1) O documento descreve o alfabeto grego, sua fonologia, pronúncia e pontuação. Apresenta também vocábulos bíblicos comuns no Novo Testamento e explica a identificação das classes gramaticais.
2) Discute os artigos definidos e indefinidos no grego, observando que o grego não possui artigo indefinido como no português. Apresenta exemplos de uso dos artigos.
3) Fornece dois textos bíblicos para análise detalhada dos artigos e classes gramaticais
1. GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos
Grego do Novo
Testamento
2. GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos
I. FONOLOGIA
ALFABETO GREGO
Maiúscula Minúscula Nome som Palavras
A a Alfa a: aba
B b Beta b: boi
G g Gama g: gato
D d Delta d: dedo
E e Épsilon é: éco
Z z Zêta z: zelo
H h Êta ê: êpa
Q q Thêta th: thin
I i Iota i: ira
K k Kapa k: cá
L l Lâmbida l: lá
M m My m: mico
N n Ny n: nilo
X x Ksi ks: sexo
O o Ómicron ó: óleo
P p Pi p: pia
R r Rô r:rato
S s, j Sigma s:sim
T t Tau t: trem
U u Ýpsilon u: tur
F f Fi f: filho
C c Khi kh: ich
Y y Psi ps: psiu
W w Ômega ô: olho
FORMA
i (iota) nunca tem ponto. Não confunda i com l: dei = “dei” e não “del” .
n (ny) parece muito com (ýpsilon), mas a base do ny é pontuada: n.
r (rô) parece muito com o nosso “p”. A palavra “raro” seria ra,ro
s (sigma) tem duas formas: s e, no fim das palavras j. “passar” seria passar; mas “passas” seria
passaj, e “sapos” seria sapoj.
t (tau), não se escreve t, mas t.
3. GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos
PRONUNCIA
As vogais
e: Se pronuncia com o nosso é em “eco”, “até”.
h: Se pronuncia com o nosso ê de “epa”, “vê”.
o: Se pronuncia com o nosso ó de “óleo”, “’nó”.
w: Se pronuncia com o nosso ô de “olho”.
u: pode ser pronunciado como “i”.
ou: o ditongo ou se pronuncia com o nosso “u” de tatu.
As Consoantes
s: sempre se pronuncia como “s”, nunca como “z”.
q: se pronuncia como o th-inglês, com a ponta da língua entre os dentes.
c: se pronuncia como o “j” espanhol (mujer).
x: constiui-se uma consoante dupla k+s
y: constiui-se uma consoante dupla p+s
gg / gk: soam nasalmente. aggeloj (ánguelos) agkura (ánkyra)
Diacríticos
: A aspiração branda ( ) não afeta a pronúncia: eíi´’mi, = eimi.
: A aspiração áspera ( ) se pronuncia como o “h” inglês: õo = hó.
|: O iota substrito é um iota por baixo de uma vogal. Ela não afeta a pronúncia: a| = a ; h| =
e.
: O trema indica que duas vogais não formam um ditongo, mas são dois sons separados:
ai<dioj = a-i-di-os, não ai-di-os.
: O apóstrofo é uma vírgula superscrita, indicando a elisão de uma letra: di’autou = dia
autou (por ele); ap‘arcej = apo arcej (desde o início).
PONTUAÇÃO
Pontuação Português grego Exemplo
Ponto final . . Deus. qeoj.
Vírgula , , Deus, qeoj,
Ponto-vírgula ou 2 pontos ;/: Deus; Deus: qeoj
Ponto de interrogação ? ; Deus? qeoj;
Escreva o alfabeto grego
a b g d e z h q i k l m n x o p r s(j) t u f c y w
________________________________________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________________________________________
Escreva o alfabeto grego maiúsculo.
