2. Preposiciones Propias: pueden actuar como preverbios y preposiciones MOVIMIENTO POSICIÓN ἀπὀ “ de algún sitio” ἐκ “ desde algún sitio” Origen ἀνα “ hacia algún sitio (subiendo) Εἰς “ hacia algún sitio” Dirección ἄντί “ frente a algo” Σύν Con (en compañía) de alguien o algo πρό Delante de algo ἐν En un lugar Lugar genitivo acusativo dativo
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11. ὑπὲρ τῆς πόλεως ‘ por encima, en defensa de la ciudad’ ὑπὲρ ἡρακείας στήλας ‘ más allá de las columnas de Hércules’ ὑπέρ sobre μετ’ὀργῆς ‘ con ira’ μετ’ὀλίγον ‘ tras poco / poco después’ μετά después, con μῦρον κατὰ τῆς κεφαλῆς ‘ perfume por la cabeza’ κατὰ πᾶσαν τήν γῆν ‘ a lo largo de toda la tierra’ κατά según δι’ὤμου ‘ por el hombro’ διὰ δώματα ‘ a través de las habitaciones’ διά a través de / por Genitivo Acusativo
12.
13.
14.
15.
16.
17. ὑφ’ ὑμῶν κεκλῆσθαι ‘ ser invitado por vosotros’ ὑπὸ δένδρῳ ‘ bajo un árbol’ ὑπὸ τὴν ἀκρόπολιν ‘ al pie de la Acrópolis’ ὑπό bajo / por ἐπὶ τῆς κεφαλῆς ‘ sobre la cabeza’ ἐπὶ Τρώεσσι μάχεσθαι ‘ combaten sobre/contra los troyano’ ἐπὶ γαῖαν ‘ sobre la tierra’ ἐπί encima de πρὸς ἀνθρώπων αἰσχρός ‘ feo a los ojos de los hombres’ πρὸς τῇ πόλει ‘ frente a la ciudad’ πρὸς Μέγαρα ‘ hacia Megara’ Πρ ό ς frente a παρὰ Τιθωνοῖο ‘ junto a Tirinto’ παρὰ θαλάττῃ ‘ junto a la costa’ παρά νῆας ‘ junto a las naves’ Παρ ά junto a περὶ πατρίδος ‘ por su patria’ περὶ τῷ χωρίῳ ‘ por la plaza’ περὶ τὸν Πελ ο π ό ννησον ‘ alrededor del Peloponeso’ Περ ί alrededor de Genitivo Dativo Acusativo
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25. Cuadro general de las preposiciones bajo de debajo de, bajo – por debajo de ὑπό junto a, además de de, del lado de hacia, delante de; contra πρός alrededor de acerca de, de alrededor de περί al lado de, en de, del lado de hacia el lado de; a lo largo de, durante παρά sobre, cerca de, en sobre, en a, hacia, contra ἐπί alrededor de acerca de respecto a ἀμφί tres casos sobre; por sobre; más allá de ὑπέρ con después de μετά de arriba abajo; contra hacia abajo – en, durante, por, según κατά por; a través de por, a causa de διά dos casos con σύν en, entre ἐν ante(s) – por πρό de, fuera de ἐκ, ἐξ de, lejos de ἀπό en vez de ἀντί a, hacia εἰς hacia arriba – por, durante ἀνά un caso dativo genitivo acusativo
26. con σύν μενελάῳ “ en compañía de menelao” σύν en, entre ἐν πόλει “ en la ciudad” ἐν ante(s) – por πρὸ τῶν πυλῶν “ delante de las puertas” πρό de, fuera de ἐκ τῆς πόλεως ἀπὴλθεν “ salió de la ciudad” ἐκ, ἐξ de, lejos de ἀπὸ τῆς πόλεως ἀπεχώρησαν “ se alejaron de la ciudad” ἀπό en vez de ἀντὶ πολέμου εἰρήνην αἰρούμεθα “ preferimos la paz a la guerra” ἀντί a, hacia ἔρχομαι εἰς τὴν πόλιν “ me dirijo a la ciudad” εἰς hacia arriba ἀνά τὸν ποταμόν “ rio arriba” por, durante ἀνά τὰ ὄρη “ por las montañas” ἀνά un caso dativo genitivo acusativo
