SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 98
Downloaden Sie, um offline zu lesen
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




                               CHALINTUKUN


      Iñche Héctor Mariano pingen, mapuche iñche. Inafül Galvarinu waria
müley kiñe lof, Kurako Rangkül pingey. Feychi lof mew tüwün ta iñche. Tañi epu
kushe chuchu tremümenew. Feyengu kim wingkadungulafuy engu, re feychi
mapuchedungun mew tremün iñche.
      Ella pichi elaweningelu iñche, amun chi kimelwe ruka mew. Feymew
feychi kolekio mew kimelngelay mapuchedungun. Feymew we kimpun ula
wingkadungun. Fey we kurengelu iñche mülenoluam küdaw üyew küpayu tañi
kure iñchiw Santiago waria mew. Feymew küdawpaalu iñche tüfachi waria mew
kiñe wenüy küpalenew tüfachi Unifersidad ñi küdawpaael. Kiñeke tripantü
rupalu, küdawülepalu iñche penoloam iney no rume kim mapuchedungunolu,
kimngelay tüfachi mapudungun ñi kisungemapu mew. Feymew pelu tüfachi
dungu iñche, kimelün tañi mapuchedungun.
      Femngechi kimelelfiñ dungun chi pu chillkatufe, kisu ñi kimün mew engün
ka iñche ñi kimün. Feymew, kümey ta femngechi amulael taiñ kimün taiñ dungu.
      Dewmaiñ ka tüfachi lifru ñi doy küme kimelael tüfachi mapuchedungun.




                                                                   H. Mariano




                                      1
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




                                  PRÓLOGO


       Me llamo Héctor Mariano y soy mapuche. Nací en la comunidad llamada
Curaco Ranquil, comuna de Galvarino en la Región de la Araucanía. Fui criado
por mis abuelas; ellas no sabían hablar español, solo hablaban mapuche. Así
fue como escuchándolas aprendí a hablar mapuche.
       Cuando ya era un niño me mandaron a una escuela que quedaba cerca
de mi comunidad. Allí aprendí la lengua de los chilenos y aprendí a leer y a
escribir en esta otra lengua. Los profesores nunca me enseñaron a leer ni a
escribir en mapuche porque ellos no sabían hablar nuestro idioma.
       Cuando era joven me vine a buscar trabajo a Santiago y me quedé a
vivir acá. Realicé diversos oficios, hasta que un día entré a trabajar en la
Universidad de Chile. Después de varios años, un día pensé: “¿por qué no le
enseño mi lengua a los jóvenes que estudian aquí?”. Entonces, me acerqué a
un joven. “Está bien, enséñame”, me respondió.         Le empecé a enseñar
mapuche y él, por su parte, me enseñó a escribirla. Un día, entonces yo le dije:
¿por qué no le enseñamos a otros jóvenes? “Está bien”, me dijo. Y así fue
como empezamos a enseñar a otros estudiantes y creamos un taller de lengua
mapuche. Después de varios años de trabajo, ahora somos un grupo de cuatro
instructores.
       Como persona mapuche creo que es mi deber enseñar la lengua de mis
antepasados a los jóvenes, para que la lengua no se termine nunca. Además,
creo que hay que enseñar a hablarla, pero también a escribirla. La manera de
vivir de la gente de la ciudad hace que sea necesario que la lengua mapuche
se escriba.
       Este libro lo hemos escrito, principalmente, para ayudar a otros
profesores a enseñar en la ciudad a todos quienes quieran aprender. Ojalá
sirva para eso.


                                                                H. Mariano




                                       2
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




                                   MAÑUMÜN


       Dew rupay kechu tripantü taiñ kimelmeken tüfachi mapuchedungun
tüfachi kimelwe ruka mew, Filosofía y Humanidades, Universidad de Chile. Ka
amuley taiñ mañumün ka kiñeke kimelfe taiñ kelluketew taiñ amulael tüfachi
kimün. Chaltu piafiiñ tüfachi fütra kimelfe ka piwke mew yengelu tüfachi
mapuchedungun Gilberto Sánchez, pingelu tüfachi kimelfe. Ka chaltu piafiiñ
tüfachi pu kimelfe Francisco Herrera, Guillermo Soto, Margarita Iglesias, Pablo
Duarte ka Cristian Lagos.
       Ka fentren mañumfiiñ chi pu chillkatufe taiñ kelluetew taiñ adentuael
chaltu pifiiñ: Romina, Liber, Karen, Javiera, Luis, Corina, Ninoska.
       Mañumün tañi kure ka, Silvia Llamin Ortiz ka tañi fotüm ka ñawe: Héctor
Joel Mariano Llamin, Angélica, Miguel Ángel, Abigail, Jacob, Jonathan,
Benjamin ka ñi inal fotüm Jeremías.
       Amuy taiñ mañumün tüfachi kom kellulu taiñ dewmayael tüfachi
chillkatuwe lifru




