical and Historical Articles . . . 46

2011 IAMFA Conference Schedule . . . . . . . . . . . . . . . 22                  Puzzle Page. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Cover photo: The Auckland Art Gallery expansion/renovation project, to be completed just before the IAMFA Annual Conference this fall.

IAMFA BOARD OF DIRECTORS                                                          REGIONAL CHAPTERS
President                                Secretary and Papyrus Editor             Atlanta, U.S.A. — Kevin Streiter,         Ottawa-Gatineau, Canada —
John de Lucy                             Joseph E. May                            High Museum of Art                        Marc Chretien, Canadian Museum
                                                                                  kevin.streiter@woodruffcenter.org         of Nature
The British Library                      Sustainability Engineer                                                            mchretien@mus-nature.ca
London, United Kingdom                   Los Angeles, CA, USA                     Australia — Ray McMaster, Australian
john.delucy@btinternet.com               joemay001@hotmail.com                    National Maritime Museum                  Philadelphia, USA — John Castle,
                                                                                  rmcmaster@anmm.gov.au                     Winterthur Museum & Garden
V.P., Administration                     Chairman — Conference 2011                                                         jcastle@winterthur.org
                                                                                  Bilbao, Spain — Rogelio Diez,
Randy Murphy                             Patricia Morgan                          Guggenheim Museum                         San Francisco, USA — Joe Brennan,
Los Angeles County Museum                Auckland Art Gallery                     rdiez@guggenheim-bilbao.es                San Francisco Museum of Modern Art
   of Art                                  Toi o Tamaki
                                                   ¯                                                                        jbrennan@sfmoma.org
                                                                                  Chicago, USA — William Caddick,
Los Angeles, CA, USA                     Auckland, New Zealand                    Art Institute of Chicago                  United Kingdom — Jack Plumb,
RMurphy@lacma.org                        Patricia.Morgan@                         wcaddick@artic.edu                        National Library of Scotland
                                           aucklandcouncil.govt.nz                                                          j.plumb@nls.uk
V.P., Regional Affairs                                                            Los Angeles, USA — Randy Murphy,
                                                                                  Los Angeles County Museum of Art          Washington/Baltimore, USA —
John Castle                              Head of International Affairs            rmurphy@lacma.org                         Maurice Evans, Smithsonian
Winterthur Museum,                       Guy Larocque                                                                       Institution
Garden and Library                       Canadian Museum of                       New England, USA — John H.                evansma@si.edu
                                                                                  Lannon, Boston Athenaeum
Winterthur, DE, USA                        Civilization                           lannon@bostonathenaeum.org
jcastle@winterthur.org                   Gatineau, QC, Canada                                                                  For more information on
                                         guy.larocque@civilization.ca             New York, USA — Mark Demairo,              becomming a member of the
Treasurer                                                                         Neue Galerie                               International Association of
Alan Dirican                                                                      markdemairo@neuegalerie.org
                                                                                                                            Museum Facility Administrators,
Baltimore Museum of Art                 For additional contact information,       New Zealand — Patricia Morgan,                     please visit
Baltimore, MD, USA                          please visit our website at           Auckland Art Gallery                             www.iamfa.org
adirican@artbma.org                               www.iamfa.org                   patricia.morgan@aucklandcity.govt.nz


IAMFA/ Papyrus                           Joe May                                 Editing                                   Statements of fact and opinion
Vol. 12, Number 1                        Patricia Morgan                         Artistic License (English)                are made on the responsibility of
Spring–Summer 2011                       Jack Plumb                              Guy Larocque (French)                     authors alone and do not imply an
                                         Mirjam Roos                                                                       opinion on the part of the editors,
Editor                                   Emrah Baki Ulas                         Printed in the U.S.A. by                  officers, or members of IAMFA. The
Joe May                                                                          Knight Printing                           editors of IAMFA Papyrus reserve the
                                         Holly Victor
                                                                                                                           right to accept or to reject any Article
                                         Harry Wanless                                                                     or advertisement submitted for
Papyrus Correspondents                                                           ISSN 1682-5241
                                         Thomas Westerkamp                                                                 publication.
Pete Bossley
                                         Stacey Wittig
Joe Brennan                                                                                                                While we have made every attempt to
Melanie Cooper                         Design and Layout                                                                   ensure that reproduction rights have
Guy Larocque                           Phredd Grafix                                                                       been acquired for the illustrations
John de Lucy                                                                                                               used in this newsletter, please let
Patrick Dixon                          Translation                                                                         us know if we have inadvertently
Louise Eliason                         Marina Pascal (French)                                                              overlooked your copyright, and
Maurice Evans                          Jeanne Pascal (Spanish)                                                             we will rectify the matter in a
                                                                                                                           future issue.
Past issues of Papyrus can be found on IAMFA's website: www.IAMFA.org
Letter from the Editor

Joe May
Editor, Papyrus




Greetings from Los Angeles!                  facilities; operating costs are being        we haven’t seen since we met a year
                                             reduced significantly. In my own expe-       ago in San Francisco. Pat Morgan and

I
   t’s already the start of summer for
   those of us in the northern hemi-         rience, we achieved significant savings      her team have put together an excel-
   sphere, and I am very pleased that        in operating costs, and much was due         lent program for the conference, and
this issue of Papyrus is ready. As usual,    to ideas gleaned from the IAMFA              you’ll see a schedule for the Auckland
members have contributed a great             benchmarking exercise.                       Conference in this issue, along with a
amount of material for this issue, and          At the San Francisco Conference           collage of images of some of the sights
I hope you enjoy it, and possibly learn      last fall, IAMFA members participated        that you will see firsthand in November
something new from the numerous              in a planning session at the de Young        at the fall conference.
technical articles that members have         Museum, and your ideas with respect              This issue also features an article
shared. As always, your contributions to     to strengths, weaknesses, threats, and       about a new Horticultural Learning
Papyrus make it possible for all IAMFA       opportunities are summarized by Guy          Center planned for Winterthur
members to benefit from hearing about        Larocque in this issue. This exercise will   Gardens, and you’ll see this facility
each of your accomplishments in bet-                                                      firsthand in the fall of 2012 during
tering your individual facilities. That is                                                the IAMFA Mid-Atlantic Conference.
the greatest benefit from membership                                                          I encourage you to have a look at
in IAMFA: learning from one another!         . . . your contributions to                  the index of past technical articles that
    In this issue, we have Part 2 of                                                      we now include in the back of Papyrus.
two technical series: “Seeing Art in         Papyrus make it possible                     You might just find an article from an
a New Light” by Mirjam Roos and                                                           old issue of Papyrus that can help with
                                             for all IAMFA members                        one of your current projects.
Emrah Baki Ulas, both of Steensen
Varming (Australia) Pty Ltd, and             to benefit from hearing                          Our IAMFA LinkedIn Group now
“Operations Review Reveals Hidden                                                         has 82 members, and we are discussing
Maintenance Improvement Resources”           about each of your                           whether to allow non-members to join
by Tom Westerkamp, President of Pro-                                                      this group. I encourage all IAMFA
ductivity Network Innovations. We also       accomplishments in                           members to join the IAMFA LinkedIn
hear about the lean Events Model at                                                       Group. If you are not familiar with
                                             bettering your                               LinkedIn, it is a free professional net-
the Auckland Museum, and the new
expansion at the Voyager New Zealand         individual facilities.                       working system, and it allows members
Maritime Museum, both of which are                                                        to post information or discussions that
venues included in this fall’s IAMFA                                                      they feel may interest other members
Conference. You will also read about                                                      of IAMFA. Please consider joining us
sustainability initiatives at the British    continue this fall in Auckland, as we        in the IAMFA LinkedIn Group. If you
Library, as well as results from past        focus on which of the opportunities to       don’t know how, please send me an
years’ participants in the Annual IAMFA      improve IAMFA are considered higher          e-mail, and I will give some more details.
Benchmarking Exercise. Statistics reveal     priority. Please come to Auckland and            Lastly, I would like to thank every-
that savings have been very significant      take part as we continue this important      one who contributed content for this
for those who have participated in the       exercise.                                    Summer Issue of Papyrus, along with
annual benchmarking exercise. If you            In this issue, we learn more about        a final reminder to please make your
haven’t participated before, please look     this fall’s IAMFA Annual Conference          reservations for the Langham Hotel
closely at the article in this issue by      in Auckland, New Zealand, which              now for the fall conference in
Stacey Wittig. It is obvious that mem-       promises to offer ample opportunities        Auckland. I’m eager to see you
bers are making improvements at their        to share our experiences with those          there in November.


2    PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011
Message from the President
                                            Message du président
                                            Mensaje del Presidente
John de Lucy
President / Président / Presidente, IAMFA




P                                             P                                             L
       lanning and Reality: two words               lanification et réalité: deux mots            a planificación y la realidad son
       that we use often in our industry.           que nous utilisons souvent dans               dos conceptos que usamos a
       Sometimes, perhaps, we lose focus            notre industrie. Parfois, peut-être,          menudo en nuestra industria. A
on one or both, and we need a sharp           nous perdons l’accent sur l’un ou les         veces perdemos nuestro enfoque y no
shock to get us back on track. Recent         deux, et nous avons besoin d’une forte        nos damos cuenta hasta que nos tiran
events in New Zealand and Japan have          secousse pour nous recentrer. Les             un balde de agua fría. Las experiencias
given us an opportunity to revisit our        récents événements en Nouvelle-               tan inesperadas y trágicas que nuestros
planning assumptions in light of these        Zélande et au Japon nous ont donné            colegas han enfrentado en Japón y
real, unexpected and tragic experi-           l’occasion de revoir nos hypothèses de        Nueva Zelandia nos han hecho recon-
ences of our colleagues, who have to          planification à la lumière de ces expé-       siderar las bases que usamos en la
manage their way through the event.           riences réelles, inattendues et tragiques     planificación.
   The IAMFA Board has been in                de nos collègues, qui ont à gérer leur            La junta directiva de IAMFA
touch with Kirsty Mathieson—our               chemin à travers l’événement.                 contactó a Kirsty Mathieson nuestra
member at the Christchurch Art                   Le Conseil de l’IAMFA a été en             miembro de la Galería de Arte de
Gallery in New Zealand—following              contact avec Kirsty Mathieson – notre         Christchurch de Nueva Zelandia—
the earthquake there. She says, “Yes,         membre à la Galerie d’Art Christchurch        después del terremoto que ocurrió
the Gallery is being used as the Civil        de la Nouvelle-Zélande –, après le            allí. Ella dijo, “Si, la Galería ha sido
Defence headquarters for the second           tremblement de terre. Elle nous a dit:        designada la sede de la Defensa Civil
time—a function it fulfils wonderfully        « Oui, la Galerie est utilisée comme          por segunda vez por ser un edificio
well. The building is a pride to the          le siège de la défense civile pour la         seguro. La Galería es el orgullo de
city. It is the safest one, it seems, and I   deuxième fois – une fonction qu’elle          la ciudad y me alegró mucho haber
was certainly very happy to be working        remplit à merveille. Le bâtiment est          estado allí el día martes del terremoto.
there on Tuesday. It was an absolutely        une fierté pour la ville. Il est le plus      Ha sido una experiencia horrenda
horrendous experience, tragic for many        sûre, paraît-il, et j’ai été certainement     y trágica para algunas personas. Ya
people. Our staff are all safe and well       très heureuse de travailler là-bas le         hicimos conteo de los que trabajan
and accounted for. We are very lucky.         mardi. Ce fut une expérience abso-            con nosotros y todos están bien. Nos
We will write you an article of our           lument horrible, tragique pour de             sentimos muy afortunados. Cuando ya
experiences once we are back on deck.”        nombreuses personnes. Nos collabo-            estemos todos de vuelta en cubierta,
   We have conveyed our best wishes           rateurs sont tous sains et saufs et pris en   les escribiremos un artículo.”
to her and her staff on your behalf           compte. Nous sommes très chanceux.                Ya les hemos mandado nuestros
and, once things are “back on deck”           Nous allons vous écrire un article de         mejores deseos de parte de todos. El
(clearly a NZ expression), the article she    nos expériences une fois que nous             artículo que ella escribirá a Papyrus
writes for Papyrus regarding her expe-        soyons de retour sur le pont. »               sobre sus experiencias cuando ya
rience is certain to be very interesting         Nous lui avons transmis nos meil-          “todos están en cubierta” (es evi-
and informative. We have also had             leurs vœux et à son personnel en votre        dente que esta expresión es típica de
updates about cultural organizations          nom et, une fois que les choses soient        Nueva Zelandia) será de sumo interés.
in Japan through ICOM. It makes you           « de retour sur le pont » (une expres-        También estamos actualizados con las
think: when was the last time any of us       sion clairement Néo-zélandais), l’article     noticias de nuestras organizaciones
gave our Risk and Disaster Management         qu’elle écrira pour Papyrus en ce qui         culturales en Japón por medio de
plans a real reality check?                   concerne son expérience, certainement         ICOM. ¡Nos hace reflexionar si en


                                                                                              PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011         3
In addition to these events, whether     sera très intéressant et instructif. Nous     verdad hemos puesto bajo la lupa
your organisation is funded directly by      avons également eu des mises à jour           nuestro plan de Riesgos y Desastres!
government or through endowments,            sur les organismes culturels au Japon            Además de estos eventos, también
we are also all feeling the effects of       par l’ICOM. Cela nous fait penser: à          todos sentimos el efecto de los presu-
squeezed budgets that challenge faci-        quand remonte la dernière fois qu’un          puestos limitados sin importar la pro-
lities managers to balance cost and          d’entre nous a donné à une réelle             cedencia de nuestros fondos ya sea
service. “Cut costs but maintain value       vérification de nos plans des risques         por asignación directa del gobierno o
and service” seems to be the mantra of       et de gestion de catastrophes?                por medio de donantes. La escasez de
many of our CEOs. Whilst we can learn           En plus de ces événements, si votre        fondos obliga a los gerentes de man-
from tragic events and their related         organisation est financée directement         tenimiento de instalaciones a balancear
challenges, we also need to demon-           par le gouvernement ou par le biais           costos y servicios aun con más cuidado.
strate that we are achieving and             de dons, nous tous ressentons les             “Corten costos sin reducir el valor y el
delivering our business plans.               effets des budgets serrés qui défient         servicio al cliente” parece ser el lema
                                             aux directeurs de gestions d’équilibrer       de muchos de nuestros directores
                                             le coût et le service. «Réduire les coûts,    ejecutivos. Aunque es útil aprender
                                             mais maintenir la valeur et le service »      de los eventos trágicos y los retos de
It is during these tough                     semble d’être le mantra de beaucoup           planificación que representan, también
                                             de nos dirigeants. Alors que nous             es importante que cumplamos con
financial periods when                       pouvons apprendre des événements              nuestras metas a corto y largo plazo.
Facilities Management                        tragiques et de leurs enjeux, nous               La información desarrollada
                                             avons aussi besoin de démontrer que           durante la encuesta anual de evalu-
has to realign itself with                   nous sommes en train de réaliser nos          ación comparativa de IAMFA se puede
                                             plans d’affaires.                             utilizar para demostrar mejoría a
the business.                                   Une façon de démontrer l’amélio-           nuestros directores ejecutivos ya que
                                             ration de nos dirigeants est d’utiliser les   refleja tendencias a través de muchos
C’est au cours de ces                        données des analyses comparatives de          años. Esta estrategia resulta muy valiosa
                                             bâtiments des membres de l’IAMFA.             para nosotros que usamos la informa-
périodes financières                         Ces données qui suivent les tendances         ción a menudo porque podemos
difficiles que la gestion                    pendant plusieurs années se sont avé-         monitorear tendencias dentro de
                                             rées extrêmement utiles pour beau-            nuestras propias organizaciones y
des installations doit se                    coup d’entre nous qui s’en servent            comparar nuestra información con
                                             régulièrement. Non seulement nous             otras organizaciones semejantes.
réaligner avec l’entreprise.                 sommes en mesure de démontrer les                No cabe duda que todos nosotros,
                                             tendances au sein de nos propres orga-        los Gerentes de Mantenimiento de
Es precisamente durante                      nisations, nous pouvons aussi nous            Instalaciones, seguimos en la búsqueda
                                             comparer avec d’autres organisations          de ideas innovadoras para enfrentar
estos tiempos difíciles que                  similaires sur de nombreuses disciplines      los nuevos retos del nuevo ambiente de
hay que alinear las metas                    et compétences.                               escasos recursos financieros. Debemos
                                                Je suis sûr que nous tous continuons       utilizar nuevas metodologías, cambiar
de mantenimiento con las                     à innover dans nos rôles de gestion des       y mejorar nuestras fortalezas, redefinir
                                             installations, afin de traiter les défis      los estándares, y trabajar duro para
necesidades del negocio.                     auxquels nous faisons face dans ce            evitar que suban los costos. Es impor-
                                             nouvel environnement financièrement           tante que demostremos cómo la
                                             difficile d’aujourd’hui. Nous devrions        administración de mantenimiento
   One way of demonstrating improve-         utiliser les nouveaux modèles, l’évolu-       puede hacer la diferencia dentro de
ment to our CEOs is to use the IAMFA         tion et l’amélioration des compétences,       nuestras organizaciones. Es precisa-
benchmarking data. This data, which          la redéfinition des normes et travailler      mente durante estos tiempos difíciles
follows trends over many years, has          fort sur la maîtrise des coûts. Nous          que hay que alinear las metas de man-
proven extremely valuable to many of us      avons besoin de montrer comment la            tenimiento con las necesidades del
who use it regularly. Not only are we able   gestion des installations peut aider à        negocio. Me parece que la mejor
to demonstrate the trends within our         faire un changement dans nos orga-            herramienta para demostrar nuestro
own organisations, we can also compare       nisations, à travers la redéfinition de       progreso hacia metas múltiples es
ourselves with other similar organisations   notre rôle, le but et la valeur de nos        la encuesta anual de evaluación
over many disciplines and skills.            organisations. C’est au cours de ces          comparativa de IAMFA.
   I am sure we are all continuing to        périodes financières difficiles que la           Me asombra que nuestras conferen-
innovate in our Facilities Management        gestion des installations doit se réa-        cias vayan mejorando todos los años, y
roles, in order to deal with the chal-       ligner avec l’entreprise. L’exercice des      Pat Morgan y su equipo lo siguen log-
lenges we face in today’s new and            analyses comparatives de l’IAMFA est,         rando con la publicación del programa


