SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 7
Trabajo de lengua tema 8




                   Jose Luis Garcia Arevalo

En esta presentación voy a hablar sobre las palabras extranjeras
LAS PALABRAS EXTRANJERAS

Las lenguas adoptan o toman palabras o
expresiones de otras lenguas por diferentes
razones. Así, en el idioma español, oímos o
utilizamos palabras como bidé, biquini, software,
pizza... o expresiones como low cost, week end,
mountain bike, top model, pen drive... Estas
palabras o expresiones extranjeras se clasifican
en préstamos léxicos y extranjerismos.
LOS PRÉSTAMOS LÉXICOS
Los prétamos léxicos son palabras o
expresiones que una lengua toma de otra,
adaptándolas a su fonética y ortografía e
incorporándolas a su vocabulario.
Aparecen en el Diccionario de la Real Academia
Española de la lengua toma de otra,
adaptándolas a su fonética y ortografía e
incorporádolas a su vocabulario.
LOS PRÉSTAMOS LÉXICOS (2)

   Citamos algunos préstamos de diversas lenguas:
      Del catalán o catalanismos   Alioli, barraca, butifarra...

      Del euskera o vasquismos     Aquelarre, boina, chabola...

      Del gallego o galleguismos   Botafumeiro, cachelos...

      Del valenciano o             Falla, fideuá, ninot...
      valencianismos
      Del alemán o germanismos     Albergue, bigote, brindis...
LOS PRÉSTAMOS LÉXICOS (3)
Del árabe o arabismos         Acequia, ajedrez, alcazaba...

Del francés o galicismos      Brebaje, broche, bulevar...

Del inglés o anglicismos      Bistec, club, esprínter...

Del italiano o italianismos   Chapata, confeti, espagueti...

Del portugués o lusismos      Buzo, caramelo, chubasco...

De las lenguas indígenas de   Cacahuete, cacique, canoa...
América o americanismos
LOS EXTRANJERISMOS

Los extranjerismos son
palabras o expresiones tomadas
de otras lenguas que, en
geneeal, conservan su fonética t
su ortografía, razón por la cual
los hablantes las sienten como
palabras extranjeras.
LOS EXTRANJERISMOS(2)

Suelen escribirse entre comillas:
<<blog>> o en cursiva: stand by.
Los que están recogidos en el
Diccionario de la Real Academia
Española de la lengua aparecen
en cursiva: collage, dossier,
marketing, windsurf...

Weitere ähnliche Inhalte

Ähnlich wie Trabajo de lengua tema 8

Ähnlich wie Trabajo de lengua tema 8 (14)

Galicismos
GalicismosGalicismos
Galicismos
 
Extranjerismos
ExtranjerismosExtranjerismos
Extranjerismos
 
Extranjerismos
ExtranjerismosExtranjerismos
Extranjerismos
 
Extranjerismos
ExtranjerismosExtranjerismos
Extranjerismos
 
PPT-SEMANA 4 LyC III .pptx
PPT-SEMANA 4 LyC III .pptxPPT-SEMANA 4 LyC III .pptx
PPT-SEMANA 4 LyC III .pptx
 
La lengua Española (resumen)
La lengua Española (resumen)La lengua Española (resumen)
La lengua Española (resumen)
 
Extranjerismos
ExtranjerismosExtranjerismos
Extranjerismos
 
Enriqueciendo mi Vocabulario
Enriqueciendo mi VocabularioEnriqueciendo mi Vocabulario
Enriqueciendo mi Vocabulario
 
DE LOS NOMBRES DE MIS MUÑECAS.pdf
DE LOS NOMBRES DE MIS MUÑECAS.pdfDE LOS NOMBRES DE MIS MUÑECAS.pdf
DE LOS NOMBRES DE MIS MUÑECAS.pdf
 
Lexicología y semántica - Sergio Aranda/Huacho
Lexicología y semántica - Sergio Aranda/HuachoLexicología y semántica - Sergio Aranda/Huacho
Lexicología y semántica - Sergio Aranda/Huacho
 
Variedades lingüísticas de Costa Rica.pptx
Variedades lingüísticas de Costa Rica.pptxVariedades lingüísticas de Costa Rica.pptx
Variedades lingüísticas de Costa Rica.pptx
 
El español clasico
El español clasicoEl español clasico
El español clasico
 
El sistema de la lengua actualizada
El sistema de la lengua actualizadaEl sistema de la lengua actualizada
El sistema de la lengua actualizada
 
Lexicología
LexicologíaLexicología
Lexicología
 

Trabajo de lengua tema 8

  • 1. Trabajo de lengua tema 8 Jose Luis Garcia Arevalo En esta presentación voy a hablar sobre las palabras extranjeras
  • 2. LAS PALABRAS EXTRANJERAS Las lenguas adoptan o toman palabras o expresiones de otras lenguas por diferentes razones. Así, en el idioma español, oímos o utilizamos palabras como bidé, biquini, software, pizza... o expresiones como low cost, week end, mountain bike, top model, pen drive... Estas palabras o expresiones extranjeras se clasifican en préstamos léxicos y extranjerismos.
  • 3. LOS PRÉSTAMOS LÉXICOS Los prétamos léxicos son palabras o expresiones que una lengua toma de otra, adaptándolas a su fonética y ortografía e incorporándolas a su vocabulario. Aparecen en el Diccionario de la Real Academia Española de la lengua toma de otra, adaptándolas a su fonética y ortografía e incorporádolas a su vocabulario.
  • 4. LOS PRÉSTAMOS LÉXICOS (2)  Citamos algunos préstamos de diversas lenguas: Del catalán o catalanismos Alioli, barraca, butifarra... Del euskera o vasquismos Aquelarre, boina, chabola... Del gallego o galleguismos Botafumeiro, cachelos... Del valenciano o Falla, fideuá, ninot... valencianismos Del alemán o germanismos Albergue, bigote, brindis...
  • 5. LOS PRÉSTAMOS LÉXICOS (3) Del árabe o arabismos Acequia, ajedrez, alcazaba... Del francés o galicismos Brebaje, broche, bulevar... Del inglés o anglicismos Bistec, club, esprínter... Del italiano o italianismos Chapata, confeti, espagueti... Del portugués o lusismos Buzo, caramelo, chubasco... De las lenguas indígenas de Cacahuete, cacique, canoa... América o americanismos
  • 6. LOS EXTRANJERISMOS Los extranjerismos son palabras o expresiones tomadas de otras lenguas que, en geneeal, conservan su fonética t su ortografía, razón por la cual los hablantes las sienten como palabras extranjeras.
  • 7. LOS EXTRANJERISMOS(2) Suelen escribirse entre comillas: <<blog>> o en cursiva: stand by. Los que están recogidos en el Diccionario de la Real Academia Española de la lengua aparecen en cursiva: collage, dossier, marketing, windsurf...