                                        3
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




                             AGRADECIMIENTOS


      Durante los más de 5 años que llevamos enseñando la lengua mapuche
en la facultad de Filosofía y Humanidades de la Universidad de Chile hemos
recibido el apoyo de diversas personas. Sin el apoyo de ellas este texto no
podría haber sido escrito.
      En primer lugar, agradecemos al profesor Gilberto Sánchez por sus
enseñanzas de gramática mapuche y su permanente estímulo a nuestra labor.
Al profesor Francisco Herrera, fundador del taller y asesor nuestro en
tecnologías de enseñanza. A la profesora Margarita Iglesias y al profesor
Guillermo Soto por la confianza depositada en nuestro trabajo. Al profesor
Pablo Duarte por su generosa entrega de conocimientos en metodología de
enseñanza y al profesor Cristian Lagos por entregarnos su visión cultural.
      Gracias a todas las personas que permitieron que este libro contara con
fotografías e imágenes: Romina, Liber, Luis, Karen y Javiera, Corina y Ninoska.
A la familia Mariano Llamin: Silvia Llamin, Joel Mariano Llamin, Angélica,
Miguel Ángel, Abigail, Jacob, Jonathan, Benjamín y Jeremías.
      Gracias a Carlitos y a Rodrigo quienes con su trabajo han ayudado a
multiplicar la palabra mapuche.
      Muchas gracias a todos nuestros estudiantes que a lo largo de estos
años nos han dado la fuerza para seguir enseñando.




                                       4
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




                              ÍNDICE



Plan de contenidos              ……………………………..      6
Mapuche grafemario              ……………………………..      7
Llitun (inicio)                 ……………………………..      11
Primera unidad                  ……………………………..      12
Gramática y ejercicios          ……………………………..      30
Segunda unidad                  ……………………………..      37
Gramática y ejercicios          ……………………………..      53
Tercera unidad                  ……………………………..      61
Gramática y ejercicios          ……………………………..      79
Cuarta unidad                   ……………………………..      82
Gramática y ejercicios          ……………………………..      94




                                5
Kom kim mapudunguaiñ waria mew



                           Plan de contenidos

                                               OBJETIVOS Y CONTENIDOS
       TAREA FINAL

Los alumnos realizan           Los alumnos aprenden a            Contenidos gramaticales
1ª unidad
                               Saludar y despedirse.             Pronombres personales.
Una entrevista en la que       Identificarse y pedir a alguien   Conjugación 1ª y 2ª persona
consignan datos personales     que se identifique.               singular.
en una ficha de inscripción.   Preguntar por la edad,            Sufijo de actividad habitual.
                               dirección,      teléfono      y   Interrogativos: qué, cuánto y
                               ocupación del interlocutor.       dónde.
                                                                 Numerales.

2ª unidad

Presentan a otra persona a     Preguntar e informar acerca       Pronombres demostrativos y
sus familiares y/o amigos      de parientes.                     posesivos
mediante una fotografía.       Preguntar e informar acerca       Conjugación    3ª    persona
                               de amigos(as)                     singular
                                                                 Negación del modo indicativo
                                                                 Nombres de parentesco

3ª unidad

Realizan una representación    Preguntar e informar sobre        Verbo: número dual
en la que deben ponerse de     la hora en que se realizan        Tiempo verbal futuro
acuerdo en juntarse en un      actividades propias de la         Adverbios de tiempo
lugar y hora determinados.     rutina diaria de las personas.    Adverbios de compañía
                                                                 Momentos del día

4ª unidad

Los alumnos diseñan un         Expresar preferencias sobre       Verbos modales
texto (menú) en el que         comidas y aceptación o            Sufijo potencial o condicional
describen  sus  comidas        rechazo a comer.                  Interrogativo: ¿cómo se hace?
preferidas                     Expresar agrado o desagrado       Comidas y bebidas
                               en relación a comidas.
                               Describir la preparación de
                               algunos alimentos




                                               6
Kom kim mapudunguaiñ waria mew



                         mapuche grafemario1


       mapuchedungun niey kayu fokal

                              A    E    I       O   U   Ü




        anüwe                     eñümiyaelwe                         iyael




         ofisa                          uwa                         üñüm




1 El grafemario utilizado en este libro es una versión simplificada del Alfabeto Mapuche

Unificado (SOCHIL, 1986).