4    PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011
financially difficult environment. We        à mon avis, le meilleur outil que nous         de la conferencia de Auckland. Será
should be using new models, chang-           avons pour montrer que nous sommes             una tremenda oportunidad para
ing and improving skills, redefining         à atteindre ces objectifs multiples.           aprender y divertirse también. Las
standards and working hard on cost               Je suis étonné de voir comment, à          actividades serán suficiente justifica-
containment. We need to show how             chaque année, notre conférence va de           ción para lograr asistir a la conferencia
Facilities Management can help make          mieux en mieux, et Pat Morgan et son           con el patrocinio de sus organizaciones.
a change in our organisations, through       équipe ont réussi à nouveau avec le pro-       Inclusive conozco algunas personas
redefining our role, purpose and value       gramme de la conférence d’Auckland             que planean financiar sus propios viajes
to our institutions. It is during these      qui vient d’être publié. C’est une belle       para disfrutar de unas vacaciones
tough financial periods when Facilities      expérience d’apprentissage dont ils ont        también. ¡Hagan sus reservas de hotel
Management has to realign itself with        fait la queue pour nous, et il semble          temprano para asegurar sus cupos
the business. The IAMFA benchmark-           qu’il y avait du plaisir aussi! Je suis        porque no hemos hecho ninguna
ing exercise is, to my mind, the best tool   persuadé que vous trouverez assez de           reserva para el grupo!
we have to show that we are meeting          justification dans le programme pour              De regreso a la planificación y la
these multiple targets.                      convaincre vos organisations de vous           realidad. En vista del plan maestro del
   I am amazed at how, each year, our        envoyer à la conférence de cette année,        gobierno del Reino Unido de hacer
conference gets better and better, and       et je connais quelques uns qui vont            recortes de presupuesto, nosotros aquí
Pat Morgan and her team have done it         venir à leurs propres frais, en tant que       en Bienes Heredados de la Biblioteca
again with the Auckland conference           séjours de vacances. Ne pas oublier que        Británica hemos reducido los gastos
programme that has now been pub-             nous n’avons pas une réservation en            de nuestro departamento en un 25%,
lished. What a great learning experi-        bloc à l’hôtel, vous devez donc réserver       en conjunto con una reducción de
ence they have lined up for us, and it       votre chambre d’hôtel à l’avance!              personal. Así que, como parte de esta
looks like there’s some fun in there,            Retour à la planification et la réalité.   iniciativa, me voy de la Biblioteca el
too! I am confident that you will find       Vous savez peut-être que le gouverne-          jueves 21 de abril. Ya que cambiaré mi
the programme justification enough           ment britannique a lancé un important          dirección de internet a john.delucy@
to persuade your organisations to send       programme de réduction des coûts.              btinternet.com, por favor tomen nota
you to this year’s conference, and I         Dans le cadre de cela, nous aux Estates        de este cambio. No pienso trabajar
know a few people who are going to           at the British Library avons dû faire une      tiempo completo de ahora en adelante,
come at their own expense, making            réduction du 25 % de nos dépenses              pero a petición de la junta directiva,
a holiday of it. Don’t forget that we        ministérielles, y compris le nombre de         seguiré en mi papel de presidente
do not have a block booking at the           personnes. Ainsi, dans le cadre de ce          hasta el final de mi período que
hotel, so you need to book your hotel        programme, je vais quitter la biblio-          terminará durante la conferencia
room early!                                  thèque en date du jeudi 21 avril. Je           de septiembre 2012 en Philadelphia
   Back to planning and reality. You         vais commuter mon adresse e-mail à             y Delaware.
may be aware that the U.K. govern-           john.delucy@btinternet.com, donc s’il             Este año, todos enfrentamos un
ment has started a major programme           vous plaît notez-le dans vos contacts.         camino difícil, pero si concentramos
of cost reduction. As part of that, we       Je n’ai pas l’intention de prendre un          nuestra energía en el manejo de costos,
in Estates at the British Library have       autre emploi à temps plein, mais le            riesgos, valor y el entorno, podremos
had to make a 25% cut in our depart-         Conseil de l’IAMFA a gentiment con-            subrayar nuestra contribución al éxito
mental expenditure, including head           venu que je puisse continuer dans              de nuestras organizaciones. ¡Manos a
count. So, as part of this programme, I      mon rôle de président jusqu’à ce que           la obra!
will be leaving the Library on Thursday,     mon mandat expire à la prochaine
April 21. I will be switching my e-mail      conférence en Septembre 2012 à la
address to john.delucy@btinternet.com,       Philadelphie et Delaware.
so please note this in your contacts. I am
not planning to take another full-time
                                                 Nous allons tous vers une année
                                             difficile, mais si nous nous concen-           HAERE              MAI
job, but the IAMFA Board has kindly          trons sur le coût, le risque, la valeur        Auckland, New Zealand
agreed that I may continue in my role        et l’environnement, nous pouvons               13–16 November 2011
as President until my term expires at        démontrer que la gestion des instal-
the next conference in September             lations peut certainement contribuer
2012 in Philadelphia and Delaware.           au succès de l’organisation. Allons-y,
   We are all headed for a difficult         les membres!
year, but if we focus on cost, risk, value
and environment, we can demonstrate
that facilities management can defi-
nitely contribute to organisational
success. Let’s get to it, members!!



                                                                                              PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011          5
Report on International Affairs
Museums in Brazil and China Introduced to IAMFA

Rapport sur les affaires internationales
L’IAMFA est présentée aux Musées du Brésil et de la Chine

Reporte de Asuntos Internacionales
Se Presenta IAMFA a Museos de Brasil y China
By / par / por Guy Larocque




I                                             E                                              E
   n September 2010, Brazil’s govern-                n Septembre 2010, le gouver-                  n septiembre del 2010, el gobier-
   ment celebrated the 50th anniversary              nement du Brésil a célébré le                 no de Brasil celebró su 50ª ani-
   of the founding of their new capital              50è anniversaire de la fondation              versario de la fundación de su
city, Brasilia. As part of the year-long       de leur nouvelle capitale, Brasilia. Dans     nueva capital, Brasilia. Como parte de
celebrations, Brazil’s Ministry of Culture     le cadre des célébrations tout au long        las celebraciones que duraron un año,
organized a five-day symposium on              de l’année, le Ministère brésilien de la      el Ministerio de Cultura de Brasil
Museums and Architecture. Architects           Culture a organisé un colloque de cinq        organizó un simposio de cinco días
and museum professionals from Brazil,          jours sur les musées et l’architecture.       sobre los museos y la arquitectura.
Mexico, Argentina, Spain, Austria, Qatar,      Les architectes et les professionnels         Invitaron a arquitectos y profesionales
                                                                                             de instalaciones de museos de Brasil,
                                                                                             México, Argentina, España, Austria,
                                                                                             Qatar, Francia, Italia, Israel, Portugal,
                                                                                             el Japón y Canadá a presentar temas
                                                                                             con respecto a la Cultura y la Econo-
                                                                                             mía, la Calidad y la Funcionalidad del
                                                                                             Espacio, Renovaciones Innovadoras
                                                                                             de Museos y la Sostenibilidad en los
                                                                                             Museos. Mi presentación X se enfocó
                                                                                             sobre la modernización de espacios de
                                                                                             exhibiciones en museos existentes, con
                                                                                             ejemplos de nuestro Museo Canadiense
                                                                                             de la Civilización que tiene 21 años.
                                                                                                El plan de edificación y muchos de
                                                                                             los mismos edificios construidos fueron
                                                                                             diseñados por el arquitecto más impor-
                                                                                             tante de Brasil, Oscar Neimeyer. Él
                                                                                             diseñó el Museo Nacional con la cúpula
                                                                                             y el edificio del Congreso Nacional.
                                                                                                Durante mi estadía en Brasilia, logré
                                                                                             establecer contacto con muchos de
                                                                                             los delegados que asistían al simposio.
                                                                                             Además, mientras visitaba los princi-
Aerial shot of the National Museum of Brasilia (the domed structure), where the conference
was held. The National Library is in front of it, and the Cathedral of Brasilia is behind.   pales museos de esta ciudad, conocí a
Vue aérienne du Musée national de Brasilia (la structure en forme de dôme), où se tenait
                                                                                             muchos profesionales y aproveché la
la conférence. La Bibliothèque nationale est en face d’elle, et la Cathédrale de Brasilia    oportunidad para hacerles llegar un
est derrière.                                                                                ejemplar de Papyrus y hablarles de
Vista aérea del Museo Nacional de Brasilia (con cúpula), donde tomó lugar la conferencia.    IAMFA. Entre las ventajas de unirse a
La Biblioteca Nacional se ve en primer plano, y la Catedral de Brasilia está al fondo.       IAMFA les mencioné las conferencias


6    PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011
France, Italy, Israel, Portugal, Japan      des musées du Brésil, le Mexique,                anuales y el beneficio de participar en
and Canada were invited to make             l’Argentine, l’Espagne, l’Autriche,              la encuesta anual de evaluación com-
presentations on topics surrounding         le Qatar, la France, l’Italie, Israël, le        parativa. Me llamó la atención que
the themes of Culture and Economy,          Portugal, le Japon et le Canada ont              todos estos encargados de instalaciones
Quality and Functionality of Space,         été invités à faire des présentations            de museos tuvieran las mismas preocu-
Innovative Museum Renovations, and          sur des sujets entourant les thèmes de           paciones que hemos visto en el resto
Sustainability in Museums. My presen-       la Culture et l’Économie, Qualité et
tation focused on the modernization of      Fonctionnalité de l’Espace, Rénovation
exhibition spaces in existing museums,      de Musées Innovateurs et Viabilité. Ma
using examples from our 21-year-old         présentation était axée sur la moder-
Canadian Museum of Civilization.            nisation des espaces d’exposition dans
                                            les musées existants, en utilisant des
                                            exemples de notre Musée canadien
                                            des civilisations âgé de 21 ans.
                                               Le plan d’édification et de nom-
. . . every one of these                    breux bâtiments eux-mêmes ont été
                                            conçus par l’architecte le plus impor-
museums has pretty much                     tant du Brésil, Oscar Niemeyer. Il a
the same concerns . . .                     conçu la coupole du Musée national               The Paulista Museum in Sao Paulo, where
                                            et le bâtiment du Congrès national.              the history of Brazil and Sao Paulo is told.
                                               Tandis qu’à Brasilia, j’ai eu l’occasion      Le Musée Paulista à São Paulo, où l’histoire
. . . chacun de ces musées                  de développer des réseaux avec de                du Brésil et de Sao Paulo est racontée.
                                            nombreux délégués au symposium.                  El Museo Paulista de Sao Paulo, donde se
a presque les mêmes                         Pendant mon séjour à Sao Paulo, j’ai             habla de la historia de Brasil y Sao Paolo.

préoccupations . . .

. . . todos estos encargados
de instalaciones de museos
tuvieran las mismas
preocupaciones . . .


   The building plan, and many of the
buildings themselves, were designed
by Brazil’s most important architect,
Oscar Niemyer. He designed the domed
National Museum and the National
Congress building.
   While in Brasilia, I had opportunities
to network with many of the delegates
at the symposium. During my stay in
Sao Paulo, I also met with professionals
at some of this city’s major museums.       On the left is Guy Larocque, participating in a panel discussion on Museums and Architecture
In all of these encounters, I introduced    with colleagues from the Smithsonian in Sao Paulo and the University of Brazil, and a
IAMFA to my colleagues and handed           Museum Director from Argentina. The discussion revolved around how the presence of a
them copies of Papyrus. I was able to       museum in an urban setting brings life and economic benefits to its region.
extol the benefits of membership in         Sur la gauche, Guy Larocque, participe à une table ronde sur les musées et l’architecture avec
our organization, and of participating      des collègues de la Smithsonian Institution à Sao Paulo, l’Université du Brésil et un directeur
                                            d’un musée de l’Argentine. La discussion a tourné autour de comment la présence d’un
in annual conferences as well as the
                                            musée dans un milieu urbain apporte de la vie et des avantages économiques à sa région.
benchmarking survey. What I learned
                                            Leyenda: A la izquierda se ve a Guy Larocque, durante una discusión en grupo sobre Museos
from this visit was that every one of       y Arquitectura con colegas del Smithsonian en Sao Paolo, la Universidad de Brasil y un
these museums has pretty much the           director de museo de Argentina. La discusión giraba alrededor de la vida y los beneficios
same concerns that we find everywhere       económicos que un museo ubicado en un entorno urbano puede traer a su región.


                                                                                                PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011             7
else in the museum facility manage-      aussi rencontré des professionnels de           del mundo entre los demás museos. Me
ment world. I came away with the hope    certains musées parmi les plus grands           fui con la esperanza de que algunos
that a number of these museums would     de cette ville. Dans toutes ces ren-            de estos museos se asociarán a IAMFA
join IAMFA, as they certainly sounded    contres, j’ai présenté l’IAMFA à mes            por el entusiasmo que les vi.
enthusiastic about our organization.     collègues et leur ai remis des copies              En Octubre 2010, el Fondo Cana-
   In October 2010, the Canadian         de Papyrus. J’ai pu vanter les avantages        diense para el Entendimiento Interna-
Fund for International Understand-       de l’adhésion à notre organisation, et          cional a través de la Cultura organizó
ing through Culture organized the        de participer à des conférences annu-           el 2do Diálogo Cultural entre China y
2nd Canada-China Cultural Dialogue       elles, ainsi qu’à l’analyse comparative         Canadá en Ottawa. Me honraron con la
in Ottawa. I was fortunate enough to     de nos bâtiments culturels. Ce que j’ai         oportunidad de presentar una charla
be asked to make a presentation at       appris de cette visite fut que chacun           sobre las características relacionadas
this conference, regarding the sus-      de ces musées a presque les mêmes               con la sostenibilidad del Museo
tainability features of the Canadian     préoccupations que l’on trouve par-             Canadiense de la Civilización y el
Museum of Civilization and the           tout ailleurs dans le monde de la               Museo Canadiense de la Guerra. Pude
Canadian War Museum. I had an            gestion des installations de musées.            hacer algunos contactos con profesio-
opportunity to make a few contacts       Je suis reparti avec l’espoir qu’un cer-        nales en tres museos de China, quienes
with professionals from three museums    tain nombre de ces musées joindra               se mostraron muy interesados en la
in China, who were very interested       l’IAMFA, comme ils ont certainement             información que les di sobre IAMFA.
in what I had to say about IAMFA. I      démontré de l’enthousiasme envers               Les invité a registrarse para la con-
invited them to register for the IAMFA   notre organisation.                             ferencia de IAMFA en Nueva Zelandia,
conference in New Zealand, as the            En Octobre 2010, le Fonds canadien          ya que la distancia de viaje no les
travel distance from China would         pour la Compréhension internationale            causaría mayor dificultad. En fin,
not be a great impediment for them.      à travers la Culture a organisé le 2è Dia-      tengo la esperanza que algunos de
Again, I am hopeful that some of these   logue culturel Canada-Chine, à Ottawa.          estos museos se afilien a IAMFA, y nos
Chinese museums join IAMFA’s ranks,      J’ai eu la chance d’être invité lors de         ayuden a divulgar información sobre
and help to spread the word about        cette conférence de faire une présen-           IAMFA en Asia.
IAMFA in Asia.                           tation sur les caractéristiques de via-            Les pondré al día sobre el tema de
   I will provide an update on Inter-    bilité environnementale du Musée                Asuntos Internacionales a los miembros
national Affairs to members attend-      canadien des civilisations et du Musée          que asistan a la conferencia anual
ing the 2011 IAMFA conference in         canadien de la guerre. J’ai eu l’occa-          2011 de IAMFA en Nueva Zelandia
New Zealand this November. Please        sion de faire quelques contacts avec            este Noviembre. Por favor, procuren
encourage your organizations to join     les professionnels de trois musées en           que sus organizaciones se afilien a
ICOM, if they haven’t already done       Chine, qui étaient très intéressés à ce         ICOM, si no lo han hecho ya. Es
so, as it is important to maintain at    que j’avais à dire sur l’IAMFA. Je les          importante que por lo menos el 50%
least 50% representation to maintain     ai invités s’inscrire à la conférence de        de nuestros miembros sea miembro
IAMFA’s status as an Affiliated          l’IAMFA en Nouvelle-Zélande, puisque            de ICOM para mantener nuestra
Organization to ICOM.                    la distance du voyage dès la Chine ne           condición de Organización Afiliada
                                         serait pas un grand obstacle pour eux.          a ICOM.
Guy Larocque is Director, Facility       Encore une fois, j’espère que certains
Management and Security Services                                                         Guy Larocque es Director de Operaciones
at Canadian Museum of Civilization       de ces musées chinois rejoignent les
                                                                                         y Servicios de Seguridad del Museo
Corporation, and is a member of the      rangs de l’IAMFA, et nous aident à              Canadiense de la Civilización, y miembro
IAMFA Board of Directors.                étendre le mot IAMFA sur l’Asie.                de la junta directiva de IAMFA.
                                             Je vais vous donner une mise à jour
                                         sur les affaires internationales aux
                                         membres présents à la Conférence
                                         2011 de l’IAMFA en Nouvelle-Zélande,
                                         le prochain Novembre. S’il vous plaît
                                         encourageons vos organisations
                                         d’adhérer à l’ICOM, s’ils ne l’ont pas
                                         déjà fait, car il est important d’avoir
                                         au moins 50% de représentation pour
                                         maintenir le statut de l’IAMFA comme
                                         une organisation affiliée à l’ICOM.