A B G D E Z H Q I K L M N X O P R S T U F C Y W
_________________________________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________________________________________________
4. GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos
II. VOCÁBULOA BÍBLICOS
aggeloj Anjo zhloj Zelo
adelfo,j Irmão qa,natoj Morte
apo,stoloj Apostolo qro,noj Trono
dia,boloj Diabo kairo,j Tempo, época
dia,konoj diácono karpo,j Fruto
douloj Escravo lao,j povo
Qeo,j Deus oikoj Casa
ku,rioj Senhor ourano,j Céu
ko,smoj Mundo ofqalmo,j Olho
lo,goj Palavra para,klhtoj Advogado
li,qoj Pedra stauro,j Cruz
no,moj Lei uioj Filho
potamo,j Rio fi,loj Amigo
presbu,teroj Presbítero fo,boj Medo
Cristo,j Cristo, ungido cro,noj tempo
ba,llei Ele joga amarti,a Pecado
ble,pei Ele vê anomi,a Iniquidade
kai, E, também basilei,a Reino
de, E, mas diakoni,a Serviço
alla, Mas ekklhsi,a Igreja
agw Guio epaggeli,a Promessa
akou,w Ouço eucaristi,a Gratidão
ba,llw Jogo kardi,a Coração
ginw,skw Conheço koinwni,a Comunhão
gra,fw escrevo meta,noia Arrependimento
dida,skw Ensino parousi,a Vinda
eimi, Sou, estou sofi,a Sabedoria
khru,ssw Prego,proclamo swthri,a Salvação
le,gw Falo filadelfi,a Amor fraternal
pisteu,w creio hme,ra Dia
amartwlo,j Pecador pe,tra Pedra, rocha
amno,j Cordeiro amh,n Amém
arto,j pão aga,ph Amor
dida,skaloj Mestre adelfh, Irmã
eqnoj Povo arch, Começo
5. GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos
III. IDENTIFICAÇÃO DAS CLASSES GRAMATICAIS NO TEXTO GREGO: tabela
6. GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos
IV. IDENTIFICAÇÃO DAS CLASSES GRAMATICAIS NO TEXTO GREGO: texto
3 John 1:1-2
1 ~O presbu,teroj Gai<w| tw/| avgaphtw/| o]n evgw. avgapw/ evn avlhqei,a|
DNMS AP-NM-S N-DM-S DDMS A- -DM-S APRAMYS NPN-XS VIPA- -XS PD N-DF-S
2
VAgaphte, peri. pa,ntwn eu;comai, se euvodou/sqai kai. u`giai,nein
AP-VM-S PG AP-GN-P VIPN - -XS NPA-YS VNPP CC VNPA
~O ____________________________________________________________________________________________________________________
presbu,teroj _______________________________________________________________________________________________________
Gai<w| _______________________________________________________________________________________________________________
tw/| __________________________________________________________________________________________________________________
avgaphtw/| ___________________________________________________________________________________________________________
o]n ___________________________________________________________________________________________________________________
evgw. _________________________________________________________________________________________________________________
avgapw/ ______________________________________________________________________________________________________________
evn ___________________________________________________________________________________________________________________
avlhqei,a| ____________________________________________________________________________________________________________
VAgaphte, __________________________________________________________________________________________________________
peri. ________________________________________________________________________________________________________________
pa,ntwn ____________________________________________________________________________________________________________
eu;comai, ____________________________________________________________________________________________________________
se ___________________________________________________________________________________________________________________
euvodou/sqai ________________________________________________________________________________________________________
kai. __________________________________________________________________________________________________________________
u`giai,nein __________________________________________________________________________________________________________
7. GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos
V. Palvras gregas: declinações, casos e funçoes
a. Nominativo: a terminação oj indica o caso nominativo e a função de sujeito na frase.
Rm 1:1
Pau/loj dou/loj VIhsou/ Cristou/
Paulo servo de Jesus Cristo
1Co 1:17
o` stauro.j tou/ Cristou/
a cruz de Cristo
b. Genitivivo: a terminação ou indica o caso genitivo e a função de posse na frase.
Mt 13:55
ouc outoj estin o tou tektonoj uioj;
não é este o fillho do carpinteiro?
Rm 1:1
Pau/loj dou/loj VIhsou/ Cristou/
Paulo servo de Cristo
Mt 3:2
le,gwn Metanoei/te h;ggiken ga.r h` basilei,a tw/n ouvranw/n
Dizendo: arrependei-vos pois chegou o reino dos céus
Jo 3:6
to. gegennhme,non evk th/j sarko.j sa,rx evstin kai. to. gegennhme,non evk tou/ pneu,matoj pneu/ma, evstin
c. Dativo: a terminação ou indica o caso dativo e a função de Objeto indireto na frase.
3 Jo 1:1
~O presbu,teroj Gai<w| tw/| avgaphtw/| o]n evgw. avgapw/ evn avlhqei,a|
Jd 1:1
VIou,daj VIhsou/ Cristou/ dou/loj avdelfo.j de. VIakw,bou toi/j evn qew/| patri. hvgaphme,noij
d. Acusativo: a terminação on indica o caso acusativo e a função de Objeto direto na frase.