                                            7
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




       mapuchedungun niey mari pura konsonante2


Ch      D     F    G     K     L    Ll    M     N       Ñ   Ng      P     R    S     T     Tr   W     Y




            challa                       dewmaiyaelwe                                    fün




    konpelomwe                                   latra                               llalliñ




2
 Debido a que la letra <g> no ocurre en posición inicial de palabra, no presentamos imagen ilustrativa.
Un ejemplo de ocurrencia en posición final es la palabra rag ‘greda’.


                                                    8
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




mütrümwe            namun                   ñayki




  nge               pelomwe                 rakiwe




  sañwe                tapül                trewa




                         9
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




           wiriwe                    yafütuwe




   kakelu grafemario



 MAPUCHE             ANSELMO                   AZÜMCHEFE
 UNIFICADO           RAGUILEO                   (CONADI)

   challa               caja                     challa
dewmaiyaelwe        zewmaiyaelwe              zewmaiyaelwe
    nge                  ge                        ge
   trewa               xewa                      txewa
   üñüm                vñvm                      üñüm




                          10
Kom kim mapudunguaiñ waria mew



                             Llitun (inicio)




1. chaliwün
- ¡mari mari, chillkatufe!
- ¡mari mari, kimelfe!


2. ramtun
- kimelfe, nien kiñe ramtun
¿chem pingekey “amigo” mapuchedungun mew?
- “wenüy”, pingekey


3. mañumün
- chaltu may, kimelfe
- feley


4. pewkayael
- ¡pewkayael, chillkatufe!
- ¡pewkayael, kimelfe!


                                 11
Kom kim mapudunguaiñ waria mew



                 kiñe troy: ¿iney pingeymi am?

             (primera unidad: ¿cómo te llamas?)



      En     esta unidad        aprenderás           a   iniciar   una
 conversación      básica      en     lengua         mapuche       con
 alguien a quien no conoces; aprenderás a preguntar
 y responder información personal sobre los siguientes
 temas:


   - identidad (nombre completo)
   - edad y fecha de nacimiento
   - ocupación (trabajo, estudio, profesión)
   - dirección (comuna, calle y número)
   - teléfono y correo electrónico


      Esta unidad concluye con una tarea final que
consiste    en   que     deberás       responder         en   lengua
mapuche un formulario de registro de información
personal.


   ¡pewmangen mew kimaymi kom tüfachi dungu!
          ¡ojalá aprendas todos estos contenidos!




                                 12
Kom kim mapudunguaiñ waria mew



                   ---- Kiñe troy ----
              ¿Iney pingeyimi am?

  pu che




pichidomo          üllcha            domo            kuse




pichiwentru     wechewentru          wentru      fücha wentru




  ramtun


                     üllcha iñche, ¿eymi kay?


                      ________________________




                            13
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




     nütramkan




W:   Luis Calfucura pingen          W:    ¿iney pingeymi am?
     iñche ¿eymi kay?               PD:   Millaray Lemunao
D:   María Raimilla pingen




     ramtun

¿iney pingeymi am?

____________________________________________________________


¿Nieymi mapuche üy?

____________________________________________________________




                               14
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




    kiñeke mapuche kimelfe




    Manuel                                Anselmo
   Manquilef                              Raguileo
   González                                Lincopil




     María                                Elicura
    Catrileo                            Chihuailaf
   Chiguailaf                           Nahuelpán




    ramtun

¿kimimi kangelu mapuche kimelfe?

__________________________________________________________




                              15
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




  kim rakiaiñ

  0     1      2     3      4       5      6         7    8      9
nume   kiñe   epu   küla   meli   kechu   kayu   regle   pura   aylla




 ramtun




                         ¿ tunten mansana müley?
                         ___________________________________




¿tunten fisikleta müley?