                                         Guy Larocque est le Directeur d’Administra-
                                         tion des installations et des services de
                                         sécurité au Musée canadien des civilisations,
                                         et il est membre du conseil d’administration
                                         de l’IAMFA.


8   PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011
Auckland Museum
Events are Key in Creating a Vibrant Museum Hub

Musée d’Auckland
Les événements sont clés pour la création d’un centre
dynamique au musée

El Museo de Auckland
Los Eventos son Claves para la Creación de un Centro
Dinámico
By / par / por Melanie Cooper




M                                              L                                              G
          useums usually aspire—within               es musées en général aspirent –                  eneralmente la descripción de
          their mission statements at                au moins au sein de leurs énoncés                misión de los museos expresa
          the very least—to be thriving              de mission- à servir de centres                  el deseo de servir como un
hubs, drawing visitors to their artistic,       florissants, attirant des visiteurs vers      centro dinámico que atrae a los visi-
cultural, scientific and historical objects     leurs objets artistiques, culturels,          tantes a conocer sus objetos históricos,
and research. To meet these goals, focus        scientifiques et historiques, et de la        científicos, culturales y su investigación.
                                                                                              Para este fin, naturalmente, reciben
                                                                                              una atención especial la presentación
                                                                                              y el alojamiento de las colecciones,
                                                                                              exhibiciones, y sus programas relaci-
                                                                                              onados con la esperanza de atraer
                                                                                              bastante público. Es igualmente impor-
                                                                                              tante el programa de eventos de un
                                                                                              museo para atraer visitantes, y muchas
                                                                                              veces también para generar ingresos.
                                                                                                 En el Museo de Auckland—uno de
                                                                                              nuestros anfitriones de la conferencia
                                                                                              de IAMFA en noviembre- nuestro pro-
                                                                                              grama de eventos es una parte integral
                                                                                              de nuestra estrategia para crear un
                                                                                              centro dinámico. También, se aumenta
                                                                                              cada vez más, los eventos en los cuales
                                                                                              el museo sirve sencillamente como
                                                                                              “un punto de encuentro”.
                                                                                                 Se realizan entre 120 y 150 eventos
                                                                                              cada año en los ocho ambientes dife-
                                                                                              rentes del Museo. Con listas de invita-
Events hosted at the Auckland Museum draw on incredible views of the surrounding park,
                                                                                              dos variables de entre 30 y 700 personas,
city and harbour.                                                                             el Museo ha servido de punto de encu-
Les activités organisées au Musée d’Auckland profitent des vues incroyables sur le parc, la   entro para cenas de premiación, fun-
ville environnante et le port.                                                                ciones corporativas, eventos con fines
Los eventos realizados en el Museo de Auckland aprovechan las vistas increíbles del parque    benéficos, conferencias, fiestas de cóctel,
alrededor, la ciudad, y el puerto.                                                            bodas, y lanzamientos de productos.


                                                                                                PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011            9
naturally falls on the collections, exhi-     recherche. Pour atteindre ces objec-            Los ocho ambientes distintivos
bitions and supporting programmes,            tifs, l’accent tombe naturellement sur       incluyen el Gran Vestíbulo del Museo y
and how these are housed and pre-             les collections, les expositions et les      Club de Miembros, dos de las galerías
sented to the hopefully large crowds.         programmes de soutien, et comment            del Museo de Historia Natural, un
A museum’s own programme of events            ils sont logés et présentés au public,       ambiente representativo de una calle
                                              avec de la chance, en grandes foules.        del siglo diecinueve y el Atrio.
                                              Le programme d’événements propre à              Un centro de eventos construido
                                              un musée est souvent considéré comme         con ese propósito—el Centro de
A museum’s own                                essentiel pour attirer les visiteurs et,     Eventos de la Fundación Lion- se
                                              souvent, à la génération de revenus.         terminó en diciembre 2006. Ubicado
programme of events is                            Au Musée d’Auckland, l’un de nos         arriba del museo existente, su cúpula
                                              hôtes à la conférence de l’IAMFA en          ofrece vistas de 360 grados de la región
often seen as key to                          Novembre de cette année, notre pro-          de Auckland, y es uno de los puntos
                                              gramme d’événements est très bien            de encuentro más impresionantes de
attracting visitors . . .                     parti et fera parti du mélange qui créera    la ciudad.
                                              un centre animé. Dans un degré crois-           Un auditorio construido al mismo
Le programme d’événe-                         sant, c’est aussi le cas des événements      tiempo, con una capacidad de 200 per-
                                              dans lesquels le musée sert « simple-        sonas, también ofrece un espacio muy
ments propre à un musée                       ment comme un lieu de rendez-vous ».         funcional para talleres, charlas, presen-
                                                  À travers les huit lieux distincts du    tación de películas y obras de arte y
est souvent considéré                         Musée, l’organisation recevra entre          de música.
                                              120 et 150 événements chaque année.             “Nosotros proveemos solamente el
comme essentiel pour                          Avec les listes d’invités allant de 30 à     lugar y más nada,” dice Jördis Renz,
attirer les visiteurs . . .                   700 personnes, le Musée a fourni le          Gerente de Eventos del Museo de
                                              cadre pour les dîners de gala, récep-        Auckland. “Todo lo demás se pro-
                                              tions d’entreprises, événements de           porciona por medio de proveedores
Es igualmente importante                      bienfaisance, conférences, cocktails,        acreditados y aprobados. Ni el servicio
                                              lancements de produits et mariages.          de comida ni de AV (audio visual) se
el programa de eventos                            Les huit différents sites incluent le    realizan con personal del museo. Sin
                                              Musée du Grand Foyer et Salon des            embargo, le ofrecemos una gama
de un museo para atraer                       membres, deux galeries du Musée              amplia para escoger la fuente de
visitantes . . .                              d’histoire naturelle, un espace d’affi-      comida entre cuatro proveedores acre-
                                              chage d’une rue du dix neuvième              ditados. También trabajamos con una
                                              siècle, et l’Atrium.                         compañía preferida de servicios audio-
                                                  Un centre d’événements construit         visuales, pero se permite el uso de uno
is often seen as key to attracting visitors   à cet effet – le Centre de la Fondation      diferente si así lo desean nuestros
and, frequently, to revenue generation.       Lion – a été achevé en Décembre 2006.        clientes. En el caso de la comida,
    At the Auckland Museum—one                Situé au-dessus du Musée actuel, sa          solamente son autorizados los cuatro
of the hosts for this year’s IAMFA            structure en dôme offre une vue à            proveedores que preferimos.”




The Auckland Museum’s Grand Foyer.                                   The Auckland Museum’s Lion Foundation Event Centre.
Le Grand Foyer du Musée d’Auckland.                                  Centre d’événements de la Fondation Lion du Musée d’Auckland.
El Gran Vestíbulo del Museo.                                         El Centro de Eventos de la Fundación Lion del Museo de Auckland.


10     PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011
conference in November—our events           360° de la région d’Auckland, en fait               Son varias las ventajas de usar pro-
programme is very much part of the mix      l’un des lieux les plus impressionnants          veedores externos para la comida y
in creating a lively hub. To an increas-    de la ville.                                     equipos audiovisuales. No hay pro-
ing degree, so too are events in which          Un auditorium terminé en même                blemas asociados con el equipo de
the Museum serves “simply as a venue.”      temps, avec une capacité de 200 per-
   Across the Museum’s eight distinct       sonnes, offre aussi un espace très fonc-
venues, the organisation is host to         tionnel pour les ateliers, conférences,
between 120 and 150 events each year.       projections de films et représentations          . . . the organisation is
With guest lists ranging from 30 people     musicales et théâtrales.
to 700 people, the Museum has pro-              « Nous fournissons le lieu et rien           host to between 120 and
vided the setting for awards dinners,       d’autre, dit Jördis Renz, coordon-
corporate functions, charity events, con-   natrice des événements au Musée                  150 events each year . . .
ferences, cocktail functions, product       d’Auckland. Tout le reste est procuré
launches and weddings.                      par le biais des fournisseurs agréés et          . . . l’organisation
   The eight separate venues include        privilégiés. Nous n’avons pas en interne
the Museum’s Grand Foyer and Mem-           des traiteurs ou des prestataires d’AV.          recevra entre 120
bers’ Lounge, two of the Museum’s           Cependant, nous proposons à nos
Natural History galleries, a nineteenth-    clients les services de quatre traiteurs         et 150 événements
century street display space and the        agréés, en leur donnant un large éven-
Atrium.                                     tail de choix. Nous travaillons égale-           chaque année
   A purpose-built event centre—the         ment avec un prestataire privilégié
Lion Foundation Event Centre—was            d’AV (Audio-visuel), mais les clients            Se realizan entre 120 y
completed in December 2006. Located         sont autorisés à utiliser d’autres s’ils
above the existing Museum, its dome         ont une affiliation qui est différent de         150 eventos cada año . . .
structure affords 360° views of the         l’arrangement de restauration où ils
Auckland region, making it one of           doivent utiliser l’une de nos quatre
the city’s most impressive venues.          entreprises préférées. »
   An auditorium completed at the               Il y a un certain nombre d’avantages         comida porque no son propiedad del
same time, with a capacity of 200           à cette approche. Avec la restauration           museo, se traen únicamente cuando
people, also offers a highly functional     à l’extérieur, il n’y a pas de questions         hay un evento. En el caso de los equipos
space for workshops, lectures, film         autour de l’équipement de cuisson,               audiovisuales el museo no tiene que
screenings and musical and theatrical
performances.
   “We supply the venue and nothing
else,” says Jördis Renz, Events Manager
at the Auckland Museum. “Everything
else is sourced through accredited and
preferred suppliers. We don’t have
any in-house caterers or AV providers.
However, we do offer our clients the
services of four accredited caterers,
giving them a wide range of choices.
We also work with one preferred AV
provider, but clients are allowed to use
others if they have an affiliation—that’s
different to the catering arrangement,
where they have to use one of our
four preferred companies.”
   There are a number of advantages
to this approach. With outside catering,
there are no issues around cooking
equipment, as it is brought in on an
event-by-event basis. And using an          The Auckland Museum’s auditorium has hosted lectures, workshops, film screenings, music
external AV provider means that the         recitals and theatrical performances.
Museum does not have to worry about         L’auditorium du Musée d’Auckland a accueilli des conférences, ateliers, projections de films,
storage, maintenance and obsolescence.      récitals de musique et des représentations théâtrales.
   Being a venue-only provider also         El auditorio del Museo de Auckland ha sido sede de charlas, talleres, presentaciones de
allows the Museum to run a very small       películas, obras de música y de teatro.


                                                                                             PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011             11
events team. “The business model            comme il est présenté sur une base de      preocuparse por el almacenamiento,
when it comes to resources is built         cas par cas, et l’utilisation d’un four-   mantenimiento, o la edad del equipo.
very slim,” says Renz. “We only employ      nisseur externe d’AV signifie que le          Ser proveedor de instalaciones físicas
two staff—the Events Manager and the        musée n’a pas à se soucier de stockage,    únicamente le permite al Museo operar
Event Co-ordinator—and we make it           maintenance et obsolescence.               con un mínimo de personas en su
all happen.”                                    Être un fournisseur seulement du       equipo de eventos. “El modelo de
    The list of things the team has         lieu permet également au Musée de          negocio en cuanto a recursos es muy
made happen—with support from the           diriger une très petite équipe d’événe-    modesto,” dice Renz. “Solamente
Museum’s building facilities group—is       ments. « Le modèle d’affaires quand        empleamos dos personas—el Gerente
impressive. A goods lift for the purpose-   il s’agit de ressources est construit      de Eventos y el Coordinador de Eventos
built Lion Foundation Events Centre         très mince », explique Renz. « Nous        —y ellos se encargan de todo.”
carries up to 4.5 tonnes, and has been      n’employons que deux membres                  La lista de eventos que ha ejecutado
                                            du personnel – la gestionnaire et la       el equipo con el apoyo del personal
                                            coordonnatrice des événements –            de mantenimiento de instalaciones
                                            et rendons tout cela possible. »           del museo es impresionante. Un
The list of things the team                     La liste des choses que l’équipe a     ascensor de carga para el Centro de
                                            réussit – avec l’appui du groupe de        Eventos de la Fundación Lion tiene
has made happen . . .                       construction d’installations du Musée –    capacidad para 4.5 toneladas y se ha
is impressive.                              est impressionnante. Un monte-charge       utilizado para transportar carros BMW
                                            du Centre des événements de la             y Bentley para lanzamientos de pro-
                                            Fondation Lion transporte jusqu’à          ductos. Inclusive se utilizó para subir
La liste des choses que                     4,5 tonnes et a été utilisé pour trans-    animales de granja para Fonterra, la
                                            porter deux voitures, BMW et Bentley,      gigante compañía láctea de Nueva
l’équipe a réussit . . .                    pour des lancements de produits. Un        Zelandia, cuando exhibieron un
                                            zoo vivant pour enfants du géant laitier   zoológico para niños.
est impressionnante.                        Néo-zélandais Fonterra a même trans-          El Centro de Eventos de la Funda-
                                            porté des animaux d’élevage dans le        ción Lion ha servido de sede para
La lista de eventos que                     monte-charge.                              el episodio final de “America’s Top
                                                Le Centre d’événements de la           Model”, y ha hospedado algunos de
ha ejecutado . . .                          Fondation Lion a également été             los dignatarios más importantes, entre
                                            utilisé comme décor pour le dernier        ellos la antigua Secretaria de Estado de
es impresionante.                           épisode d’America’s Next Top Model, et     los EEUU, Condoleeza Rice; el Primer
                                            a été le lieu d’accueil pour certains      Ministro del Reino Unido, Tony Blair;
                                            des dignitaires les plus éminents du       presidentes y ministros actuales y
used to transport both BMWs and             monde, y compris l’ancienne Secré-         anteriores de Nueva Zelandia.
Bentleys for product launches. A live       taire d’Etat américaine Condoleezza           A pesar del modelo de negocio
petting zoo for New Zealand dairy           Rice, le Premier ministre britannique      minimalista, las reservas del museo
giant Fonterra even saw farm animals        Tony Blair, présidents et anciens          para eventos representan uno de los
being transported in the goods lift.        et actuels premier ministres de la         más importantes flujos de ingresos.
   The Lion Foundation Event Centre         Nouvelle-Zélande.                          “Sin duda, los eventos comerciales son
has also been used as the setting for           En dépit du modèle comparatif          los más grandes contribuyentes al
the final episode of America’s Next Top     d’affaires, la constante régulière des     manejo del museo,” dice Renz, “y esa
Model, and has been the host venue for      réservations d’événements est l’un des     contribución se logra con un equipo
some of the world’s most prominent          revenus les plus significatifs du Musée.   bien pequeño.” Los ingresos siempre
dignitaries, including former U.S.          « Les événements commerciaux sont          son bienvenidos entre los museos por
Secretary of State Condoleezza Rice,        certainement les plus gros contribu-       ser consumidores de recursos, pero
U.K. Prime Minister Tony Blair, presi-      teurs au fonctionnement du Musée »,        hay otro beneficio de los eventos
dents and past and present New Zealand      explique Renz, « et cette contribution     comerciales que no se refleja siempre
prime ministers.                            est réalisable avec une très petite        en el balance de situación.
   Despite the pared-back business          équipe. Le revenu est toujours bien-          El museo de Auckland tiene muy
model, the steady stream of event           venu dans l’environnement des res-         claro que su papel de anfitrión de
bookings is one of the Museum’s most        sources intensives des musées, mais les    eventos hace que los habitantes del
significant revenue streams. “Com-          événements commerciaux ont égale-          área de Auckland lo tengan presente,
mercial events are certainly one of the     ment un autre important amont qui          y ayuda a reforzar sus lazos con la
biggest contributors to the running         ne se montre nécessairement pas sur        comunidad. En lugar de disminuir su
of the Museum,” says Renz, “and that        les registres comptables.                  importancia como un centro cultural