Jo 1:1
VEn avrch/| h=n o` lo,goj kai. o` lo,goj h=n pro.j to.n qeo,n kai. qeo.j h=n o` lo,goj
Jo 3:16
ga.r hvga,phsen o` qeo.j to.n ko,smon
O ko,smoj ouk hvga,phsen Qeon
e. No grego, toda caso indica uma função na frase. A ordem das palavras pode indicar uma
ênfase do autor, mas não uma função gramaticalmente diferente.
Dia,konoj le,gei lo,gon qeou dou,lw|
oj ou
le,gei Dia,konoj lo,gon dou,lw| qeou
oj ou
´ç
dou,lw| le,gei Dia,konoj ´ç lo,gon qeou
oj ou
8. GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos
VI. OS ARTIGOS
Masc fem neutro m f m/f
N sg o h ta o a o/a Sujeito
G sg tou thj tou do da do/da Possessão
D sg tw th tw ao a ao/à Obj. ind.
A sg ton thn to o a o/a Obj. dir.
N pl oi ai ta os as os/as Sujeito
G pl twn twn twn dos das dos/das Possessão
D pl toij taij toij aos as aos/às Obj. indir.
A pl touj taj ta os as os/as Obj. dir.
a. Quanto ao artigo, é preciso muita atenção, pois, às vezes, a palavra grega não tem o
mesmo gênero da palavra portuguesa, como por exemplo:
ἡ ἁµαρτία = o pecado
ἡ ἡµέρα = o dia
τὸ πνεῦµα = o espírito
b. Os Artigos Definidos
blepw ton adelfon
vejo o irmão
O Cristoj o uioj tou Qeou
o Cristo, o filho de Deus
egw eimi o artoj thj zwhj
Eu sou o pão da vida
[
c. Artigo Indefinido
a. O grego não possui um artigo indefinido como no português. Por isso:
Adelfoj pode ser traduzido como “irmão” ou “um irmão”.
Paidion pode ser traduzido como “criança” ou “uma criança”.
b. Na tradução devemos observar bem este fenômeno:
Blepw ton adelfon = vejo o irmão
Blepw adelfon = vejo um irmão
c. Quando o artigo definido não aparece no grego, geralmente não deve ser incluído na
tradução.
Akouw fwnhn não quer dizer “ouça a voz”, mas “ouço uma voz”
0
Maqhthj blepei ton Uion tou antrwpou = um discípulo está vendo o Filho do homem
9. GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos
Usos interessantes do Artigo
a. Às vezes, nomes próprios têm o artigo no grego, conforme o estilo de cada autor.. Mateus o
usa freqüentemente (Mt 26:63):
O Cristoj o uioj tou Qeou
o Cristo, o filho de Deus
b. No altar em Atenas (At 17:23) estava escrito:
agnwstw| Qeou
a um deus desconhecido
TEXTOS BÍBLICOS PARA ANÁLISE
Mt 16:16
apokriqeij de simwn petroj eipen su ei o cristoj o uioj tou qeou tou zwntoj
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
Jo 3:9,10
apekriqh nikodhmoj kai eipen autw pwj dunatai tauta genesqai
¹° apekriqh ihsouj kai eipen autw su ei o didaskaloj tou israhl kai tauta ou ginwskeij
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
Jo 6:35
egw eimi o artoj thj zwhj
eu sou o pão da vida
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
Jo 4:29
mhti outoj estin o cristoj;
não este é o Cristo?
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
10. GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos
VII. AS NEGATIVAS
A língua grega possui várias palavras para o vocábulo “não”. E estas são usadas de
acordo com o modo do verbal. Vejamos cada uma delas a baixo.
a. Negativa do Modo Indicativo (ou).
a.1 A tradução de ou é sempre “não”. Antes de vogais escreve-se ouk.