______________________________




                                ¿tunten wiriwe müley?


                                ________________________________




                                   16
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




  kim rakiaiñ

 10     11      12      13     14      15          16      17       18       19
mari   mari     mari   mari   mari    mari        mari    mari     mari     mari
       kiñe     epu    küla   meli    kechu       kayu    regle    pura     aylla




  ramtun



                                       ¿ tunten pelotatufe müley ?


                                       _____________________________




  kim rakiaiñ

        20       30     40      50          60      70       80      90
       epu      küla   meli   kechu        kayu   regle     pura    aylla
       mari     mari   mari   mari         mari   mari      mari    mari




  wiringe mapuchedungun mew
34            ____________________________________________
55            ____________________________________________
76            ____________________________________________
98            ____________________________________________



                                      17
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




     kim rakiaiñ

                    100         (kiñe) pataka




     ramtun



                    ¿tunten fali tüfachi kochü ko?

                    ________________________________________

                    ________________________________________




¿tunten fali tüfachi iyael?
________________________________
________________________________




                              ¿tunten fali tüfachi waria ruka?
                              _________________________________
                              _________________________________




                                  18
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




  ramtun

                    1.000     (kiñe) warangka




                            kutran che
                            ñi anüwe
                              ley 19.284




¿chem numeru niey tüfachi ley?

____________________________________________________________
______________________________________________________________________

______________________________________________________________________

______________________________________________________________________




                                  19
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




       nütramkan




D:      iñche nien epu mari       D: ¿tunten tripantü nieymi
        meli tripantü                 am?
        ¿eymi kay?                PD: kayu
w:     iñche nien epu mari
       kayu




     ramtun

¿tunten tripantü nieymi?

____________________________________________________________




                   EPU WARANGKA AYLLA TRIPANTÜ
                              kuniu küyen
antü
lune      marte    mierkole     kuefe    fierne      safadu   dominku
                      1           2         3          4         5
  6         7         8           9         10         11       12
 13        14        15          16         17         18       19
 20        21        22          23         24         25       26
 27        28        29          30         31



                                  20
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




                                   küyen

            eneru        fefreru     marsu       afril
            mayu         kuniu       kuliu       agostu
            setiemfre    oktufre     nofiemfre   disiemfre




    nütramkan



PD1: ¿chem tripantü mew
     choyüngeymi?

PD2: mari kiñe antü konchi
     mayu küyen
     epu warangka kiñe
     tripantü




    ramtun

    ¿chem tripantü mew choyüngeymi?


    _________________________________________________ antü

    konchi ________________________________________ küyen

    _______________________________________________tripantü




                                    21
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




    we dungun




            rüpü                               waria rüpü




    nütramkan




W: iñche Pudahuel lof tuwün       D: ¿chew tuwimi am?
   ¿eymi kay?                     D: Quilicura tuwün
D: Maipú tuwün




                                22
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




    ramtun

¿chew tuwimi am?

____________________________________________________________




pd1: ¿chem inafül waria rüpü
      tuwimi?
pd2: Laguna Sur ¿eymi kay?
pd1: La Travesía




    ramtun

¿chem inafüll waria rüpü tuwimi?

____________________________________________________________




                                23
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




   kiñeke Chile ñi waria nielu mapuche üy



                                     Temuco (temuko)
                                     Araucanía troy mapu




Talcahuano (tralkawenu)
Bíobio troy mapu




                                     Vitacura (fütakura)
                                     Metropolitana troy mapu




Ñuñoa (ñuñowe)
Metropolitana troy Mapu




                                24
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




 küdaw




chillkatufe               rukafe                wingka üllkatufe




datukulliñfe              kofkefe                 pelotatufe




  nganfe            wingka datuchefe             adentuchefe




challwafe               ufisakamañ                ngürekafe




                            25
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




     nütramkan




W: mekaniko iñche                  PD: ¿chumkeymi lamngen?
   ¿eymi kay?                      D: kimelfe
D: ngürekafe



     ramtun

     ¿chümkeymi am?            ______________________________



     we dungun




        kimelwe ruka               füta kimelwe ruka




                              26
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




    nütramkan



                                   pd: ¿chew küdawkeymi am?
                                   d: Liceo 1
                                     ¿chew chillkatukeymi ?
                                   pd: Gabriela Mistral kimelwe
                                       ruka