12     PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011
contribution is achievable with a very           Le musée d’Auckland est parfaite-         e histórico, la posibilidad de utilizar
small team.” Revenue is always welcome        ment conscient que son rôle en tant          las instalaciones del museo parece
in the resource-hungry environment            que lieu d’événements, nourrit aussi         haber asegurado su posición céntrica
of museums, but the commercial                sa position dans la conscience des           en el arte, la música, cultura, e
events also have another important            gens au sein de la région d’Auckland,        historia de la ciudad. También lo liga
upside that doesn’t necessarily show          et contribue à sécuriser ses liens avec      a los eventos corrientes, a través de
on the ledger.                                la communauté. Loin de diminuer              una historia natural tácita a raíz de la
    The Auckland Museum is acutely            son importance en tant que signifiant        relevancia y participación del museo
aware that its role as a venue also feeds     pôle culturel et historique, la capacité     en la vida diaria.
its position in the consciousness of          de le faire embaucher comme un lieu             Proveer el entorno para eventos
people within the Auckland region,            de rendez-vous semble avoir cimenté          importantes también contribuye al
and helps to secure its ties with the         combien le rôle du Musée est central         perfil del museo en los medios de
community. Far from diminishing its           à la musique, l’art, l’histoire et la cul-   comunicación. Las menciones o las
importance as a culturally and his-           ture de la ville. Cela est aussi très bien   evaluaciones del museo en cuanto a
torically significant hub, the ability        attaché aux événements courants,             su uso para eventos regularmente
to hire it out as a venue seems to have       établissant une histoire naturelle et        representan hasta un sexto de las
cemented how central the Museum               tacite, autour de la pertinence et la        menciones mensuales en los medios
is to the city’s music, art, history and      participation du Musée dans la vie           de comunicación.
culture. It also neatly ties it to current    contemporaine.                                  Jördis Renz reconoce los retos que
events, building a natural, tacit story          Fournir un cadre pour les grands          se presentan al atender los eventos
around the Museum’s relevance and             événements contribue également au            además de las operaciones diarias del
participation in contemporary life.           profil du Musée des médias. Mentions         museo, pero comenta que el proceso
    Providing a setting for major events      ou commentaires du Musée d’Auckland          detallado y sin complicaciones para
also contributes to the Museum’s              en tant que lieu d’événements régu-          hacer las reservas y notificaciones
media profile. Mentions or reviews            lièrement représentent jusqu’à un            cubre la mayoría de las dificultades.
of the Auckland Museum as a venue             sixième des succès organisés chaque             El equipo de eventos del museo de
regularly account for up to a sixth of        mois par les médias.                         Auckland está con ganas de recibir a
the organisation’s monthly media hits.           Jördis Renz reconnaît qu’il y a des       los miembros de IAMFA en noviembre
    Jördis Renz acknowledges that there       défis qui viennent avec des événements       y de demostrarles el impacto que
are challenges that come with juggling        à jongler autour de la gestion quoti-        pueden tener los eventos en la
events around the daily running of the        dienne du Musée, mais elle dit que la        creación de un centro dinámico.
Museum, but says that the detailed but        réservation des événements détaillés
straightforward events booking and            mais francs et le processus de notifi-       Melanie Cooper es publicista en el museo
                                                                                           de Auckland.
notification process which is in place        cation qui est en place occupent une
largely addresses the difficulties.           grande partie des difficultés.
    The Auckland Museum’s event team             L’équipe de l’événement du Musée
is looking forward to welcoming IAMFA         d’Auckland est impatient d’accueillir
members in November, along with a             les membres de l’IAMFA en Novembre,
chance to demonstrate the contribution        et la chance de démontrer la contribu-
that events can make to creating a            tion des événements à créer un centre
vibrant, engaging Museum hub.                 dynamique et engageant au Musée.
Melanie Cooper is Publicist at the Auckland   Mélanie Cooper est publiciste au musée
Museum.                                       d’Auckland.



  Reserve this space
      to advertise
       in a future
   issue of Papyrus


  Please contact the Editor
    of Papyrus for details




                                                                                           PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011           13
Looking at Art in a New Light
                                Part Two in a Four-Part Series:
                                In the Light of Day—Daylight in Exhibition Spaces
                                By Mirjam Roos and Emrah Baki Ulas




                          N
                                       atural light was the prevalent light source in museum             Daylight is often used as the illuminant in sculpture
                                       and exhibition spaces for many years, until conserva-          galleries with less sensitive display pieces, such as the
                                       tion requirements caused it to be excluded from the            sculpture exhibition in the Metropolitan Museum of Art
                                majority of display spaces. As the culture shifts towards an          in New York, or the Louisiana Museum of Modern Art in
                                emphasis on optimal viewing conditions for art, objects and           Denmark. Although these spaces do not provide controlled
                                the architectural context of exhibition spaces, daylight is           or consistent qualities of lighting, the spatial quality and
                                re-entering museum and gallery architecture.                          the visitor experience are unique for every visit.
                                   The use of daylight in exhibition spaces can serve different
                                purposes and needs.                                                • The dynamics of natural light provide visitors with
                                                                                                     a connection to the outside world.
                                • Natural light can be used as the illuminant (i.e., the             A view to the outside can increase visitor attention, comfort
                                  source of light) under which exhibits are viewed.                  and well-being, both psychologically and physiologically.
                                  Art seen in natural light has a different quality and
                                                                                                   • Daylight offers excellent colour rendering and its
                                  aesthetic than art displayed under electric lighting.              colour is “alive”.
                                  Even if natural light is controlled or diffused, the daylit        Because of its natural appearance, the visual experience
                                  space has the qualities of the changing natural light in           under daylight conditions is often considered more
                                  terms of colour and light direction. The dynamic prop-             satisfactory than the experience under artificial light.
                                  erties of natural light are perceptible, and constantly
                                  change the appearance of both the space and the dis-             • Paintings produced prior to the twentieth century
                                  played work. A visitor’s experience of art and objects             were largely created in natural light.
                                  will be slightly (or drastically) different each time they         Using daylight for exhibition lighting can illuminate art
                                  enter the space. Visitors returning to these museums               under conditions similar to those in which it was created,
                                  and galleries will always see and experience the displays          and can make the space and the objects appear the way
                                  in a new light.                                                    they would in nature.
MIRJAM ROOS, STEENSEN VARMING




                                                                                                                                                                     EMRAH BAKI ULAS, STEENSEN VARMING




                                Metropolitan Museum of Art, New York.             Louisiana Museum, Denmark.


                                14     PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011
• In foyers, entry halls and other non-display spaces,          be taken into consideration are the building’s orientation,
                                      natural light can be used for illumination.                   overshadowing from adjacent structures, and the influence
                                      When daylight is admitted into a space, it naturally leads    of reflective surfaces that can change lighting conditions
                                      to a particular gradation of light throughout the room’s      within a space.
                                      geometry, and will affect the appearance of the building         When designing daylight systems and control
                                      sur faces and materials. Surfaces and objects within the      mechanisms, the key design objectives and direction need
                                      space respond to the different colours of light, the          to be established. For example:
                                      varying angles of light and, through the strengths of
                                                                                                    • Is daylight being used to create a particular ambience or
                                      modelling, can enhance the architectural design and
                                                                                                      space, or is it being used as an exhibit illuminant?
                                      create a memorable space.
                                                                                                    • Will the light admitted be direct or does it need to be
                                    • Using daylight offers energy savings.                           diffuse?
                                      Sustainability is of increasing importance in museum
                                                                                                    • What is the radiation exposure limit or maximum yearly
                                      and gallery architecture. The use of daylight to illuminate
                                                                                                      exposure guideline for conservation purposes?
                                      spaces creates an opportunity to save evergy, as electric
                                      lighting can be reduced or eliminated.                        • Are static conditions required, or is a dynamic lighting
                                                                                                      control preferred, actively regulating light levels?
                                       Although all of these factors favour the application of
                                                                                                    • How much does daylight vary within the display space
                                    daylight to an exhibition area, there are certain concerns
                                                                                                      throughout the day and year?
                                    which must be addressed. The sometimes highly variant
                                    character of natural light, as well as the photo-degrative      • Does the space have a direct visual connection with
                                    potential of UV rays, and the radiant heating potential           views to the outside, or is it indirect?
                                    of infrared, present challenges in the use of daylight for
                                    display lighting, and may require highly sophisticated              These considerations will establish the direction of the
                                    techniques for adequate control.                                design, and guide the design process.
                                       One of the great challenges in daylighting applications          Daylight control has a number of components that will
                                    is managing the varying intensity of daylight. Lighting         be used in accordance with established principles to achieve
                                    conditions are influenced by the geographical location of       the relevant design objectives. The following graphs gener-
                                    the institution, the cloud cover of the sky and the Sun’s       ically indicate the various daylight control components
                                    position (altitude and azimuth), which varies throughout        typically used for horizontal and vertical glazing: external
                                    the day and year. During the course of the day, natural         shades/louvres to block-out or re-direct direct sunlight;
                                    light also undergoes spectral variations and shifts from        high-performance glazing with UV filtering components;
                                    warm reddish light to blue tones. Other factors that must       internal operable blinds; and a diffusing or redirecting
                                                                                                    surface which acts as a secondary or tertiary light source,
                                                                                                    filtering daylight into the exhibition space. Passing through
EMRAH BAKI ULAS, STEENSEN VARMING




                                                                                                    the various layers, light intensity and harmful radiation are
                                                                                                    reduced to levels that are acceptable for exhibition conditions.
                                                                                                        The lighting control strategy can be based on active
                                                                                                    control or passive (static) control principles.
                                                                                                        The goal of an active daylight control system is a con-
                                                                                                    sistent, narrow band of illuminance levels as a performance
                                                                                                    target. In order to limit the fluctuations in daylight intensity,
                                                                                                    lighting levels need to be actively modulated by means of
                                                                                                    automated louvres or blinds. These control mechanisms
                                                                                                    are relatively complex systems designed to manage a range
                                                                                                                                                                         EMRAH BAKI ULAS,
                                                                                                                                                                        STEENSEN VARMING




                                    Kiasma, Helsinki.


                                                                                                                           PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011           15
GARRY LUU, STEENSEN VARMING
                   of sun angles and sky conditions, often with higher require-       • Sun studies to predict direct daylight penetration.
                   ments for maintenance and control system management.
                                                                                      • Daylight modelling to predict light levels and light
                   Care should be taken that changes and modulation in light-
                                                                                        distribution under various sky conditions.
                   ing conditions do not cause distraction and disturbance
                   to visitors.                                                       • Glare analysis to predict Daylight Glare Indices, and
                      The passive daylight control system aims for overall annual       to assess luminance contrast issues.
                   exposure targets, and allows for reasonable variations within
                   this range. As the system is static, it has to provide exclusion      With published sky data and Sun probability statistics for
                   of sunlight for all sky conditions, and transmission of diffuse    various locations, the frequency of particular sky conditions
                   daylight and reflected sunlight only (e.g., through fixed          and control strategies can be forecasted.
                   louvres or skylight/window design). The diffuse natural               In order to verify the modelling, calculations and pre-
                   light is captured and filtered into the exhibition spaces as       dictions that are predominantly carried out on the computer,
                   even illumination. The ingress of UV radiation is limited          and to confirm predicted conditions in actual lighting and
                   or excluded to reduce the risk of damage.                          geographical settings, exhibition spaces undergo a physical
                      Static systems generally have the advantage of reduced          modelling process. Models can range in size and scale, and
                   maintenance. However, as light levels are more variable            can be tested under real conditions, or in a light laboratory
                   within the set limits, the display of sensitive artwork with       under diffused lighting (artificial sky laboratory) and under
                   very limited exposure time should be carefully considered,         a heliodon, which is used to examine how the direct rays of
                   and rotation of artworks might be required.                        the Sun interact with an architect’s building design.
                      It is essential to apply a number of design tools to allow         Electric lighting should be considered in an integrated
                   a detailed assessment and confirmation of the control              manner with the daylighting system. The electric lighting
                   mechanisms designed.                                               system needs to balance and blend in with the daylight in
                      As forms of predictive analysis, the following tools are        terms of light colour, intensity and direction. With a com-
                   available to specialised lighting designers:                       bination of both lighting components, memorable and
                                                                                      unique exhibition spaces can be created to be enjoyed and
                                                                                      appreciated by visitors, whilst remaining mindful of the
STEENSEN VARMING




                                                                                      preservation of exhibits.
                                                                                         A key objective in the design, operation and management
                                                                                      of exhibition spaces involves achieving optimal viewing
                                                                                      conditions and visitor comfort, carefully balanced against
                                                                                      the need to conserve and protect the collection for gen-
                                                                                      erations to come. These competing considerations are
                                                                                      being revisited, and new directions are being explored.
                                                                                      The next article in this series will discuss the background,
                                                                                      the latest trends and possible future developments in the
                                                                                      field of lighting conservation for exhibition spaces.

                                                                                      Mirjam Roos (MA, Dipl.Ing., Assoc PLDA) and Emrah Baki Ulas
                                                                                      (MA, BSc, PLDA) are Senior Lighting Designers at Steensen
                                                                                      Varming Australia. The first article in this series was featured in
                   Typical daylight modelling diagram.                                the Fall/Winter 2010 issue of Papyrus.




                   16     PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011
Papyrus Spring 2011

Weitere ähnliche Inhalte

Ähnlich wie Papyrus Spring 2011

Papyrus Summer Fall 2012
Papyrus Summer Fall 2012Papyrus Summer Fall 2012
Papyrus Summer Fall 2012IAMFA
 
Papyrus Winter 2009
Papyrus Winter 2009Papyrus Winter 2009
Papyrus Winter 2009IAMFA
 
Papyrus winter 2012 2013
Papyrus winter 2012 2013Papyrus winter 2012 2013
Papyrus winter 2012 2013IAMFA
 
Papyrus Winter 2013 14
Papyrus Winter 2013 14Papyrus Winter 2013 14
Papyrus Winter 2013 14IAMFA
 
Papyrus spring 2013
Papyrus spring 2013Papyrus spring 2013
Papyrus spring 2013IAMFA
 
Papyrus Fall 2007
Papyrus Fall 2007Papyrus Fall 2007
Papyrus Fall 2007IAMFA
 
Papyrus Spring 2015
Papyrus Spring 2015Papyrus Spring 2015
Papyrus Spring 2015IAMFA
 
Papyrus Summer/Fall 2014
Papyrus Summer/Fall 2014Papyrus Summer/Fall 2014
Papyrus Summer/Fall 2014IAMFA
 
Papyrus Winter 2003
Papyrus Winter 2003Papyrus Winter 2003
Papyrus Winter 2003IAMFA
 
Papyrus Winter 2008
Papyrus Winter 2008Papyrus Winter 2008
Papyrus Winter 2008IAMFA
 
Papyrus Summer 2013
Papyrus Summer 2013Papyrus Summer 2013
Papyrus Summer 2013IAMFA
 
2012-2016 Light Beings Series by Frank Pietronigro
2012-2016 Light Beings Series by Frank Pietronigro2012-2016 Light Beings Series by Frank Pietronigro
2012-2016 Light Beings Series by Frank PietronigroFrank Pietronigro
 
Conserving the New: Diverse Approaches Towards the Conservation of Contempora...
Conserving the New: Diverse Approaches Towards the Conservation of Contempora...Conserving the New: Diverse Approaches Towards the Conservation of Contempora...
Conserving the New: Diverse Approaches Towards the Conservation of Contempora...Isaac Gorres
 
Dennis Elliott Art Resume
Dennis Elliott Art ResumeDennis Elliott Art Resume
Dennis Elliott Art Resumedenniselliott
 
Rust and Lasers: The 3D Preservation of a National Treasure by Dr. Lori Walters
Rust and Lasers: The 3D Preservation of a National Treasure by Dr. Lori WaltersRust and Lasers: The 3D Preservation of a National Treasure by Dr. Lori Walters
Rust and Lasers: The 3D Preservation of a National Treasure by Dr. Lori WaltersMelissa Tiffany
 
Papyrus Spring 2014
Papyrus Spring 2014Papyrus Spring 2014
Papyrus Spring 2014IAMFA
 
Research, Technology, and Engagement
Research, Technology, and EngagementResearch, Technology, and Engagement
Research, Technology, and EngagementRobert J. Stein
 
AntarcticBiennale_Booklet
AntarcticBiennale_BookletAntarcticBiennale_Booklet
AntarcticBiennale_BookletAnna Shvets
 

Ähnlich wie Papyrus Spring 2011 (20)

Papyrus Summer Fall 2012
Papyrus Summer Fall 2012Papyrus Summer Fall 2012
Papyrus Summer Fall 2012
 
Papyrus Winter 2009
Papyrus Winter 2009Papyrus Winter 2009
Papyrus Winter 2009
 
Papyrus winter 2012 2013
Papyrus winter 2012 2013Papyrus winter 2012 2013
Papyrus winter 2012 2013
 
Papyrus Winter 2013 14
Papyrus Winter 2013 14Papyrus Winter 2013 14
Papyrus Winter 2013 14
 
Papyrus spring 2013
Papyrus spring 2013Papyrus spring 2013
Papyrus spring 2013
 
Papyrus Fall 2007
Papyrus Fall 2007Papyrus Fall 2007
Papyrus Fall 2007
 
Papyrus Spring 2015
Papyrus Spring 2015Papyrus Spring 2015
Papyrus Spring 2015
 
Papyrus Summer/Fall 2014
Papyrus Summer/Fall 2014Papyrus Summer/Fall 2014
Papyrus Summer/Fall 2014
 
Papyrus Winter 2003
Papyrus Winter 2003Papyrus Winter 2003
Papyrus Winter 2003
 
sculpturecatalog
sculpturecatalogsculpturecatalog
sculpturecatalog
 
Papyrus Winter 2008
Papyrus Winter 2008Papyrus Winter 2008
Papyrus Winter 2008
 
Papyrus Summer 2013
Papyrus Summer 2013Papyrus Summer 2013
Papyrus Summer 2013
 
2012-2016 Light Beings Series by Frank Pietronigro
2012-2016 Light Beings Series by Frank Pietronigro2012-2016 Light Beings Series by Frank Pietronigro
2012-2016 Light Beings Series by Frank Pietronigro
 
Conserving the New: Diverse Approaches Towards the Conservation of Contempora...
Conserving the New: Diverse Approaches Towards the Conservation of Contempora...Conserving the New: Diverse Approaches Towards the Conservation of Contempora...
Conserving the New: Diverse Approaches Towards the Conservation of Contempora...
 