Mt 1:25
kai. ouvk evgi,nwsken auvth.n
Contudo, não a conheceu
Mc 2:17
ouvk h=lqon kale,sai dikai,ouj avlla. a`martwlou,j
Não vim chamar justos mas pecadores
Lc 7:45
fi,lhma, moi ouvk e;dwkaj au[th de. avf h`j eivsh/lqon ouv die,lipen katafilou/sa, mou tou.j po,daj
Não (ouk) me deste ósculo; ela, entretanto, desde que entrei não (ou) cessa de me beijar os pés
Jo 10:26
avlla. u`mei/j ouv pisteu,ete o[ti ouvk evste. evk tw/n proba,twn tw/n evmw/n
Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas
1 Co 1:17
ouv ga.r avpe,steile,n me Cristo.j bapti,zein
avlla. euvaggeli,zesqai ouvk evn sofi,a| lo,gou i[na mh. kenwqh/| o` stauro.j tou/ Cristou/
a.2 Antes de aspiração áspera: ouc
(Mt 26:60) kai ouc euron
e não acharam
(Lc 22:26) umeij de ouc outwj
mas vós não sois assim
(Jo 7:42) ouc h grafh eipen oti
não diz a Escritura
(Jo 11:52 kai ouc uper tou eqnouj
e não somente pela nação
(Jo 12:6) eipen de touto ouc oti peri twn ptwcwn
mas disse isto, não (ouc) porque tivesse cuidado dos pobres
11. GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos
a.3 Forma enfática: ou ouki (absolutamente não)
Mt 3:11 evgw. me.n u`ma/j bapti,zw evn u[dati eivj meta,noian o` de. ovpi,sw mou evrco,menoj ivscuro,tero,j mou, evstin ou-
ouvk eivmi. i`kano.j ta. u`podh,mata basta,sai auvto.j u`ma/j bapti,sei evn pneu,mati a`gi,w| kai. puri,
Mc 1:7 kai. evkh,russen le,gwn :Ercetai o` ivscuro,tero,j mou ovpi,sw ÎmouÐ ou- ouvk eivmi. i`kano.j ku,yaj lu/sai to.n
i`ma,nta tw/n u`podhma,twn auvtou/
Lc 3:16 avpekri,nato le,gwn pa/sin o` VIwa,nnhj VEgw. me.n u[dati bapti,zw u`ma/j e;rcetai de. o` ivscuro,tero,j mou ou-
ouvk eivmi. i`kano.j lu/sai to.n i`ma,nta tw/n u`podhma,twn auvtou/ auvto.j u`ma/j bapti,sei evn pneu,mati a`gi,w| kai. puri,
Lc 23:53 kai. kaqelw.n evnetu,lixen auvto. sindo,ni kai. e;qhken auvto.n evn mnh,mati laxeutw/| ou- ouvk h=n ouvdei.j ou;pw
kei,menoj
Jo 1:27 ovpi,sw mou evrco,menoj ou- ouvk eivmi. Îevgw.Ð a;xioj i[na lu,sw auvtou/ to.n i`ma,nta tou/ u`podh,matoj
Jo 10:12 o` misqwto.j kai. ouvk w'n poimh,n ou- ouvk e;stin ta. pro,bata i;dia qewrei/ to.n lu,kon evrco,menon kai.
avfi,hsin ta. pro,bata kai. feu,gei kai. o` lu,koj a`rpa,zei auvta. kai. skorpi,zei
Rm 10:14 Pw/j ou=n evpikale,swntai eivj o]n ouvk evpi,steusan pw/j de. pisteu,swsin ou- ouvk h;kousan pw/j de.
avkou,swsin cwri.j khru,ssontoj
a.4 Sua forma enfática é: ouci, (absolutamente não - Jo 9:9)
Mt 5:46
ouci kai oi telwnai to auto poiousin;
Não fazem os publicamos também o mesmo?
Mt 6:25
ouci h yuch pleion estin thj trofhj ...;
Não é a vida mais que o alimento...?
Lc 1:60
kai apokriqeisa h mhthr autou eipen ouci alla klhqhsetai iwannhj
De modo nenhum! Respondeu sua mãe, pelo contrário, ele deve ser chamado de João
Lc 12:51
dokeite oti eirhnhn paregenomhn dounai en th gh; ouci legw umin all h diamerismon
supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão
Jo 9:9
alloi elegon oti outoj estin alloi elegon ouci alla omoioj autw estin
Uns diziam: é ele. Outros: não, mas se parece com ele
Jo 13:10
o leloumenoj ouk ecei creian Îei mh touj podajÐ niyasqai ...
umeij kaqaroi este all ouci pantej
quem já se banhou não necessita de lavar senão os pés ...
vós estais limpos, mas não todos
12. GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos
b. Negativa do Modo Subjuntivo (mh).
b.1 A tradução de mh é “não” (Jo 20:27). Às vezes pode ser “que não” ou “para que não”.