27. sobre; por ὑπὲρ τῶν κεφαλῶν “ sobre sus cabezas (sin tocar)” sobre; más allá de ὑπὲρ Ἑλλήσποντον “ más allá del Helesponto” ὑπὲρ τριάκοντα ἡμέρας “ más de treinta días” ὑπέρ Con Μετὰ τῶν φίλων “ entre o con los amigos” Entre, después de Μετὰ χεῖρας “ entre las manos” Μετὰ τὸν πόλεμον “ después de la guerra” μετά de arriba abajo Κατὰ τῶν πετρῶν “ de las rocas hacia abajo” Κατὰ γῆς “ bajo tierra” contra Κατᾶ τινος λέγειν “ hablar contra alguien” hacia abajo – Κατὰ τὸν ποταμόν “ río abajo” Κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλλαταν en, durante, por, según “ por tierra y por mar” Κατὰ τὸν πόλεμον “ durante la guerra” Κατὰ τὸν νόμον “ según la ley” κατά por; a través de Διὰ τῆς ἀγορᾶς “ a través de la plaza” por, a causa de Διὰ τὴν ἀνδρείαν “ célebre por su valor” διά dos casos dativo genitivo acusativo
28. Bajo Ὑπὸ τῷ τείχει ἦν “ alrededor de la tienda” de debajo de, bajo – por ὑπὸ γῆς οἰκεῖν “ vivir bajo tierra” ὑπὸ τοῦ φίλου τιμάσθαι “ ser honrado por el amigo (agente pasivo)” debajo de ὑπὸ τὸ τεῖχος ἦλθε “ llegó debajo de la muralla” ὑπό junto a, además de Πρὸς Βαβυλῶνι Κύρος ἦν “ Ciro estaba cerca de Babilonia Πρός τούτοις “ además de esto” de, del lado de Πρός τοῦ ποταμοῦ “ del lado del rìo” hacia, delante de; contra Πρὸς τὴν ἀγοράν ἰέναι “ dirigirse hacia la plaza Πρὸς τοὺς πολεμίους “ contra los enemigos” πρός alrededor de Περὶ τοίς στέρνοις Θώρας “ una coraza alrededor del pecho” acerca de, de Περὶ τινος λέγειν “ hablar de alguien o de algo” alrededor de Περὶ τὴν σκηνήν “ alredero de la tienda” περί al lado de, en Παρὰ τῷ φίλῷ “ en casa (al lado) del amigo de, del lado de Παρὰ τοῦ πάππου “ del lado de casa del abuelo” hacia el lado de; a lo largo de, durante ἴθι παρὰ τὸν ἀδελφόν μου “ vete junto a mi hermana” Παρα τὴν γῆν ἔπλει “ navegaba a lo largo de la costa” Παρὰ πάντα τὸν βίον “ durante toda la vida” παρά sobre, cerca de, en ἐπί τῇ πυρᾷ κείμενος “ echado sobre la pira” ἐπὶ νυκτί “ de noche” ἐπὶ τοῖς πολεμίοις “ en poder de los enemigos” sobre, en ἐπὶ τῆς κεφαλῆς ἔχειν τι “ llevar algo sobre la cabeza (con contacto)” ἐπῦ Σάμου πλεῖν “ navegar hacia Samos” a, hacia, contra ἀναβαίνειν ἐπὶ τὸν ἵππον “ subir a caballo” ἐπὶ δέκα ἔτη μισθοῦν “ alquilar por dies años” ἐπὶ τοὺς πολεμίους “ contra los enemigos” ἐπί alrededor de = περί acerca de = περί respecto a = περί ἀμφί tres casos dativo genitivo acusativo