Dennis Elliott Art Resume
Dennis Elliott Art ResumeDennis Elliott Art Resume
Dennis Elliott Art Resume
 
Portfolio
PortfolioPortfolio
Portfolio
 
Rust and Lasers: The 3D Preservation of a National Treasure by Dr. Lori Walters
Rust and Lasers: The 3D Preservation of a National Treasure by Dr. Lori WaltersRust and Lasers: The 3D Preservation of a National Treasure by Dr. Lori Walters
Rust and Lasers: The 3D Preservation of a National Treasure by Dr. Lori Walters
 
Papyrus Spring 2014
Papyrus Spring 2014Papyrus Spring 2014
Papyrus Spring 2014
 
Research, Technology, and Engagement
Research, Technology, and EngagementResearch, Technology, and Engagement
Research, Technology, and Engagement
 
AntarcticBiennale_Booklet
AntarcticBiennale_BookletAntarcticBiennale_Booklet
AntarcticBiennale_Booklet
 

Kürzlich hochgeladen

Karra SKD Conference Presentation Revised.pptx
Karra SKD Conference Presentation Revised.pptxKarra SKD Conference Presentation Revised.pptx
Karra SKD Conference Presentation Revised.pptxAshokKarra1
 
What is Model Inheritance in Odoo 17 ERP
What is Model Inheritance in Odoo 17 ERPWhat is Model Inheritance in Odoo 17 ERP
What is Model Inheritance in Odoo 17 ERPCeline George
 
AMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdf
AMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdfAMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdf
AMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdfphamnguyenenglishnb
 
Science 7 Quarter 4 Module 2: Natural Resources.pptx
Science 7 Quarter 4 Module 2: Natural Resources.pptxScience 7 Quarter 4 Module 2: Natural Resources.pptx
Science 7 Quarter 4 Module 2: Natural Resources.pptxMaryGraceBautista27
 
ANG SEKTOR NG agrikultura.pptx QUARTER 4
ANG SEKTOR NG agrikultura.pptx QUARTER 4ANG SEKTOR NG agrikultura.pptx QUARTER 4
ANG SEKTOR NG agrikultura.pptx QUARTER 4MiaBumagat1
 
Virtual-Orientation-on-the-Administration-of-NATG12-NATG6-and-ELLNA.pdf
Virtual-Orientation-on-the-Administration-of-NATG12-NATG6-and-ELLNA.pdfVirtual-Orientation-on-the-Administration-of-NATG12-NATG6-and-ELLNA.pdf
Virtual-Orientation-on-the-Administration-of-NATG12-NATG6-and-ELLNA.pdfErwinPantujan2
 
ENGLISH6-Q4-W3.pptxqurter our high choom
ENGLISH6-Q4-W3.pptxqurter our high choomENGLISH6-Q4-W3.pptxqurter our high choom
ENGLISH6-Q4-W3.pptxqurter our high choomnelietumpap1
 
Difference Between Search & Browse Methods in Odoo 17
Difference Between Search & Browse Methods in Odoo 17Difference Between Search & Browse Methods in Odoo 17
Difference Between Search & Browse Methods in Odoo 17Celine George
 
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️9953056974 Low Rate Call Girls In Saket, Delhi NCR
 
USPS® Forced Meter Migration - How to Know if Your Postage Meter Will Soon be...
USPS® Forced Meter Migration - How to Know if Your Postage Meter Will Soon be...USPS® Forced Meter Migration - How to Know if Your Postage Meter Will Soon be...
USPS® Forced Meter Migration - How to Know if Your Postage Meter Will Soon be...Postal Advocate Inc.
 
How to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERP
How to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERPHow to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERP
How to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERPCeline George
 
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...JhezDiaz1
 
Choosing the Right CBSE School A Comprehensive Guide for Parents
Choosing the Right CBSE School A Comprehensive Guide for ParentsChoosing the Right CBSE School A Comprehensive Guide for Parents
Choosing the Right CBSE School A Comprehensive Guide for Parentsnavabharathschool99
 
Influencing policy (training slides from Fast Track Impact)
Influencing policy (training slides from Fast Track Impact)Influencing policy (training slides from Fast Track Impact)
Influencing policy (training slides from Fast Track Impact)Mark Reed
 
Barangay Council for the Protection of Children (BCPC) Orientation.pptx
Barangay Council for the Protection of Children (BCPC) Orientation.pptxBarangay Council for the Protection of Children (BCPC) Orientation.pptx
Barangay Council for the Protection of Children (BCPC) Orientation.pptxCarlos105
 
Proudly South Africa powerpoint Thorisha.pptx
Proudly South Africa powerpoint Thorisha.pptxProudly South Africa powerpoint Thorisha.pptx
Proudly South Africa powerpoint Thorisha.pptxthorishapillay1
 
HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...
HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...
HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...Nguyen Thanh Tu Collection
 
Like-prefer-love -hate+verb+ing & silent letters & citizenship text.pdf
Like-prefer-love -hate+verb+ing & silent letters & citizenship text.pdfLike-prefer-love -hate+verb+ing & silent letters & citizenship text.pdf
Like-prefer-love -hate+verb+ing & silent letters & citizenship text.pdfMr Bounab Samir
 

Kürzlich hochgeladen (20)

Karra SKD Conference Presentation Revised.pptx
Karra SKD Conference Presentation Revised.pptxKarra SKD Conference Presentation Revised.pptx
Karra SKD Conference Presentation Revised.pptx
 
What is Model Inheritance in Odoo 17 ERP
What is Model Inheritance in Odoo 17 ERPWhat is Model Inheritance in Odoo 17 ERP
What is Model Inheritance in Odoo 17 ERP
 
AMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdf
AMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdfAMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdf
AMERICAN LANGUAGE HUB_Level2_Student'sBook_Answerkey.pdf
 
Science 7 Quarter 4 Module 2: Natural Resources.pptx
Science 7 Quarter 4 Module 2: Natural Resources.pptxScience 7 Quarter 4 Module 2: Natural Resources.pptx
Science 7 Quarter 4 Module 2: Natural Resources.pptx
 
ANG SEKTOR NG agrikultura.pptx QUARTER 4
ANG SEKTOR NG agrikultura.pptx QUARTER 4ANG SEKTOR NG agrikultura.pptx QUARTER 4
ANG SEKTOR NG agrikultura.pptx QUARTER 4
 
YOUVE GOT EMAIL_FINALS_EL_DORADO_2024.pptx
YOUVE GOT EMAIL_FINALS_EL_DORADO_2024.pptxYOUVE GOT EMAIL_FINALS_EL_DORADO_2024.pptx
YOUVE GOT EMAIL_FINALS_EL_DORADO_2024.pptx
 
Virtual-Orientation-on-the-Administration-of-NATG12-NATG6-and-ELLNA.pdf
Virtual-Orientation-on-the-Administration-of-NATG12-NATG6-and-ELLNA.pdfVirtual-Orientation-on-the-Administration-of-NATG12-NATG6-and-ELLNA.pdf
Virtual-Orientation-on-the-Administration-of-NATG12-NATG6-and-ELLNA.pdf
 
ENGLISH6-Q4-W3.pptxqurter our high choom
ENGLISH6-Q4-W3.pptxqurter our high choomENGLISH6-Q4-W3.pptxqurter our high choom
ENGLISH6-Q4-W3.pptxqurter our high choom
 
Difference Between Search & Browse Methods in Odoo 17
Difference Between Search & Browse Methods in Odoo 17Difference Between Search & Browse Methods in Odoo 17
Difference Between Search & Browse Methods in Odoo 17
 
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Kamla Market (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
 
USPS® Forced Meter Migration - How to Know if Your Postage Meter Will Soon be...
USPS® Forced Meter Migration - How to Know if Your Postage Meter Will Soon be...USPS® Forced Meter Migration - How to Know if Your Postage Meter Will Soon be...
USPS® Forced Meter Migration - How to Know if Your Postage Meter Will Soon be...
 
FINALS_OF_LEFT_ON_C'N_EL_DORADO_2024.pptx
FINALS_OF_LEFT_ON_C'N_EL_DORADO_2024.pptxFINALS_OF_LEFT_ON_C'N_EL_DORADO_2024.pptx
FINALS_OF_LEFT_ON_C'N_EL_DORADO_2024.pptx
 
How to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERP
How to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERPHow to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERP
How to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERP
 
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
 
Choosing the Right CBSE School A Comprehensive Guide for Parents
Choosing the Right CBSE School A Comprehensive Guide for ParentsChoosing the Right CBSE School A Comprehensive Guide for Parents
Choosing the Right CBSE School A Comprehensive Guide for Parents
 
Influencing policy (training slides from Fast Track Impact)
Influencing policy (training slides from Fast Track Impact)Influencing policy (training slides from Fast Track Impact)
Influencing policy (training slides from Fast Track Impact)
 
Barangay Council for the Protection of Children (BCPC) Orientation.pptx
Barangay Council for the Protection of Children (BCPC) Orientation.pptxBarangay Council for the Protection of Children (BCPC) Orientation.pptx
Barangay Council for the Protection of Children (BCPC) Orientation.pptx
 
Proudly South Africa powerpoint Thorisha.pptx
Proudly South Africa powerpoint Thorisha.pptxProudly South Africa powerpoint Thorisha.pptx
Proudly South Africa powerpoint Thorisha.pptx
 
HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...
HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...
HỌC TỐT TIẾNG ANH 11 THEO CHƯƠNG TRÌNH GLOBAL SUCCESS ĐÁP ÁN CHI TIẾT - CẢ NĂ...
 
Like-prefer-love -hate+verb+ing & silent letters & citizenship text.pdf
Like-prefer-love -hate+verb+ing & silent letters & citizenship text.pdfLike-prefer-love -hate+verb+ing & silent letters & citizenship text.pdf
Like-prefer-love -hate+verb+ing & silent letters & citizenship text.pdf
 