Mt 1:19
kai mh qelwn authn deigmatisai eboulhqh laqra apolusai authn
e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente
Mt 1:20
mh fobhqhj paralabein marian
não temas receber Maria
Mc 4:5
dia to mh ecein baqoj ghj
visto não ser profunda a terra
Lc 1:13
eipen de proj auton o aggeloj mh fobou zacaria
Disse-lhe porém o anjo: Zacarias não temas
Jo 3:16
mh apolhtai all ech zwhn aiwnion
não pereça mas tenha a vida eterna
b.2 Sua forma enfática é mhti
Mt 12:23
mhti outoj estin o uioj dauid;
não é este o filho de Davi?
Mt 26:22
kai mhti egw eimi kurie;
não sou eu senhor?
Jo 4:29
mhti outoj estin o cristoj;
não é este o Cristo?
I Co 7:5
mh apostereite allhlouj ei mhti ÎanÐ ek sumfwnou
não vos priveis um ao outro, se não talves por mútuo consentimento
13. GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos
VIII. OS VERBOS
a. Os Modos Verbais
a.1 Modo Indicativo: indica certeza, convicção
Rm 8:1, 2
1 ouden ara nun katakrima toij en cristw ihsou
2 o gar nomoj tou pneumatoj thj zwhj en cristw ihsou hleuqerwsen se apo tou nomou thj amartiaj kai
tou qanatou
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
a.2 Modo Subjuntivo: indica dúvida, possibilidade, contingência
1 Co 13:1
ean taij glwssaij twn anqrwpwn lalw kai twn aggelwn
agaphn de mh ecw gegona calkoj hcwn h kumbalon alalazon
Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos,
se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
a.3 Modo Imperativo: indica ordem, permissão
Mt 8:13
kai. ei=pen o` VIhsou/j tw/| e`katonta,rch| {Upage w`j evpi,steusaj genhqh,tw soi
Lc 5:13
kai. evktei,naj th.n cei/ra h[yato auvtou/ le,gwn Qe,lw kaqari,sqhti kai. euvqe,wj h` le,pra avph/lqen avp
auvtou/
Rm 12:2
kai. mh. suschmati,zesqe tw/| aivw/ni tou,tw|
1 Ts 5:16-18
16
Pa,ntote cai,rete
17
avdialei,ptwj proseu,cesqe
18
evn panti. euvcaristei/te tou/to ga.r qe,lhma qeou/ evn Cristw/| VIhsou/ eivj u`ma/j
14. GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos
b. Tempos Verbais
b.1 Presente: indica, geralmente, uma ação contínua, habitual.
1Jo 3:9
paj o gegennhmenoj ek tou qeou amartian ou poiei oti sperma autou en autw menei kai ou dunatai
amartanein oti ek tou qeou gegennhtai
Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina
semente;ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
1 Co 13:13
nuni. de. me,nei pi,stij evlpi,j avga,ph ta. tri,a tau/ta mei,zwn de. tou,twn h` avga,ph
2 Co 13:13
VAspa,zontai u`ma/j oi` a[gioi pa,ntejÅ
2 Co 12:10
o[tan ga.r avsqenw/ to,te dunato,j eivmi
b.2 Aoristo: indica uma ação completa no passado.