    ramtun

¿chew küdawkeymi?        ______________________________


¿chew chillkatukeymi?    ______________________________


¿chem kurso müleymi?     ______________________________


¿chem karera chillkatukeymi? _________________________




                              27
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




we dungun




    mütrümwe              elektroniko werküwe




nütramkan


                              W: ¿chem numeru niey tami
                                   mütrümwe?
                              D:   865 30 658
                                   ¿chem üy niey tami
                                   elektroniko werküwe?
                              W:   kuriñayki@gmail.com




ramtun

¿chem numeru niey tami mütrümwe?

_______________________________________________________

¿chem üy niey tami elektroniko werküwe?

___________________________ @ _________________________


                         28
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




  llowdungunge tüfachi chillka



 MAPUCHE FÜTA KIMELWE RUKA
 MAPUCHEDUNGUN A1
                                                A-001
                         CHILLKATUFE


            ..............konchi..............
   adentu
            ......................... tripantü


1. ÜY ..........................................

2. WENTRU ....      DOMO .....

3. TUNTEN TRIPANTÜ     ............................

4. KÜDAW .......................................

5. KIMELWE RUKA ................................

6. KARERA ................          KURSO .............

7. LOF .........................................

8. WARIA RÜPÜ ..................................

9. NUMERU .....................................

10. MÜTRÜMWE ...................................

11. ELEKTRONIKO WERKÜWE ...............@........




                            29
Kom kim mapudunguaiñ waria mew


                Gramática y ejercicios de la 1ª unidad

Pronombres personales (singular)
      iñche         ‘yo’
      eymi          ‘tú’
      fey           ‘él’/’ella’


Conjugación: tema verbal nie- ‘tener’ (singular, modo indicativo)
      persona       tema- desinencia
              1ª    nie-      n          ‘tengo’
              2ª    nie-      ymi        ‘tienes’
              3ª    nie-      y          ‘tiene’


Conjuga el tema verbal pinge- ‘llamarse’
      persona       tema- desinencia
              1ª    ______________________________________
              2ª    ______________________________________
              3ª    ______________________________________


Conjuga el tema verbal tuw- ‘vivir en’
      persona       tema- desinencia
              1ª    ______________________________________
              2ª    ______________________________________
              3ª    ______________________________________


Vocabulario
      trewa         ‘perro’              ñayki          ‘gato’
      sañwe         ‘chancho’            ofisa          ‘oveja’
      waka          ‘vaca’               kawellu        ‘caballo’
      achawall      ‘gallina’            allka          ‘gallo’


Traduce al español las siguientes oraciones

a)    epu trewa nien iñche                         __________________________



                                         30
Kom kim mapudunguaiñ waria mew


b)     meli ñayki nieymi                       __________________________
c)     pura kawellu niey Leftraru              __________________________
d)     iñche nien mari achawall                __________________________


Traduce al español la siguiente conversación

Rayen:       ¿nieymi trewa?                    __________________________
Leftraru     may                               __________________________
Rayen:       ¿tunten trewa nieymi?             __________________________
Leftraru:    küla trewa nien ¿eymi kay?        __________________________
Rayen:       kiñe trewa nien iñche             __________________________


Escribe en mapuche las siguientes oraciones

a) Rayen tiene cuarenta y nueve chanchos       __________________________
b) yo tengo ochenta y cinco ovejas             __________________________
c) Lautaro tiene treinta y seis vacas          __________________________
d) tú tienes cincuenta y dos gallinas          __________________________


Traduce al español las siguientes oraciones

a) Rayen niey epu mari meli tripantü           __________________________
b) küla mari meli tripantü nien iñche          __________________________
c) Leftraru niey epu mari kechu tripantü       __________________________
d) eymi nieymi mari pura tripantü              __________________________


Escribe en mapuche las siguientes oraciones

a) tú te llamas Lautaro                        __________________________
b) ella se llama Rayen                         __________________________
c) yo me llamo Elicura                         __________________________
d) él se llama Aucán                           __________________________


Completa la oración con la conjugación verbal correspondiente (tuw- ‘vivir en’)




                                        31
Kom kim mapudunguaiñ waria mew


a) Rayen Quilicura lof ________________
b) Peñalolen lof _____________ iñche
c) Renca lof __________ Leftraru
d) eymi ____________ Melipilla lof