Papyrus Spring 2011

  • 1. I N T E R N AT I O N A L A S S O C I AT I O N O F M U S E U M F A C I L I T Y A D M I N I S T R AT O R S PAPYRUS VOL. 12, NO. 1 SPRING–SUMMER 2011 Update on the 21st IAMFA Conference in Auckland, Including Agenda and Images Recap of the IAMFA Strategic Planning Session in San Francisco British Library— Energy-Saving Case Study Benchmarking Participants Save an Average of $1.79M
  • 2.
  • 3. Contents Letter from the Editor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Kiwi Words and Phrases. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Message from the President / Mot du président / Voyager New Zealand Maritime Museum Extension Mensaje del Presidente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 in Auckland / L’extension du Musée maritime Voyager de la Nouvelle-Zélande à Auckland / Report on International Affairs / La Extensión del Museo Marítimo Voyager Rapport sur les affaires internationales / de Nueva Zelandia en Auckland . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Reporte de Asuntos Internacionales . . . . . . . . . . . . . . 6 Operations Review Reveals Hidden Maintenance Auckland Museum / Musée d’Auckland / Improvement Resources—Part Two El Museo de Auckland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 in a Three-Part Series . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Looking at Art in a New Light—Part Two Winterthur Receives Major Gift to Build in a Four-Part Series . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Horticulture Learning Center . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Bill Jackson’s Retirement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 British Library: An Energy-Saving Case Study. . . . . . . 17 Chapter News and Regional Updates . . . . . . . . . . . . . 39 Benchmarking Participants Save Their Institutions an Average $1.79M . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 IAMFA Members—Organizations . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Results of the Planning Session in San Francisco . . . . 20 Index of Papyrus Technical and Historical Articles . . . 46 2011 IAMFA Conference Schedule . . . . . . . . . . . . . . . 22 Puzzle Page. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Cover photo: The Auckland Art Gallery expansion/renovation project, to be completed just before the IAMFA Annual Conference this fall. IAMFA BOARD OF DIRECTORS REGIONAL CHAPTERS President Secretary and Papyrus Editor Atlanta, U.S.A. — Kevin Streiter, Ottawa-Gatineau, Canada — John de Lucy Joseph E. May High Museum of Art Marc Chretien, Canadian Museum kevin.streiter@woodruffcenter.org of Nature The British Library Sustainability Engineer mchretien@mus-nature.ca London, United Kingdom Los Angeles, CA, USA Australia — Ray McMaster, Australian john.delucy@btinternet.com joemay001@hotmail.com National Maritime Museum Philadelphia, USA — John Castle, rmcmaster@anmm.gov.au Winterthur Museum & Garden V.P., Administration Chairman — Conference 2011 jcastle@winterthur.org Bilbao, Spain — Rogelio Diez, Randy Murphy Patricia Morgan Guggenheim Museum San Francisco, USA — Joe Brennan, Los Angeles County Museum Auckland Art Gallery rdiez@guggenheim-bilbao.es San Francisco Museum of Modern Art of Art Toi o Tamaki ¯ jbrennan@sfmoma.org Chicago, USA — William Caddick, Los Angeles, CA, USA Auckland, New Zealand Art Institute of Chicago United Kingdom — Jack Plumb, RMurphy@lacma.org Patricia.Morgan@ wcaddick@artic.edu National Library of Scotland aucklandcouncil.govt.nz j.plumb@nls.uk V.P., Regional Affairs Los Angeles, USA — Randy Murphy, Los Angeles County Museum of Art Washington/Baltimore, USA — John Castle Head of International Affairs rmurphy@lacma.org Maurice Evans, Smithsonian Winterthur Museum, Guy Larocque Institution Garden and Library Canadian Museum of New England, USA — John H. evansma@si.edu Lannon, Boston Athenaeum Winterthur, DE, USA Civilization lannon@bostonathenaeum.org jcastle@winterthur.org Gatineau, QC, Canada For more information on guy.larocque@civilization.ca New York, USA — Mark Demairo, becomming a member of the Treasurer Neue Galerie International Association of Alan Dirican markdemairo@neuegalerie.org Museum Facility Administrators, Baltimore Museum of Art For additional contact information, New Zealand — Patricia Morgan, please visit Baltimore, MD, USA please visit our website at Auckland Art Gallery www.iamfa.org adirican@artbma.org www.iamfa.org patricia.morgan@aucklandcity.govt.nz IAMFA/ Papyrus Joe May Editing Statements of fact and opinion Vol. 12, Number 1 Patricia Morgan Artistic License (English) are made on the responsibility of Spring–Summer 2011 Jack Plumb Guy Larocque (French) authors alone and do not imply an Mirjam Roos opinion on the part of the editors, Editor Emrah Baki Ulas Printed in the U.S.A. by officers, or members of IAMFA. The Joe May Knight Printing editors of IAMFA Papyrus reserve the Holly Victor right to accept or to reject any Article Harry Wanless or advertisement submitted for Papyrus Correspondents ISSN 1682-5241 Thomas Westerkamp publication. Pete Bossley Stacey Wittig Joe Brennan While we have made every attempt to Melanie Cooper Design and Layout ensure that reproduction rights have Guy Larocque Phredd Grafix been acquired for the illustrations John de Lucy used in this newsletter, please let Patrick Dixon Translation us know if we have inadvertently Louise Eliason Marina Pascal (French) overlooked your copyright, and Maurice Evans Jeanne Pascal (Spanish) we will rectify the matter in a future issue. Past issues of Papyrus can be found on IAMFA's website: www.IAMFA.org
  • 4. Letter from the Editor Joe May Editor, Papyrus Greetings from Los Angeles! facilities; operating costs are being we haven’t seen since we met a year reduced significantly. In my own expe- ago in San Francisco. Pat Morgan and I t’s already the start of summer for those of us in the northern hemi- rience, we achieved significant savings her team have put together an excel- sphere, and I am very pleased that in operating costs, and much was due lent program for the conference, and this issue of Papyrus is ready. As usual, to ideas gleaned from the IAMFA you’ll see a schedule for the Auckland members have contributed a great benchmarking exercise. Conference in this issue, along with a amount of material for this issue, and At the San Francisco Conference collage of images of some of the sights I hope you enjoy it, and possibly learn last fall, IAMFA members participated that you will see firsthand in November something new from the numerous in a planning session at the de Young at the fall conference. technical articles that members have Museum, and your ideas with respect This issue also features an article shared. As always, your contributions to to strengths, weaknesses, threats, and about a new Horticultural Learning Papyrus make it possible for all IAMFA opportunities are summarized by Guy Center planned for Winterthur members to benefit from hearing about Larocque in this issue. This exercise will Gardens, and you’ll see this facility each of your accomplishments in bet- firsthand in the fall of 2012 during tering your individual facilities. That is the IAMFA Mid-Atlantic Conference. the greatest benefit from membership I encourage you to have a look at in IAMFA: learning from one another! . . . your contributions to the index of past technical articles that In this issue, we have Part 2 of we now include in the back of Papyrus. two technical series: “Seeing Art in Papyrus make it possible You might just find an article from an a New Light” by Mirjam Roos and old issue of Papyrus that can help with for all IAMFA members one of your current projects. Emrah Baki Ulas, both of Steensen Varming (Australia) Pty Ltd, and to benefit from hearing Our IAMFA LinkedIn Group now “Operations Review Reveals Hidden has 82 members, and we are discussing Maintenance Improvement Resources” about each of your whether to allow non-members to join by Tom Westerkamp, President of Pro- this group. I encourage all IAMFA ductivity Network Innovations. We also accomplishments in members to join the IAMFA LinkedIn hear about the lean Events Model at Group. If you are not familiar with bettering your LinkedIn, it is a free professional net- the Auckland Museum, and the new expansion at the Voyager New Zealand individual facilities. working system, and it allows members Maritime Museum, both of which are to post information or discussions that venues included in this fall’s IAMFA they feel may interest other members Conference. You will also read about of IAMFA. Please consider joining us sustainability initiatives at the British continue this fall in Auckland, as we in the IAMFA LinkedIn Group. If you Library, as well as results from past focus on which of the opportunities to don’t know how, please send me an years’ participants in the Annual IAMFA improve IAMFA are considered higher e-mail, and I will give some more details. Benchmarking Exercise. Statistics reveal priority. Please come to Auckland and Lastly, I would like to thank every- that savings have been very significant take part as we continue this important one who contributed content for this for those who have participated in the exercise. Summer Issue of Papyrus, along with annual benchmarking exercise. If you In this issue, we learn more about a final reminder to please make your haven’t participated before, please look this fall’s IAMFA Annual Conference reservations for the Langham Hotel closely at the article in this issue by in Auckland, New Zealand, which now for the fall conference in Stacey Wittig. It is obvious that mem- promises to offer ample opportunities Auckland. I’m eager to see you bers are making improvements at their to share our experiences with those there in November. 2 PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011
  • 5. Message from the President Message du président Mensaje del Presidente John de Lucy President / Président / Presidente, IAMFA P P L lanning and Reality: two words lanification et réalité: deux mots a planificación y la realidad son that we use often in our industry. que nous utilisons souvent dans dos conceptos que usamos a Sometimes, perhaps, we lose focus notre industrie. Parfois, peut-être, menudo en nuestra industria. A on one or both, and we need a sharp nous perdons l’accent sur l’un ou les veces perdemos nuestro enfoque y no shock to get us back on track. Recent deux, et nous avons besoin d’une forte nos damos cuenta hasta que nos tiran events in New Zealand and Japan have secousse pour nous recentrer. Les un balde de agua fría. Las experiencias given us an opportunity to revisit our récents événements en Nouvelle- tan inesperadas y trágicas que nuestros planning assumptions in light of these Zélande et au Japon nous ont donné colegas han enfrentado en Japón y real, unexpected and tragic experi- l’occasion de revoir nos hypothèses de Nueva Zelandia nos han hecho recon- ences of our colleagues, who have to planification à la lumière de ces expé- siderar las bases que usamos en la manage their way through the event. riences réelles, inattendues et tragiques planificación. The IAMFA Board has been in de nos collègues, qui ont à gérer leur La junta directiva de IAMFA touch with Kirsty Mathieson—our chemin à travers l’événement. contactó a Kirsty Mathieson nuestra member at the Christchurch Art Le Conseil de l’IAMFA a été en miembro de la Galería de Arte de Gallery in New Zealand—following contact avec Kirsty Mathieson – notre Christchurch de Nueva Zelandia— the earthquake there. She says, “Yes, membre à la Galerie d’Art Christchurch después del terremoto que ocurrió the Gallery is being used as the Civil de la Nouvelle-Zélande –, après le allí. Ella dijo, “Si, la Galería ha sido Defence headquarters for the second tremblement de terre. Elle nous a dit: designada la sede de la Defensa Civil time—a function it fulfils wonderfully « Oui, la Galerie est utilisée comme por segunda vez por ser un edificio well. The building is a pride to the le siège de la défense civile pour la seguro. La Galería es el orgullo de city. It is the safest one, it seems, and I deuxième fois – une fonction qu’elle la ciudad y me alegró mucho haber was certainly very happy to be working remplit à merveille. Le bâtiment est estado allí el día martes del terremoto. there on Tuesday. It was an absolutely une fierté pour la ville. Il est le plus Ha sido una experiencia horrenda horrendous experience, tragic for many sûre, paraît-il, et j’ai été certainement y trágica para algunas personas. Ya people. Our staff are all safe and well très heureuse de travailler là-bas le hicimos conteo de los que trabajan and accounted for. We are very lucky. mardi. Ce fut une expérience abso- con nosotros y todos están bien. Nos We will write you an article of our lument horrible, tragique pour de sentimos muy afortunados. Cuando ya experiences once we are back on deck.” nombreuses personnes. Nos collabo- estemos todos de vuelta en cubierta, We have conveyed our best wishes rateurs sont tous sains et saufs et pris en les escribiremos un artículo.” to her and her staff on your behalf compte. Nous sommes très chanceux. Ya les hemos mandado nuestros and, once things are “back on deck” Nous allons vous écrire un article de mejores deseos de parte de todos. El (clearly a NZ expression), the article she nos expériences une fois que nous artículo que ella escribirá a Papyrus writes for Papyrus regarding her expe- soyons de retour sur le pont. » sobre sus experiencias cuando ya rience is certain to be very interesting Nous lui avons transmis nos meil- “todos están en cubierta” (es evi- and informative. We have also had leurs vœux et à son personnel en votre dente que esta expresión es típica de updates about cultural organizations nom et, une fois que les choses soient Nueva Zelandia) será de sumo interés. in Japan through ICOM. It makes you « de retour sur le pont » (une expres- También estamos actualizados con las think: when was the last time any of us sion clairement Néo-zélandais), l’article noticias de nuestras organizaciones gave our Risk and Disaster Management qu’elle écrira pour Papyrus en ce qui culturales en Japón por medio de plans a real reality check? concerne son expérience, certainement ICOM. ¡Nos hace reflexionar si en PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011 3
  • 6. In addition to these events, whether sera très intéressant et instructif. Nous verdad hemos puesto bajo la lupa your organisation is funded directly by avons également eu des mises à jour nuestro plan de Riesgos y Desastres! government or through endowments, sur les organismes culturels au Japon Además de estos eventos, también we are also all feeling the effects of par l’ICOM. Cela nous fait penser: à todos sentimos el efecto de los presu- squeezed budgets that challenge faci- quand remonte la dernière fois qu’un puestos limitados sin importar la pro- lities managers to balance cost and d’entre nous a donné à une réelle cedencia de nuestros fondos ya sea service. “Cut costs but maintain value vérification de nos plans des risques por asignación directa del gobierno o and service” seems to be the mantra of et de gestion de catastrophes? por medio de donantes. La escasez de many of our CEOs. Whilst we can learn En plus de ces événements, si votre fondos obliga a los gerentes de man- from tragic events and their related organisation est financée directement tenimiento de instalaciones a balancear challenges, we also need to demon- par le gouvernement ou par le biais costos y servicios aun con más cuidado. strate that we are achieving and de dons, nous tous ressentons les “Corten costos sin reducir el valor y el delivering our business plans. effets des budgets serrés qui défient servicio al cliente” parece ser el lema aux directeurs de gestions d’équilibrer de muchos de nuestros directores le coût et le service. «Réduire les coûts, ejecutivos. Aunque es útil aprender mais maintenir la valeur et le service » de los eventos trágicos y los retos de It is during these tough semble d’être le mantra de beaucoup planificación que representan, también de nos dirigeants. Alors que nous es importante que cumplamos con financial periods when pouvons apprendre des événements nuestras metas a corto y largo plazo. Facilities Management tragiques et de leurs enjeux, nous La información desarrollada avons aussi besoin de démontrer que durante la encuesta anual de evalu- has to realign itself with nous sommes en train de réaliser nos ación comparativa de IAMFA se puede plans d’affaires. utilizar para demostrar mejoría a the business. Une façon de démontrer l’amélio- nuestros directores ejecutivos ya que ration de nos dirigeants est d’utiliser les refleja tendencias a través de muchos C’est au cours de ces données des analyses comparatives de años. Esta estrategia resulta muy valiosa bâtiments des membres de l’IAMFA. para nosotros que usamos la informa- périodes financières Ces données qui suivent les tendances ción a menudo porque podemos difficiles que la gestion pendant plusieurs années se sont avé- monitorear tendencias dentro de rées extrêmement utiles pour beau- nuestras propias organizaciones y des installations doit se coup d’entre nous qui s’en servent comparar nuestra información con régulièrement. Non seulement nous otras organizaciones semejantes. réaligner avec l’entreprise. sommes en mesure de démontrer les No cabe duda que todos nosotros, tendances au sein de nos propres orga- los Gerentes de Mantenimiento de Es precisamente durante nisations, nous pouvons aussi nous Instalaciones, seguimos en la búsqueda comparer avec d’autres organisations de ideas innovadoras para enfrentar estos tiempos difíciles que similaires sur de nombreuses disciplines los nuevos retos del nuevo ambiente de hay que alinear las metas et compétences. escasos recursos financieros. Debemos Je suis sûr que nous tous continuons utilizar nuevas metodologías, cambiar de mantenimiento con las à innover dans nos rôles de gestion des y mejorar nuestras fortalezas, redefinir installations, afin de traiter les défis los estándares, y trabajar duro para necesidades del negocio. auxquels nous faisons face dans ce evitar que suban los costos. Es impor- nouvel environnement financièrement tante que demostremos cómo la difficile d’aujourd’hui. Nous devrions administración de mantenimiento One way of demonstrating improve- utiliser les nouveaux modèles, l’évolu- puede hacer la diferencia dentro de ment to our CEOs is to use the IAMFA tion et l’amélioration des compétences, nuestras organizaciones. Es precisa- benchmarking data. This data, which la redéfinition des normes et travailler mente durante estos tiempos difíciles follows trends over many years, has fort sur la maîtrise des coûts. Nous que hay que alinear las metas de man- proven extremely valuable to many of us avons besoin de montrer comment la tenimiento con las necesidades del who use it regularly. Not only are we able gestion des installations peut aider à negocio. Me parece que la mejor to demonstrate the trends within our faire un changement dans nos orga- herramienta para demostrar nuestro own organisations, we can also compare nisations, à travers la redéfinition de progreso hacia metas múltiples es ourselves with other similar organisations notre rôle, le but et la valeur de nos la encuesta anual de evaluación over many disciplines and skills. organisations. C’est au cours de ces comparativa de IAMFA. I am sure we are all continuing to périodes financières difficiles que la Me asombra que nuestras conferen- innovate in our Facilities Management gestion des installations doit se réa- cias vayan mejorando todos los años, y roles, in order to deal with the chal- ligner avec l’entreprise. L’exercice des Pat Morgan y su equipo lo siguen log- lenges we face in today’s new and analyses comparatives de l’IAMFA est, rando con la publicación del programa 4 PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011