Rm 8:1 ouden ara nun katakrima toij en cristw ihsou
Rm 8:2 o gar nomoj tou pneumatoj thj zwhj en cristw ihsou hleuqerwsen se apo tou nomou thj amartiaj
kai tou qanatou
Rm 8:1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
Rm 8:2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
Ap 20:14-15
14
kai. o` qa,natoj kai. o` a[|dhj evblh,qhsan eivj th.n li,mnhn tou/ puro,j ou-toj o` qa,natoj o` deu,tero,j evstin h`
li,mnh tou/ puro,j 15 kai. ei; tij ouvc eu`re,qh evn th/| bi,blw| th/j zwh/j gegramme,noj evblh,qh eivj th.n li,mnhn tou/
puro,j
b.3 Prefeito: Indica uma ação que se completou no passado, e cuja as influências ainda se fazem
vivas no presente, ou aquilo que continua em vigor no presente,
Mt 4:4
o de apokriqeij eipen gegraptai ouk ep artw monw zhsetai o anqrwpoj all epi panti rhmati
ekporeuomenw dia stomatoj qeou
Mc 5:34
o de eipen auth qugathr h pistij sou seswken se upage eij eirhnhn kai isqi ugihj apo thj mastigoj sou
Jo 20:29
legei autw ÎoÐ ihsouj oti ewrakaj me pepisteukaj makarioi oi mh idontej kai pisteusantej
15. GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos
Jo 20:31
tauta de gegraptai ina pisteuhte oti ihsouj estin o cristoj o uioj tou qeou kai ina pisteuontej zwhn
echte en tw onomati autou
At 1:20
gegraptai gar en biblw yalmwn genhqhtw h epaulij autou erhmoj kai mh estw o katoikwn en auth kai
thn episkophn autou labetw eteroj
1 Jo 1:1
o hn ap archj o akhkoamen o ewrakamen toij ofqalmoij hmwn o eqeasameqa kai ai ceirej hmwn
eyhlafhsan peri tou logou thj zwhj
1 Jo 1:2
kai h zwh efanerwqh kai ewrakamen kai marturoumen kai apaggellomen umin thn zwhn thn aiwnion htij
hn proj ton patera kai efanerwqh hmin
1 Jo 1:3
o ewrakamen kai akhkoamen apaggellomen kai umin ina kai umeij koinwnian echte meq hmwn kai h
koinwnia de h hmetera meta tou patroj kai meta tou uiou autou ihsou cristou
1 Jo 1:4
kai tauta grafomen hmeij ina h cara hmwn h peplhrwmenh
1 Jo 3:6
paj o en autw menwn ouc amartanei paj o amartanwn ouc ewraken auton oude egnwken auton
1 Jo 4:18
foboj ouk estin en th agaph all h teleia agaph exw ballei ton fobon oti o foboj kolasin ecei o de
foboumenoj ou teteleiwtai en th agaph
1 Jo 5:19
oidamen oti ek tou qeou esmen kai o kosmoj oloj en tw ponhrw keitai
b.4 Imperfeito: indica uma ação contínua (habitual) no passado.
Mt 3:6
kai ebaptizonto en tw iordanh potamw up autou exomologoumenoi taj amartiaj autwn
Mt 9:24
elegen anacwreite ou gar apeqanen to korasion alla kaqeudei kai kategelwn autou
Mc 1:34
kai eqerapeusen pollouj kakwj econtaj poikilaij nosoij kai daimonia polla exebalen kai ouk hfien
lalein ta daimonia oti hdeisan auton Îcriston einaiÐ
Mc 12:41
kai kaqisaj katenanti tou gazofulakiou eqewrei pwj o ocloj ballei calkon eij to gazofulakion kai
polloi plousioi eballon polla
16. GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos
Lc 1:59
kai egeneto en th hmera th ogdoh hlqon peritemein to paidion kai ekaloun auto epi tw onomati tou
patroj autou zacarian
Lc 1:80
to de paidion huxanen kai ekrataiouto pneumati kai hn en taij erhmoij ewj hmeraj anadeixewj autou proj
ton israhl
Lc 3:10
kai ephrwtwn auton oi ocloi legontej ti oun poihswmen
Jo 5:18
dia touto oun mallon ezhtoun auton oi ioudaioi apokteinai oti ou monon eluen to sabbaton alla kai
patera idion elegen ton qeon ison eauton poiwn tw qew
Jo 9:9
alloi elegon oti outoj estin alloi elegon ouci alla omoioj autw estin ekeinoj elegen oti egw eimi
Jo 12:11
oti polloi di auton uphgon twn ioudaiwn kai episteuon eij ton ihsoun
At 8:17
tote epetiqesan taj ceiraj ep autouj kai elambanon pneuma agion
At 17:28
hn de upostrefwn kai kaqhmenoj epi tou armatoj autou kai aneginwsken ton profhthn hsaian
]
b.5 Futuro: indica uma ação no futuro
Mt 1:21
te,xetai de. ui`o.n kai. kale,seij to. o;noma auvtou/ VIhsou/n auvto.j ga.r sw,sei to.n lao.n auvtou/ avpo. tw/n a`martiw/n
auvtw/n
Jo 14:1-2
Mh. tarasse,sqw u`mw/n h` kardi,a pisteu,ete eivj to.n qeo,n kai. eivj evme. pisteu,ete 2 evn th/| oivki,a| tou/ patro,j
mou monai. pollai, eivsin eiv de. mh, ei=pon a'n u`mi/n o[ti poreu,omai e`toima,sai to,pon u`mi/n
3 Jo 1:14,15
evlpi,zw de. euvqe,wj se ivdei/n kai. sto,ma pro.j sto,ma lalh,somen eivrh,nh| soi,, avspa,zontai se( oi[ fi,loi avspa,zou
ontai,
tou,j fi,louj katV o;noma
17. GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos
IX. As Negativas e os Modos e Tempos Verbais
a. Ênfase
Um caso interessante é a negativa dupla com aoristo subjuntivo, expressando um futuro
enfático. É mais forte que ou com futuro no indicativo. A força da negativa dupla pode ser traduzida como
“de jeito nenhum”, “sem nenhuma condição”.