Frases posesivas (singular)
       iñche (ta)ñi ruka   ‘mi casa’
             (ta)mi ruka   ‘tu casa’
       Rayen (ta)ñi ruka   ‘la casa de Rayen’


Traduce al español la siguiente conversación

Rayen:       ¿chem lof tuwimi am?               _______________________
Leftraru:    Ñuñoa tuwün ¿eymi kay?             _______________________
Rayen:       Santiago tuwün                     _______________________
             ¿chem inafül waria rüpü tuwimi? _______________________
Leftraru:    Grecia waria rüpü ¿eymi kay?       _______________________
Rayen:       Vicuña Mackenna waria rüpü         _______________________
            ¿chem numero niey tami ruka?        _______________________
Leftraru:    epu warangka meli ¿tami ruka kay? _____________________
Rayen:       meli pataka pura mari kayu         _______________________


Traduce al español las siguientes oraciones


a)     Leftraru chillkatufe; füta kimelwe ruka mew chillkatukey
       __________________________________________________________


c)     Iñche ngürekafe; tañi ruka mew küdawken
       __________________________________________________________


Escribe en mapuche la siguiente conversación

Lautaro:     ¿qué número tiene tu teléfono? _______________________
Rayen:       876 45 347 ¿y tu teléfono?         _______________________



                                       32
Kom kim mapudunguaiñ waria mew


Lautaro:   972 13 499                    _______________________
           ¿qué nombre tiene tu correo   _______________________
           electrónico?                  _______________________
Rayen :    rayen_mapuche@gmail.com       _______________________




                                   33
Kom kim mapudunguaiñ waria mew


                  Gramática y ejercicios de la 1ª unidad
                              (respuestas)


Conjuga el tema verbal pinge- ‘llamarse’
        persona      tema- desinencia
              1ª     pinge- n            me llamo
              2ª     pinge- ymi          te llamas
              3ª     pinge- y            se llama


Conjuga el tema verbal tuw- ‘vivir en’
        persona      tema- desinencia
              1ª     tuw- ün             vivo en
              2ª     tuw- imi            vives en
              3ª     tuw- i              vive en


Traduce al español las siguientes oraciones
a)      epu trewa nien iñche             dos perros tengo yo
b)      meli ñayki nieymi                cuatro gatos tienes
c)      pura kawellu niey Leftraru       ocho caballos tiene Lautaro
d)      iñche nien mari achawall         yo tengo diez gallinas


Traduce al mapuche la siguiente conversación
Rayen:        ¿nieymi trewa?                   ¿tienes perro?
Leftraru:     may                              si
Rayen:        ¿tunten trewa nieymi?            ¿cuántos perros tienes?
Leftraru:     küla trewa nien ¿eymi kay?       tres perros tengo ¿y tú?
Rayen:        kiñe trewa nien iñche            un perro tengo yo


Escribe en mapuche las siguientes oraciones
a) Rayen tiene cuarenta y nueve chanchos       Rayen tiene meli mari aylla
sañwe
b) yo tengo ochenta y cinco ovejas             iñche nien pura mari kechi ufisa
c) Lautaro tiene treinta y seis vacas          Leftraru niey küla mari kayu
waka


                                         34
Kom kim mapudunguaiñ waria mew


d) tú tienes cincuenta y dos gallinas            eymi nieymi kechu mari epu
achawall


Traduce al español las siguientes oraciones
a) Rayen niey epu mari meli tripantü             Rayen tiene veinticuatro años
b) küla mari meli tripantü nien iñche            treinta y cuatro años tengo yo
c) Leftraru niey epu mari kechu tripantü         Lautaro tiene veinticinco años
d) eymi nieymi mari pura tripantü                tú tienes ochenta años


Escribe en mapuche las siguientes oraciones
a) tú te llamas Lautaro                          eymi pingeymi Lawtaru
b) ella se llama Rayen                           fey pingey Rayen
c) yo me llamo Elicura                           iñche pingen Elikura
d) él se llama Aucán                             fey pingey Awkan


Completa la oración con la conjugación verbal correspondiente (tuw- ‘vivir en’)

a) Rayen Quilicura lof tuwi
b) Peñalolen lof tuwün iñche
c) Renca lof tuwi Leftraru
d) eymi tuwimi Melipilla lof