  • 7. financially difficult environment. We à mon avis, le meilleur outil que nous de la conferencia de Auckland. Será should be using new models, chang- avons pour montrer que nous sommes una tremenda oportunidad para ing and improving skills, redefining à atteindre ces objectifs multiples. aprender y divertirse también. Las standards and working hard on cost Je suis étonné de voir comment, à actividades serán suficiente justifica- containment. We need to show how chaque année, notre conférence va de ción para lograr asistir a la conferencia Facilities Management can help make mieux en mieux, et Pat Morgan et son con el patrocinio de sus organizaciones. a change in our organisations, through équipe ont réussi à nouveau avec le pro- Inclusive conozco algunas personas redefining our role, purpose and value gramme de la conférence d’Auckland que planean financiar sus propios viajes to our institutions. It is during these qui vient d’être publié. C’est une belle para disfrutar de unas vacaciones tough financial periods when Facilities expérience d’apprentissage dont ils ont también. ¡Hagan sus reservas de hotel Management has to realign itself with fait la queue pour nous, et il semble temprano para asegurar sus cupos the business. The IAMFA benchmark- qu’il y avait du plaisir aussi! Je suis porque no hemos hecho ninguna ing exercise is, to my mind, the best tool persuadé que vous trouverez assez de reserva para el grupo! we have to show that we are meeting justification dans le programme pour De regreso a la planificación y la these multiple targets. convaincre vos organisations de vous realidad. En vista del plan maestro del I am amazed at how, each year, our envoyer à la conférence de cette année, gobierno del Reino Unido de hacer conference gets better and better, and et je connais quelques uns qui vont recortes de presupuesto, nosotros aquí Pat Morgan and her team have done it venir à leurs propres frais, en tant que en Bienes Heredados de la Biblioteca again with the Auckland conference séjours de vacances. Ne pas oublier que Británica hemos reducido los gastos programme that has now been pub- nous n’avons pas une réservation en de nuestro departamento en un 25%, lished. What a great learning experi- bloc à l’hôtel, vous devez donc réserver en conjunto con una reducción de ence they have lined up for us, and it votre chambre d’hôtel à l’avance! personal. Así que, como parte de esta looks like there’s some fun in there, Retour à la planification et la réalité. iniciativa, me voy de la Biblioteca el too! I am confident that you will find Vous savez peut-être que le gouverne- jueves 21 de abril. Ya que cambiaré mi the programme justification enough ment britannique a lancé un important dirección de internet a john.delucy@ to persuade your organisations to send programme de réduction des coûts. btinternet.com, por favor tomen nota you to this year’s conference, and I Dans le cadre de cela, nous aux Estates de este cambio. No pienso trabajar know a few people who are going to at the British Library avons dû faire une tiempo completo de ahora en adelante, come at their own expense, making réduction du 25 % de nos dépenses pero a petición de la junta directiva, a holiday of it. Don’t forget that we ministérielles, y compris le nombre de seguiré en mi papel de presidente do not have a block booking at the personnes. Ainsi, dans le cadre de ce hasta el final de mi período que hotel, so you need to book your hotel programme, je vais quitter la biblio- terminará durante la conferencia room early! thèque en date du jeudi 21 avril. Je de septiembre 2012 en Philadelphia Back to planning and reality. You vais commuter mon adresse e-mail à y Delaware. may be aware that the U.K. govern- john.delucy@btinternet.com, donc s’il Este año, todos enfrentamos un ment has started a major programme vous plaît notez-le dans vos contacts. camino difícil, pero si concentramos of cost reduction. As part of that, we Je n’ai pas l’intention de prendre un nuestra energía en el manejo de costos, in Estates at the British Library have autre emploi à temps plein, mais le riesgos, valor y el entorno, podremos had to make a 25% cut in our depart- Conseil de l’IAMFA a gentiment con- subrayar nuestra contribución al éxito mental expenditure, including head venu que je puisse continuer dans de nuestras organizaciones. ¡Manos a count. So, as part of this programme, I mon rôle de président jusqu’à ce que la obra! will be leaving the Library on Thursday, mon mandat expire à la prochaine April 21. I will be switching my e-mail conférence en Septembre 2012 à la address to john.delucy@btinternet.com, Philadelphie et Delaware. so please note this in your contacts. I am not planning to take another full-time Nous allons tous vers une année difficile, mais si nous nous concen- HAERE MAI job, but the IAMFA Board has kindly trons sur le coût, le risque, la valeur Auckland, New Zealand agreed that I may continue in my role et l’environnement, nous pouvons 13–16 November 2011 as President until my term expires at démontrer que la gestion des instal- the next conference in September lations peut certainement contribuer 2012 in Philadelphia and Delaware. au succès de l’organisation. Allons-y, We are all headed for a difficult les membres! year, but if we focus on cost, risk, value and environment, we can demonstrate that facilities management can defi- nitely contribute to organisational success. Let’s get to it, members!! PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011 5
  • 8. Report on International Affairs Museums in Brazil and China Introduced to IAMFA Rapport sur les affaires internationales L’IAMFA est présentée aux Musées du Brésil et de la Chine Reporte de Asuntos Internacionales Se Presenta IAMFA a Museos de Brasil y China By / par / por Guy Larocque I E E n September 2010, Brazil’s govern- n Septembre 2010, le gouver- n septiembre del 2010, el gobier- ment celebrated the 50th anniversary nement du Brésil a célébré le no de Brasil celebró su 50ª ani- of the founding of their new capital 50è anniversaire de la fondation versario de la fundación de su city, Brasilia. As part of the year-long de leur nouvelle capitale, Brasilia. Dans nueva capital, Brasilia. Como parte de celebrations, Brazil’s Ministry of Culture le cadre des célébrations tout au long las celebraciones que duraron un año, organized a five-day symposium on de l’année, le Ministère brésilien de la el Ministerio de Cultura de Brasil Museums and Architecture. Architects Culture a organisé un colloque de cinq organizó un simposio de cinco días and museum professionals from Brazil, jours sur les musées et l’architecture. sobre los museos y la arquitectura. Mexico, Argentina, Spain, Austria, Qatar, Les architectes et les professionnels Invitaron a arquitectos y profesionales de instalaciones de museos de Brasil, México, Argentina, España, Austria, Qatar, Francia, Italia, Israel, Portugal, el Japón y Canadá a presentar temas con respecto a la Cultura y la Econo- mía, la Calidad y la Funcionalidad del Espacio, Renovaciones Innovadoras de Museos y la Sostenibilidad en los Museos. Mi presentación X se enfocó sobre la modernización de espacios de exhibiciones en museos existentes, con ejemplos de nuestro Museo Canadiense de la Civilización que tiene 21 años. El plan de edificación y muchos de los mismos edificios construidos fueron diseñados por el arquitecto más impor- tante de Brasil, Oscar Neimeyer. Él diseñó el Museo Nacional con la cúpula y el edificio del Congreso Nacional. Durante mi estadía en Brasilia, logré establecer contacto con muchos de los delegados que asistían al simposio. Además, mientras visitaba los princi- Aerial shot of the National Museum of Brasilia (the domed structure), where the conference was held. The National Library is in front of it, and the Cathedral of Brasilia is behind. pales museos de esta ciudad, conocí a Vue aérienne du Musée national de Brasilia (la structure en forme de dôme), où se tenait muchos profesionales y aproveché la la conférence. La Bibliothèque nationale est en face d’elle, et la Cathédrale de Brasilia oportunidad para hacerles llegar un est derrière. ejemplar de Papyrus y hablarles de Vista aérea del Museo Nacional de Brasilia (con cúpula), donde tomó lugar la conferencia. IAMFA. Entre las ventajas de unirse a La Biblioteca Nacional se ve en primer plano, y la Catedral de Brasilia está al fondo. IAMFA les mencioné las conferencias 6 PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011
  • 9. France, Italy, Israel, Portugal, Japan des musées du Brésil, le Mexique, anuales y el beneficio de participar en and Canada were invited to make l’Argentine, l’Espagne, l’Autriche, la encuesta anual de evaluación com- presentations on topics surrounding le Qatar, la France, l’Italie, Israël, le parativa. Me llamó la atención que the themes of Culture and Economy, Portugal, le Japon et le Canada ont todos estos encargados de instalaciones Quality and Functionality of Space, été invités à faire des présentations de museos tuvieran las mismas preocu- Innovative Museum Renovations, and sur des sujets entourant les thèmes de paciones que hemos visto en el resto Sustainability in Museums. My presen- la Culture et l’Économie, Qualité et tation focused on the modernization of Fonctionnalité de l’Espace, Rénovation exhibition spaces in existing museums, de Musées Innovateurs et Viabilité. Ma using examples from our 21-year-old présentation était axée sur la moder- Canadian Museum of Civilization. nisation des espaces d’exposition dans les musées existants, en utilisant des exemples de notre Musée canadien des civilisations âgé de 21 ans. Le plan d’édification et de nom- . . . every one of these breux bâtiments eux-mêmes ont été conçus par l’architecte le plus impor- museums has pretty much tant du Brésil, Oscar Niemeyer. Il a the same concerns . . . conçu la coupole du Musée national The Paulista Museum in Sao Paulo, where et le bâtiment du Congrès national. the history of Brazil and Sao Paulo is told. Tandis qu’à Brasilia, j’ai eu l’occasion Le Musée Paulista à São Paulo, où l’histoire . . . chacun de ces musées de développer des réseaux avec de du Brésil et de Sao Paulo est racontée. nombreux délégués au symposium. El Museo Paulista de Sao Paulo, donde se a presque les mêmes Pendant mon séjour à Sao Paulo, j’ai habla de la historia de Brasil y Sao Paolo. préoccupations . . . . . . todos estos encargados de instalaciones de museos tuvieran las mismas preocupaciones . . . The building plan, and many of the buildings themselves, were designed by Brazil’s most important architect, Oscar Niemyer. He designed the domed National Museum and the National Congress building. While in Brasilia, I had opportunities to network with many of the delegates at the symposium. During my stay in Sao Paulo, I also met with professionals at some of this city’s major museums. On the left is Guy Larocque, participating in a panel discussion on Museums and Architecture In all of these encounters, I introduced with colleagues from the Smithsonian in Sao Paulo and the University of Brazil, and a IAMFA to my colleagues and handed Museum Director from Argentina. The discussion revolved around how the presence of a them copies of Papyrus. I was able to museum in an urban setting brings life and economic benefits to its region. extol the benefits of membership in Sur la gauche, Guy Larocque, participe à une table ronde sur les musées et l’architecture avec our organization, and of participating des collègues de la Smithsonian Institution à Sao Paulo, l’Université du Brésil et un directeur d’un musée de l’Argentine. La discussion a tourné autour de comment la présence d’un in annual conferences as well as the musée dans un milieu urbain apporte de la vie et des avantages économiques à sa région. benchmarking survey. What I learned Leyenda: A la izquierda se ve a Guy Larocque, durante una discusión en grupo sobre Museos from this visit was that every one of y Arquitectura con colegas del Smithsonian en Sao Paolo, la Universidad de Brasil y un these museums has pretty much the director de museo de Argentina. La discusión giraba alrededor de la vida y los beneficios same concerns that we find everywhere económicos que un museo ubicado en un entorno urbano puede traer a su región. PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011 7
  • 10. else in the museum facility manage- aussi rencontré des professionnels de del mundo entre los demás museos. Me ment world. I came away with the hope certains musées parmi les plus grands fui con la esperanza de que algunos that a number of these museums would de cette ville. Dans toutes ces ren- de estos museos se asociarán a IAMFA join IAMFA, as they certainly sounded contres, j’ai présenté l’IAMFA à mes por el entusiasmo que les vi. enthusiastic about our organization. collègues et leur ai remis des copies En Octubre 2010, el Fondo Cana- In October 2010, the Canadian de Papyrus. J’ai pu vanter les avantages diense para el Entendimiento Interna- Fund for International Understand- de l’adhésion à notre organisation, et cional a través de la Cultura organizó ing through Culture organized the de participer à des conférences annu- el 2do Diálogo Cultural entre China y 2nd Canada-China Cultural Dialogue elles, ainsi qu’à l’analyse comparative Canadá en Ottawa. Me honraron con la in Ottawa. I was fortunate enough to de nos bâtiments culturels. Ce que j’ai oportunidad de presentar una charla be asked to make a presentation at appris de cette visite fut que chacun sobre las características relacionadas this conference, regarding the sus- de ces musées a presque les mêmes con la sostenibilidad del Museo tainability features of the Canadian préoccupations que l’on trouve par- Canadiense de la Civilización y el Museum of Civilization and the tout ailleurs dans le monde de la Museo Canadiense de la Guerra. Pude Canadian War Museum. I had an gestion des installations de musées. hacer algunos contactos con profesio- opportunity to make a few contacts Je suis reparti avec l’espoir qu’un cer- nales en tres museos de China, quienes with professionals from three museums tain nombre de ces musées joindra se mostraron muy interesados en la in China, who were very interested l’IAMFA, comme ils ont certainement información que les di sobre IAMFA. in what I had to say about IAMFA. I démontré de l’enthousiasme envers Les invité a registrarse para la con- invited them to register for the IAMFA notre organisation. ferencia de IAMFA en Nueva Zelandia, conference in New Zealand, as the En Octobre 2010, le Fonds canadien ya que la distancia de viaje no les travel distance from China would pour la Compréhension internationale causaría mayor dificultad. En fin, not be a great impediment for them. à travers la Culture a organisé le 2è Dia- tengo la esperanza que algunos de Again, I am hopeful that some of these logue culturel Canada-Chine, à Ottawa. estos museos se afilien a IAMFA, y nos Chinese museums join IAMFA’s ranks, J’ai eu la chance d’être invité lors de ayuden a divulgar información sobre and help to spread the word about cette conférence de faire une présen- IAMFA en Asia. IAMFA in Asia. tation sur les caractéristiques de via- Les pondré al día sobre el tema de I will provide an update on Inter- bilité environnementale du Musée Asuntos Internacionales a los miembros national Affairs to members attend- canadien des civilisations et du Musée que asistan a la conferencia anual ing the 2011 IAMFA conference in canadien de la guerre. J’ai eu l’occa- 2011 de IAMFA en Nueva Zelandia New Zealand this November. Please sion de faire quelques contacts avec este Noviembre. Por favor, procuren encourage your organizations to join les professionnels de trois musées en que sus organizaciones se afilien a ICOM, if they haven’t already done Chine, qui étaient très intéressés à ce ICOM, si no lo han hecho ya. Es so, as it is important to maintain at que j’avais à dire sur l’IAMFA. Je les importante que por lo menos el 50% least 50% representation to maintain ai invités s’inscrire à la conférence de de nuestros miembros sea miembro IAMFA’s status as an Affiliated l’IAMFA en Nouvelle-Zélande, puisque de ICOM para mantener nuestra Organization to ICOM. la distance du voyage dès la Chine ne condición de Organización Afiliada serait pas un grand obstacle pour eux. a ICOM. Guy Larocque is Director, Facility Encore une fois, j’espère que certains Management and Security Services Guy Larocque es Director de Operaciones at Canadian Museum of Civilization de ces musées chinois rejoignent les y Servicios de Seguridad del Museo Corporation, and is a member of the rangs de l’IAMFA, et nous aident à Canadiense de la Civilización, y miembro IAMFA Board of Directors. étendre le mot IAMFA sur l’Asie. de la junta directiva de IAMFA. Je vais vous donner une mise à jour sur les affaires internationales aux membres présents à la Conférence 2011 de l’IAMFA en Nouvelle-Zélande, le prochain Novembre. S’il vous plaît encourageons vos organisations d’adhérer à l’ICOM, s’ils ne l’ont pas déjà fait, car il est important d’avoir au moins 50% de représentation pour maintenir le statut de l’IAMFA comme une organisation affiliée à l’ICOM. Guy Larocque est le Directeur d’Administra- tion des installations et des services de sécurité au Musée canadien des civilisations, et il est membre du conseil d’administration de l’IAMFA. 8 PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011
  • 11. Auckland Museum Events are Key in Creating a Vibrant Museum Hub Musée d’Auckland Les événements sont clés pour la création d’un centre dynamique au musée El Museo de Auckland Los Eventos son Claves para la Creación de un Centro Dinámico By / par / por Melanie Cooper M L G useums usually aspire—within es musées en général aspirent – eneralmente la descripción de their mission statements at au moins au sein de leurs énoncés misión de los museos expresa the very least—to be thriving de mission- à servir de centres el deseo de servir como un hubs, drawing visitors to their artistic, florissants, attirant des visiteurs vers centro dinámico que atrae a los visi- cultural, scientific and historical objects leurs objets artistiques, culturels, tantes a conocer sus objetos históricos, and research. To meet these goals, focus scientifiques et historiques, et de la científicos, culturales y su investigación. Para este fin, naturalmente, reciben una atención especial la presentación y el alojamiento de las colecciones, exhibiciones, y sus programas relaci- onados con la esperanza de atraer bastante público. Es igualmente impor- tante el programa de eventos de un museo para atraer visitantes, y muchas veces también para generar ingresos. En el Museo de Auckland—uno de nuestros anfitriones de la conferencia de IAMFA en noviembre- nuestro pro- grama de eventos es una parte integral de nuestra estrategia para crear un centro dinámico. También, se aumenta cada vez más, los eventos en los cuales el museo sirve sencillamente como “un punto de encuentro”. Se realizan entre 120 y 150 eventos cada año en los ocho ambientes dife- rentes del Museo. Con listas de invita- Events hosted at the Auckland Museum draw on incredible views of the surrounding park, dos variables de entre 30 y 700 personas, city and harbour. el Museo ha servido de punto de encu- Les activités organisées au Musée d’Auckland profitent des vues incroyables sur le parc, la entro para cenas de premiación, fun- ville environnante et le port. ciones corporativas, eventos con fines Los eventos realizados en el Museo de Auckland aprovechan las vistas increíbles del parque benéficos, conferencias, fiestas de cóctel, alrededor, la ciudad, y el puerto. bodas, y lanzamientos de productos. PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011 9
  • 12. naturally falls on the collections, exhi- recherche. Pour atteindre ces objec- Los ocho ambientes distintivos bitions and supporting programmes, tifs, l’accent tombe naturellement sur incluyen el Gran Vestíbulo del Museo y and how these are housed and pre- les collections, les expositions et les Club de Miembros, dos de las galerías sented to the hopefully large crowds. programmes de soutien, et comment del Museo de Historia Natural, un A museum’s own programme of events ils sont logés et présentés au public, ambiente representativo de una calle avec de la chance, en grandes foules. del siglo diecinueve y el Atrio. Le programme d’événements propre à Un centro de eventos construido un musée est souvent considéré comme con ese propósito—el Centro de A museum’s own essentiel pour attirer les visiteurs et, Eventos de la Fundación Lion- se souvent, à la génération de revenus. terminó en diciembre 2006. Ubicado programme of events is Au Musée d’Auckland, l’un de nos arriba del museo existente, su cúpula hôtes à la conférence de l’IAMFA en ofrece vistas de 360 grados de la región often seen as key to Novembre de cette année, notre pro- de Auckland, y es uno de los puntos gramme d’événements est très bien de encuentro más impresionantes de attracting visitors . . . parti et fera parti du mélange qui créera la ciudad. un centre animé. Dans un degré crois- Un auditorio construido al mismo Le programme d’événe- sant, c’est aussi le cas des événements tiempo, con una capacidad de 200 per- dans lesquels le musée sert « simple- sonas, también ofrece un espacio muy ments propre à un musée ment comme un lieu de rendez-vous ». funcional para talleres, charlas, presen- À travers les huit lieux distincts du tación de películas y obras de arte y est souvent considéré Musée, l’organisation recevra entre de música. 120 et 150 événements chaque année. “Nosotros proveemos solamente el comme essentiel pour Avec les listes d’invités allant de 30 à lugar y más nada,” dice Jördis Renz, attirer les visiteurs . . . 700 personnes, le Musée a fourni le Gerente de Eventos del Museo de cadre pour les dîners de gala, récep- Auckland. “Todo lo demás se pro- tions d’entreprises, événements de porciona por medio de proveedores Es igualmente importante bienfaisance, conférences, cocktails, acreditados y aprobados. Ni el servicio lancements de produits et mariages. de comida ni de AV (audio visual) se el programa de eventos Les huit différents sites incluent le realizan con personal del museo. Sin Musée du Grand Foyer et Salon des embargo, le ofrecemos una gama de un museo para atraer membres, deux galeries du Musée amplia para escoger la fuente de visitantes . . . d’histoire naturelle, un espace d’affi- comida entre cuatro proveedores acre- chage d’une rue du dix neuvième ditados. También trabajamos con una siècle, et l’Atrium. compañía preferida de servicios audio- Un centre d’événements construit visuales, pero se permite el uso de uno is often seen as key to attracting visitors à cet effet – le Centre de la Fondation diferente si así lo desean nuestros and, frequently, to revenue generation. Lion – a été achevé en Décembre 2006. clientes. En el caso de la comida, At the Auckland Museum—one Situé au-dessus du Musée actuel, sa solamente son autorizados los cuatro of the hosts for this year’s IAMFA structure en dôme offre une vue à proveedores que preferimos.” The Auckland Museum’s Grand Foyer. The Auckland Museum’s Lion Foundation Event Centre. Le Grand Foyer du Musée d’Auckland. Centre d’événements de la Fondation Lion du Musée d’Auckland. El Gran Vestíbulo del Museo. El Centro de Eventos de la Fundación Lion del Museo de Auckland. 10 PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011