Mt 5:18
ewj an parelqh o ouranoj kai h gh
iwta en h mia keraia ou mh parelqh apo tou nomou
até que o céu e a terra passem,
nem um i ou um til jamais passará da Lei
Mt 5:20
ean mh perisseush umwn h dikaiosunh pleion twn grammatewn kai farisaiwn
ou mh eiselqhte eij thn basileian twn ouranwn
se a vossa justiça não exceder em muito a dos escrbas e fariseus,
jamais entrareis no reino dos céus
Jo 4:14
oj d an pih ek tou udatoj ou egw dwsw autw
ou mh diyhsei eij ton aiwna
aquele, porém, que beber da água que eu lhe der
nunca mais terá sede
Jo 8:51
amhn amhn legw umin ean tij ton emon logon thrhsh
qanaton ou mh qewrhsh eij ton aiwna
mh
Em verdade, em verdade vos dido: se alguém guardar a minha palavra,
não verá a morte eternamente
Jo 10:5
allotriw de ou mh akolouqhsousin
mas de modo nenhum seguirão o estranho
Jo 11:26
kai paj o zwn kai pisteuwn eij eme ou mh apoqanh eij ton aiwna
e todo o que vive e crê em mim não morrerá eternamente
Lc 6:37
kai mh krinete kai ou mh kriqhte
kai mh katadikazete kai ou mh katadikasqhte
não julgueis e não sereis julgados
não condeneis e não sereis condenados
Jo 13:8
legei autw petroj ou mh niyhj mou touj podaj eij ton aiwna
disse-lhe Pedro: nunca me lavarás os pés [para sempre]
18. GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos
Rm 4:8
makarioj anhr ou ou mh logishtai kurioj amartian
bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado
1 Co 8:13
dioper ei brwma skandalizei ton adelfon mou ou mh fagw krea eij ton aiwna
se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne
Gl 5:16
pneumati peripateite kai epiqumian sarkoj ou mh teleshte
andai no Espírito e jamais satisfarei à concupisciência da carne
1 Ts 4:15
oi perileipomenoi eij thn parousian tou kuriou ou mh fqaswmen touj koimhqentaj
os que ficarmos até a vindo do Senhor , de modo algum precederemos os que dormam
Ap 2:11
o nikwn ou mh adikhqh ek tou qanatou tou deuterou
o vencedor de modo nenhum sofrerá dano da Segunda morte
Ap 21:27
kai ou mh eiselqh eij authn pan koinon
Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada
b. Perguntas
b.1 Perguntas que aguardam uma resposta positiva: Iniciam com ou e estão no indicativo
Mt 13:55
ouk h mh,thr autou le,getai Maria,n;
Não se chama a sua mãe Maria?
b.2 Perguntas que aguardam uma resposta negativa: Iniciam com mh e estão no indicativo
Jo 4:12
mh. su. mei,zwn ei tou patro.j hmwn ’Iakw,b;
Tu não é maior que o nosso pai jacó?
b.3 Perguntas que aguardam uma resposta qualquer: iniciam com uma palavra interrogativa, e estão no
subjuntivo (pela dúvida).
Lc 3:10
ephrw,twn auto.n oi ocloi le,gontej ti, oun poih,swmen
As multidões lhe perguntaram dizendo: que faremos então?
19. GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos
X. ORDENS E PROIBIÇÕES
a. Ordem para continuar a praticar uma ação
Na gramática grega, quando se quer dar uma ordem para que determinada ação continue a
ser pratica, usa-se o tempo presente associado com o modo imperativo. De tal sorte que a tradução
deve ser assim posto: “continuai fazendo”.
Fp 4:4
Cairete en kuriw pa,ntote
alegrai-vos sempre no Senhor
b. Ordem para uma tomada decisão
Quando um escritor queria imprimir no coração de seus leitores uma pronta obdiência, uma
tomada de decisão no momento da leitura de seu escrito, ele usava o tempo aoristo (ação pontilear)
associado com o modo imperativo, de tal sorte que a tradução desta estrutura gramatical deveria ser
entendida da seguinte forma: “faça agora”.