Traduce al español la siguiente conversación

Rayen:        ¿chem lof tuwimi am?                     ¿en qué comuna vives?
Leftraru      Ñuñoa tuwün ¿eymi kay?                   vivo en Ñuñoa ¿y tú?
Rayen:        Santiago tuwün                           vivo en Santiago
              ¿chem inafüll waria rüpü tuwimi?         ¿al lado de qué calle
vives?
Leftraru:     Grecia waria rüpü ¿eymi kay?             Avenida Grecia ¿y tú?
Rayen:        Vicuña Mackenna waria rüpü               Vicuña Mackenna
              ¿chem numero niey tami ruka?             ¿qué numero tiene tu
casa?
Leftraru:     epu warangka meli ¿tami ruka kay?        dos mil cuatro ¿y tu
casa?


                                        35
Kom kim mapudunguaiñ waria mew


Rayen:        meli pataka pura mari kayu               cuatrocientos ochenta y
seis


Traduce al español las siguientes oraciones
a)      Lawtaru chillkatufe; kiñe unifersidad mew chillkatukey
        Lautaro es estudiante; estudia en una universidad
c)      iñche ngürekafe; tañi ruka mew küdawken
        yo soy tejedora, trabajo en mi casa


Escribe en mapuche la siguiente conversación
Lautaro:      ¿qué número tiene tu teléfono?           ¿chem numero niey tami
                                                       mütrümwe?
Rayen:        87645347 ¿y tú?                          pura      regle    kayu    meli
kechu                                                  küla   meli       regle   ¿eymi
kay?
Lautaro:      97213499                                 aylla regle epu kiñe küla
                                                       meli aylla aylla
              ¿qué nombre tiene tu correo              ¿chem üy niey tami
              electrónico?                             elektroniko werküwe?
Rayen :       rayen_mapuche@gmail.com               rayen_mapuche@gmail.com




                                        36
Kom kim mapudunguaiñ waria mew



                     epu troy: pu reñma
                 (segunda unidad: los parientes)



    En esta unidad aprenderás a mantener una
conversación         básica       en      lengua      mapuche,
preguntando y entregando información acerca de
las siguientes personas:


  - padres
  - abuelos (maternos y paternos)
  - hermanos (as)
  - hijos (as)
  - amigos (as)
  - pololo (a)
  - mascota (s)


    Al final de la unidad realizarás una actividad que
  consiste   en     describir     en    lengua      mapuche   a
  familiares o amigos, usando una fotografía.


  ¡pewmangen mew kimaymi kom tüfachi dungu!
       ¡ojalá aprendas todos estos contenidos!




                                37
Kom kim mapudunguaiñ waria mew



                       ---- epu troy ----
                        pu reñma

     kurewen



                            kurewen




                     kure               füta




      nütramkan




d:   ¿kurengeymi eymi?           w: ¿fütangeymi eymi?
w:   may, kurengen               d: fütangelan




                               38
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




     ramtun

¿kurengeymi /fütangeymi?
____________________________________________________________
¿iney pingey tami füta / kure
___________________________________________________________



     yall - püñeñ


                                         püñeñ




            ñuke            domo püñeñ        wentru püñeñ




                                             yall




              chaw                ñawe                fotüm




                                  39
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




      nütramkan



                                      pd: ¿mongeley tami
                                           füchakeche?
                                      d:   may, mongeley
                                      pd: ¿iney pingey tami
                                           füchakeche?
                                      d:   Luis Callfucura pingey
                                           tami chaw ka
                                           Carmen Paillán tañi
                                           ñuke




w:   ¿mongeley tami
     füchakeche?
d:   tañi ñuke mongeley;
     tañi chaw dew
     amutuy.
     Tañi ñuke Josefina
     Colipi pingey. Tañi
     chaw yem José
     Raimilla pingefuy




                                 40
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




      ramtun

¿mongeley tami füchakeche?
____________________________________________________________
¿iney pingey tami chaw? /¿iney pingefuy?
____________________________________________________________
¿iney pingey tami ñuke? /¿iney pingefuy?
____________________________________________________________



      nütramkan




                               pd:    ¿nieymi yall?
                               w:     may, küla yall nien
                                      epu ñawe ka kiñe fotüm




pd:   ¿nieymi püñeñ?

d:    nielan püñeñ




                               41
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




    ramtun

¿nieymi yall / püñeñ?
____________________________________________________________
____________________________________________________________
____________________________________________________________



    nütramkan




                                   w:   ¿nieymi poyen?
                                   d:   may, Manuel Carilao
                                        pingey tami poyen.




    ramtun


¿nieymi poyen?
____________________________________________________________
¿iney pingey tami poyen?
____________________________________________________________




                              42
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




mollfüñ peñi ka mollfüñ lamngen




Abigaíl Mariano pingen.
Tüfachi pichiwentru tañi mollfüñ lamngen.
Benjamin Mariano pingey.