  • 13. conference in November—our events 360° de la région d’Auckland, en fait Son varias las ventajas de usar pro- programme is very much part of the mix l’un des lieux les plus impressionnants veedores externos para la comida y in creating a lively hub. To an increas- de la ville. equipos audiovisuales. No hay pro- ing degree, so too are events in which Un auditorium terminé en même blemas asociados con el equipo de the Museum serves “simply as a venue.” temps, avec une capacité de 200 per- Across the Museum’s eight distinct sonnes, offre aussi un espace très fonc- venues, the organisation is host to tionnel pour les ateliers, conférences, between 120 and 150 events each year. projections de films et représentations . . . the organisation is With guest lists ranging from 30 people musicales et théâtrales. to 700 people, the Museum has pro- « Nous fournissons le lieu et rien host to between 120 and vided the setting for awards dinners, d’autre, dit Jördis Renz, coordon- corporate functions, charity events, con- natrice des événements au Musée 150 events each year . . . ferences, cocktail functions, product d’Auckland. Tout le reste est procuré launches and weddings. par le biais des fournisseurs agréés et . . . l’organisation The eight separate venues include privilégiés. Nous n’avons pas en interne the Museum’s Grand Foyer and Mem- des traiteurs ou des prestataires d’AV. recevra entre 120 bers’ Lounge, two of the Museum’s Cependant, nous proposons à nos Natural History galleries, a nineteenth- clients les services de quatre traiteurs et 150 événements century street display space and the agréés, en leur donnant un large éven- Atrium. tail de choix. Nous travaillons égale- chaque année A purpose-built event centre—the ment avec un prestataire privilégié Lion Foundation Event Centre—was d’AV (Audio-visuel), mais les clients Se realizan entre 120 y completed in December 2006. Located sont autorisés à utiliser d’autres s’ils above the existing Museum, its dome ont une affiliation qui est différent de 150 eventos cada año . . . structure affords 360° views of the l’arrangement de restauration où ils Auckland region, making it one of doivent utiliser l’une de nos quatre the city’s most impressive venues. entreprises préférées. » An auditorium completed at the Il y a un certain nombre d’avantages comida porque no son propiedad del same time, with a capacity of 200 à cette approche. Avec la restauration museo, se traen únicamente cuando people, also offers a highly functional à l’extérieur, il n’y a pas de questions hay un evento. En el caso de los equipos space for workshops, lectures, film autour de l’équipement de cuisson, audiovisuales el museo no tiene que screenings and musical and theatrical performances. “We supply the venue and nothing else,” says Jördis Renz, Events Manager at the Auckland Museum. “Everything else is sourced through accredited and preferred suppliers. We don’t have any in-house caterers or AV providers. However, we do offer our clients the services of four accredited caterers, giving them a wide range of choices. We also work with one preferred AV provider, but clients are allowed to use others if they have an affiliation—that’s different to the catering arrangement, where they have to use one of our four preferred companies.” There are a number of advantages to this approach. With outside catering, there are no issues around cooking equipment, as it is brought in on an event-by-event basis. And using an The Auckland Museum’s auditorium has hosted lectures, workshops, film screenings, music external AV provider means that the recitals and theatrical performances. Museum does not have to worry about L’auditorium du Musée d’Auckland a accueilli des conférences, ateliers, projections de films, storage, maintenance and obsolescence. récitals de musique et des représentations théâtrales. Being a venue-only provider also El auditorio del Museo de Auckland ha sido sede de charlas, talleres, presentaciones de allows the Museum to run a very small películas, obras de música y de teatro. PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011 11
  • 14. events team. “The business model comme il est présenté sur une base de preocuparse por el almacenamiento, when it comes to resources is built cas par cas, et l’utilisation d’un four- mantenimiento, o la edad del equipo. very slim,” says Renz. “We only employ nisseur externe d’AV signifie que le Ser proveedor de instalaciones físicas two staff—the Events Manager and the musée n’a pas à se soucier de stockage, únicamente le permite al Museo operar Event Co-ordinator—and we make it maintenance et obsolescence. con un mínimo de personas en su all happen.” Être un fournisseur seulement du equipo de eventos. “El modelo de The list of things the team has lieu permet également au Musée de negocio en cuanto a recursos es muy made happen—with support from the diriger une très petite équipe d’événe- modesto,” dice Renz. “Solamente Museum’s building facilities group—is ments. « Le modèle d’affaires quand empleamos dos personas—el Gerente impressive. A goods lift for the purpose- il s’agit de ressources est construit de Eventos y el Coordinador de Eventos built Lion Foundation Events Centre très mince », explique Renz. « Nous —y ellos se encargan de todo.” carries up to 4.5 tonnes, and has been n’employons que deux membres La lista de eventos que ha ejecutado du personnel – la gestionnaire et la el equipo con el apoyo del personal coordonnatrice des événements – de mantenimiento de instalaciones et rendons tout cela possible. » del museo es impresionante. Un The list of things the team La liste des choses que l’équipe a ascensor de carga para el Centro de réussit – avec l’appui du groupe de Eventos de la Fundación Lion tiene has made happen . . . construction d’installations du Musée – capacidad para 4.5 toneladas y se ha is impressive. est impressionnante. Un monte-charge utilizado para transportar carros BMW du Centre des événements de la y Bentley para lanzamientos de pro- Fondation Lion transporte jusqu’à ductos. Inclusive se utilizó para subir La liste des choses que 4,5 tonnes et a été utilisé pour trans- animales de granja para Fonterra, la porter deux voitures, BMW et Bentley, gigante compañía láctea de Nueva l’équipe a réussit . . . pour des lancements de produits. Un Zelandia, cuando exhibieron un zoo vivant pour enfants du géant laitier zoológico para niños. est impressionnante. Néo-zélandais Fonterra a même trans- El Centro de Eventos de la Funda- porté des animaux d’élevage dans le ción Lion ha servido de sede para La lista de eventos que monte-charge. el episodio final de “America’s Top Le Centre d’événements de la Model”, y ha hospedado algunos de ha ejecutado . . . Fondation Lion a également été los dignatarios más importantes, entre utilisé comme décor pour le dernier ellos la antigua Secretaria de Estado de es impresionante. épisode d’America’s Next Top Model, et los EEUU, Condoleeza Rice; el Primer a été le lieu d’accueil pour certains Ministro del Reino Unido, Tony Blair; des dignitaires les plus éminents du presidentes y ministros actuales y used to transport both BMWs and monde, y compris l’ancienne Secré- anteriores de Nueva Zelandia. Bentleys for product launches. A live taire d’Etat américaine Condoleezza A pesar del modelo de negocio petting zoo for New Zealand dairy Rice, le Premier ministre britannique minimalista, las reservas del museo giant Fonterra even saw farm animals Tony Blair, présidents et anciens para eventos representan uno de los being transported in the goods lift. et actuels premier ministres de la más importantes flujos de ingresos. The Lion Foundation Event Centre Nouvelle-Zélande. “Sin duda, los eventos comerciales son has also been used as the setting for En dépit du modèle comparatif los más grandes contribuyentes al the final episode of America’s Next Top d’affaires, la constante régulière des manejo del museo,” dice Renz, “y esa Model, and has been the host venue for réservations d’événements est l’un des contribución se logra con un equipo some of the world’s most prominent revenus les plus significatifs du Musée. bien pequeño.” Los ingresos siempre dignitaries, including former U.S. « Les événements commerciaux sont son bienvenidos entre los museos por Secretary of State Condoleezza Rice, certainement les plus gros contribu- ser consumidores de recursos, pero U.K. Prime Minister Tony Blair, presi- teurs au fonctionnement du Musée », hay otro beneficio de los eventos dents and past and present New Zealand explique Renz, « et cette contribution comerciales que no se refleja siempre prime ministers. est réalisable avec une très petite en el balance de situación. Despite the pared-back business équipe. Le revenu est toujours bien- El museo de Auckland tiene muy model, the steady stream of event venu dans l’environnement des res- claro que su papel de anfitrión de bookings is one of the Museum’s most sources intensives des musées, mais les eventos hace que los habitantes del significant revenue streams. “Com- événements commerciaux ont égale- área de Auckland lo tengan presente, mercial events are certainly one of the ment un autre important amont qui y ayuda a reforzar sus lazos con la biggest contributors to the running ne se montre nécessairement pas sur comunidad. En lugar de disminuir su of the Museum,” says Renz, “and that les registres comptables. importancia como un centro cultural 12 PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011
  • 15. contribution is achievable with a very Le musée d’Auckland est parfaite- e histórico, la posibilidad de utilizar small team.” Revenue is always welcome ment conscient que son rôle en tant las instalaciones del museo parece in the resource-hungry environment que lieu d’événements, nourrit aussi haber asegurado su posición céntrica of museums, but the commercial sa position dans la conscience des en el arte, la música, cultura, e events also have another important gens au sein de la région d’Auckland, historia de la ciudad. También lo liga upside that doesn’t necessarily show et contribue à sécuriser ses liens avec a los eventos corrientes, a través de on the ledger. la communauté. Loin de diminuer una historia natural tácita a raíz de la The Auckland Museum is acutely son importance en tant que signifiant relevancia y participación del museo aware that its role as a venue also feeds pôle culturel et historique, la capacité en la vida diaria. its position in the consciousness of de le faire embaucher comme un lieu Proveer el entorno para eventos people within the Auckland region, de rendez-vous semble avoir cimenté importantes también contribuye al and helps to secure its ties with the combien le rôle du Musée est central perfil del museo en los medios de community. Far from diminishing its à la musique, l’art, l’histoire et la cul- comunicación. Las menciones o las importance as a culturally and his- ture de la ville. Cela est aussi très bien evaluaciones del museo en cuanto a torically significant hub, the ability attaché aux événements courants, su uso para eventos regularmente to hire it out as a venue seems to have établissant une histoire naturelle et representan hasta un sexto de las cemented how central the Museum tacite, autour de la pertinence et la menciones mensuales en los medios is to the city’s music, art, history and participation du Musée dans la vie de comunicación. culture. It also neatly ties it to current contemporaine. Jördis Renz reconoce los retos que events, building a natural, tacit story Fournir un cadre pour les grands se presentan al atender los eventos around the Museum’s relevance and événements contribue également au además de las operaciones diarias del participation in contemporary life. profil du Musée des médias. Mentions museo, pero comenta que el proceso Providing a setting for major events ou commentaires du Musée d’Auckland detallado y sin complicaciones para also contributes to the Museum’s en tant que lieu d’événements régu- hacer las reservas y notificaciones media profile. Mentions or reviews lièrement représentent jusqu’à un cubre la mayoría de las dificultades. of the Auckland Museum as a venue sixième des succès organisés chaque El equipo de eventos del museo de regularly account for up to a sixth of mois par les médias. Auckland está con ganas de recibir a the organisation’s monthly media hits. Jördis Renz reconnaît qu’il y a des los miembros de IAMFA en noviembre Jördis Renz acknowledges that there défis qui viennent avec des événements y de demostrarles el impacto que are challenges that come with juggling à jongler autour de la gestion quoti- pueden tener los eventos en la events around the daily running of the dienne du Musée, mais elle dit que la creación de un centro dinámico. Museum, but says that the detailed but réservation des événements détaillés straightforward events booking and mais francs et le processus de notifi- Melanie Cooper es publicista en el museo de Auckland. notification process which is in place cation qui est en place occupent une largely addresses the difficulties. grande partie des difficultés. The Auckland Museum’s event team L’équipe de l’événement du Musée is looking forward to welcoming IAMFA d’Auckland est impatient d’accueillir members in November, along with a les membres de l’IAMFA en Novembre, chance to demonstrate the contribution et la chance de démontrer la contribu- that events can make to creating a tion des événements à créer un centre vibrant, engaging Museum hub. dynamique et engageant au Musée. Melanie Cooper is Publicist at the Auckland Mélanie Cooper est publiciste au musée Museum. d’Auckland. Reserve this space to advertise in a future issue of Papyrus Please contact the Editor of Papyrus for details PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011 13
  • 16. Looking at Art in a New Light Part Two in a Four-Part Series: In the Light of Day—Daylight in Exhibition Spaces By Mirjam Roos and Emrah Baki Ulas N atural light was the prevalent light source in museum Daylight is often used as the illuminant in sculpture and exhibition spaces for many years, until conserva- galleries with less sensitive display pieces, such as the tion requirements caused it to be excluded from the sculpture exhibition in the Metropolitan Museum of Art majority of display spaces. As the culture shifts towards an in New York, or the Louisiana Museum of Modern Art in emphasis on optimal viewing conditions for art, objects and Denmark. Although these spaces do not provide controlled the architectural context of exhibition spaces, daylight is or consistent qualities of lighting, the spatial quality and re-entering museum and gallery architecture. the visitor experience are unique for every visit. The use of daylight in exhibition spaces can serve different purposes and needs. • The dynamics of natural light provide visitors with a connection to the outside world. • Natural light can be used as the illuminant (i.e., the A view to the outside can increase visitor attention, comfort source of light) under which exhibits are viewed. and well-being, both psychologically and physiologically. Art seen in natural light has a different quality and • Daylight offers excellent colour rendering and its aesthetic than art displayed under electric lighting. colour is “alive”. Even if natural light is controlled or diffused, the daylit Because of its natural appearance, the visual experience space has the qualities of the changing natural light in under daylight conditions is often considered more terms of colour and light direction. The dynamic prop- satisfactory than the experience under artificial light. erties of natural light are perceptible, and constantly change the appearance of both the space and the dis- • Paintings produced prior to the twentieth century played work. A visitor’s experience of art and objects were largely created in natural light. will be slightly (or drastically) different each time they Using daylight for exhibition lighting can illuminate art enter the space. Visitors returning to these museums under conditions similar to those in which it was created, and galleries will always see and experience the displays and can make the space and the objects appear the way in a new light. they would in nature. MIRJAM ROOS, STEENSEN VARMING EMRAH BAKI ULAS, STEENSEN VARMING Metropolitan Museum of Art, New York. Louisiana Museum, Denmark. 14 PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011
  • 17. • In foyers, entry halls and other non-display spaces, be taken into consideration are the building’s orientation, natural light can be used for illumination. overshadowing from adjacent structures, and the influence When daylight is admitted into a space, it naturally leads of reflective surfaces that can change lighting conditions to a particular gradation of light throughout the room’s within a space. geometry, and will affect the appearance of the building When designing daylight systems and control sur faces and materials. Surfaces and objects within the mechanisms, the key design objectives and direction need space respond to the different colours of light, the to be established. For example: varying angles of light and, through the strengths of • Is daylight being used to create a particular ambience or modelling, can enhance the architectural design and space, or is it being used as an exhibit illuminant? create a memorable space. • Will the light admitted be direct or does it need to be • Using daylight offers energy savings. diffuse? Sustainability is of increasing importance in museum • What is the radiation exposure limit or maximum yearly and gallery architecture. The use of daylight to illuminate exposure guideline for conservation purposes? spaces creates an opportunity to save evergy, as electric lighting can be reduced or eliminated. • Are static conditions required, or is a dynamic lighting control preferred, actively regulating light levels? Although all of these factors favour the application of • How much does daylight vary within the display space daylight to an exhibition area, there are certain concerns throughout the day and year? which must be addressed. The sometimes highly variant character of natural light, as well as the photo-degrative • Does the space have a direct visual connection with potential of UV rays, and the radiant heating potential views to the outside, or is it indirect? of infrared, present challenges in the use of daylight for display lighting, and may require highly sophisticated These considerations will establish the direction of the techniques for adequate control. design, and guide the design process. One of the great challenges in daylighting applications Daylight control has a number of components that will is managing the varying intensity of daylight. Lighting be used in accordance with established principles to achieve conditions are influenced by the geographical location of the relevant design objectives. The following graphs gener- the institution, the cloud cover of the sky and the Sun’s ically indicate the various daylight control components position (altitude and azimuth), which varies throughout typically used for horizontal and vertical glazing: external the day and year. During the course of the day, natural shades/louvres to block-out or re-direct direct sunlight; light also undergoes spectral variations and shifts from high-performance glazing with UV filtering components; warm reddish light to blue tones. Other factors that must internal operable blinds; and a diffusing or redirecting surface which acts as a secondary or tertiary light source, filtering daylight into the exhibition space. Passing through EMRAH BAKI ULAS, STEENSEN VARMING the various layers, light intensity and harmful radiation are reduced to levels that are acceptable for exhibition conditions. The lighting control strategy can be based on active control or passive (static) control principles. The goal of an active daylight control system is a con- sistent, narrow band of illuminance levels as a performance target. In order to limit the fluctuations in daylight intensity, lighting levels need to be actively modulated by means of automated louvres or blinds. These control mechanisms are relatively complex systems designed to manage a range EMRAH BAKI ULAS, STEENSEN VARMING Kiasma, Helsinki. PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011 15
  • 18. GARRY LUU, STEENSEN VARMING of sun angles and sky conditions, often with higher require- • Sun studies to predict direct daylight penetration. ments for maintenance and control system management. • Daylight modelling to predict light levels and light Care should be taken that changes and modulation in light- distribution under various sky conditions. ing conditions do not cause distraction and disturbance to visitors. • Glare analysis to predict Daylight Glare Indices, and The passive daylight control system aims for overall annual to assess luminance contrast issues. exposure targets, and allows for reasonable variations within this range. As the system is static, it has to provide exclusion With published sky data and Sun probability statistics for of sunlight for all sky conditions, and transmission of diffuse various locations, the frequency of particular sky conditions daylight and reflected sunlight only (e.g., through fixed and control strategies can be forecasted. louvres or skylight/window design). The diffuse natural In order to verify the modelling, calculations and pre- light is captured and filtered into the exhibition spaces as dictions that are predominantly carried out on the computer, even illumination. The ingress of UV radiation is limited and to confirm predicted conditions in actual lighting and or excluded to reduce the risk of damage. geographical settings, exhibition spaces undergo a physical Static systems generally have the advantage of reduced modelling process. Models can range in size and scale, and maintenance. However, as light levels are more variable can be tested under real conditions, or in a light laboratory within the set limits, the display of sensitive artwork with under diffused lighting (artificial sky laboratory) and under very limited exposure time should be carefully considered, a heliodon, which is used to examine how the direct rays of and rotation of artworks might be required. the Sun interact with an architect’s building design. It is essential to apply a number of design tools to allow Electric lighting should be considered in an integrated a detailed assessment and confirmation of the control manner with the daylighting system. The electric lighting mechanisms designed. system needs to balance and blend in with the daylight in As forms of predictive analysis, the following tools are terms of light colour, intensity and direction. With a com- available to specialised lighting designers: bination of both lighting components, memorable and unique exhibition spaces can be created to be enjoyed and appreciated by visitors, whilst remaining mindful of the STEENSEN VARMING preservation of exhibits. A key objective in the design, operation and management of exhibition spaces involves achieving optimal viewing conditions and visitor comfort, carefully balanced against the need to conserve and protect the collection for gen- erations to come. These competing considerations are being revisited, and new directions are being explored. The next article in this series will discuss the background, the latest trends and possible future developments in the field of lighting conservation for exhibition spaces. Mirjam Roos (MA, Dipl.Ing., Assoc PLDA) and Emrah Baki Ulas (MA, BSc, PLDA) are Senior Lighting Designers at Steensen Varming Australia. The first article in this series was featured in Typical daylight modelling diagram. the Fall/Winter 2010 issue of Papyrus. 16 PAPYRUS SPRING–SUMMER 2011