Mt 16:24
aratw to.n stauro.n autou kai akolouqeitw moi
tome a sua cruz e siga-me
c. Proibição
c.1 Quando na proibição, temos a estrutura mh + presente do imperativo, a tradução deve ser entendida
como “não continue fazendo”, “pare com isto que já está em andamento”
Jo 20: 27
eita legei tw qwma fere ton daktulon sou wde kai ide taj ceiraj mou kai fere thn ceira sou kai bale
eij thn pleuran mou kai mh ginou apistoj alla pistoj
I Co 6:9
h ouk oidate oti adikoi qeou basileian ou klhronomhsousin mh planasqe oute pornoi oute eidwlolatrai
oute moicoi oute malakoi oute arsenokoitai
I Co 14:20
adelfoi mh paidia ginesqe taij fresin alla th kakia nhpiazete taij de fresin teleioi ginesqe
Rm 12:2
kai mh suschmatizesqe tw aiwni toutw alla metamorfousqe th anakainwsei tou nooj eij to dokimazein
umaj ti to qelhma tou qeou to agaqon kai euareston kai teleion
20. GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos
c.2 Quando na proibição, temos a estrutura mh + aoristo do subjusntivo, a tradução deve ser entendida
como “não começe a fazer”, “não inicie esta prática”
Mc 6:9
alla upodedemenouj sandalia kai mh endusasqai duo citwnaj
21. GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos
XI. PERGUNTAS
a. Perguntas Positivas
Estas perguntas começam com ou, e estão no indicativo. Elas aguardam uma resposta positiva.
Mt 13:55
ouc outoj estin o tou tektonoj uioj;
ouc h mhthr autou legetai mariam kai oi adelfoi autou iakwboj kai iwshf kai simwn kai ioudaj;
Não é este o filho do carpinteiro?
Não se chama a sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?
I Co 6:9
h ouk oidate oti adikoi qeou basileian ou klhronomhsousin mh planasqe oute pornoi oute eidwlolatrai
oute moicoi oute malakoi oute arsenokoitai
b. Perguntas Negativas
Estas perguntas começam com mh, e estão no indicativo. Elas aguardam uma resposta negativa.
Jo 4:12
mh su meizwn ei tou patroj hmwn iakwb oj edwken hmin to frear kai autoj ex autou epien kai oi uioi
autou kai ta qremmata autou
c. Perguntas Deliberativas
Estas perguntas começam com uma palavra interrogativa, e estão no subjuntivo. Elas aguardam
uma resposta qualquer.
Lc 3:10
kai ephrwtwn auton oi ocloi legontej ti oun poihswmen;
Lc 2:37
akousantej de katenughsan thn kardian eipon te proj ton petron kai touj loipouj apostolouj ti
poihswmen andrej adelfoi;
23. GREGO DO NOVO TESTAMENTO Israel Serique Dos Santos
N subastantivo P pronome G nominativo M masculino X 1ª pessoa S singular
- G genitivo F feminino Y 2ª pessoa P plural
D dativo N neutro Z 3ª pessoa
A acusativo - -
V vocativo
V verbo I indicativo P presente A ativa N nominativo M masculino X 1ª pessoa S singular
S subjuntivo I imperfeito M média G genitivo F feminino Y 2ª pessoa P plural
O optativo F futuro P passiva D dativo N neutro Z 3ª pessoa
M imperativo A aoristo E média ou passiva A acusativo - -
N infinitivo R perfeitto D média depoente V vocativo
P particípio L mais q. perf O passiva depoente -
R particípio (sentido imperativo) N média ou passiva depoente
A adjetivo P pronominal C cardinal N nominativo M masculino X 1ª pessoa S singular
B advérbio O ordinal G genitivo F feminino Y 2ª pessoa P plural
R relativo D dativo N neutro - -
I indefinido A acusativo -
T interrogativo V vocativo
Ddemonstrativo -
M comparativo
S superlativo
Dartigo definido N nominativo M masculino S singular
G genitivo F feminino P plural
D dativo N neutro
A acusativo
V vocativo
P prreposição G genitivo
D dativo
A acusativo
C conjunção S subordinativa
C coordenativa
H superordenativa
Q partícula S sentencial
T interrogativa
V verbal