Jacob Mariano pingen. Tüfachi domo tañi deya.
Angélica Mariano pingey




                          43
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




Jeremías Mariano pingen.
Tüfachi pichiwentru tañi mollfüñ peñi.
Jonathan Mariano pingey




Angélica Mariano Llamin pingen.
Tüfachi üllcha tañi mollfüñ lamngen.
Abigaíl Mariano pingey




                           44
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




    nütram




                           Jacob Mariano pingen.
                           Iñche nien epu deya.
                           Angélica Mariano pingey tañi
                           wünen deya ka Abigaíl Mariano
                           pingey tañi inan deya




    ramtun

¿tunten deya niey Jacob?

____________________________________________________________

____________________________________________________________

¿nieymi mollfüñ peñi /deya / lamngen?

____________________________________________________________

____________________________________________________________

____________________________________________________________

____________________________________________________________



                               45
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




 papay - chachay




 laku          kuku              chaw            ñawe




chedki       chuchu              ñuke          püñeñ




 nütramkan



                          w:     ¿mongeley tami laku?
                          pd :    may, mongeley.
                          w:     ¿iney pingey tami laku?
                          pd:     Eleuterio Llanquimán
                                  pingey.



                          46
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




    ramtun

¿mongeley tami laku ? / ¿iney pingey ? / ¿iney pingefuy ?
____________________________________________________________
____________________________________________________________
¿mongeley tami kuku ? / ¿iney pingey ? / ¿iney pingefuy ?
____________________________________________________________
____________________________________________________________
¿mongeley tami chedki ? / ¿iney pingey ? / ¿iney pingefuy?
____________________________________________________________
____________________________________________________________
¿mongeley tami chuchu ? / ¿iney pingey ? / ¿iney pingefuy ?
____________________________________________________________
____________________________________________________________




     nütramkan




                               d:     ¿iney pingey tami
                                      doy küme domo wenüy?
                               pd:   María Cayunao pingey
                               d:     ¿iney pingey tami
                                      doy küme wentru wenüy?
                               pd:   Carlos Hueitra pingey




                                47
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




    ramtun

¿iney pingey tami doy küme domo wenüy?
____________________________________________________________


¿iney pingey tami doy küme wentru wenüy?
____________________________________________________________




    pu ruka kulliñ




      trewa                    ñayki                     koneku




      dewü                    choroy                  pichi challwa




                                  48
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




     nütramkan

                                pd1:     ¿nieymi ruka kulliñ?
                                pd2:     may, kiñe trewa ka
                                         pichi ñayki nien.
                                pd1:     ¿chem üy niey tami trewa?
                                pd2:     ‘Kurü’ pingey.
                                pd1:     ¿chem üy niey tami ñayki?
                                pd2:     ‘Pichi’ pingey.
    domo wenüywen
                                         ¿eymi nieymi ruka kulliñ?
                                pd1:     nielan.




     ramtun

¿nieymi ruka kulliñ?
____________________________________________________________


¿tunten ruka kulliñ nieymi?

____________________________________________________________

¿chem üy niey tami ruka kulliñ?

____________________________________________________________




                                    49
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




    tüfa mew tukungechi adentu




¿iñey engün tüfa?

_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________




                             50
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




     Nütram


     Federico Painequeo pingen iñche. Kechu mari tripantü

nien. Tañi ñuke petu mongeley, Maria Epuleo pingey. Regle mari

epu tripantü niey tañi ñuke. Iñche tañi chaw dew amutuy. Pedro

Painequeo pingefuy tañi chaw yem.

     Kiñe mollfüñ peñi nien. Fernando pingey. Meli mari kechu

tripantü niey. Tañi peñi Temuco waria tuwüy. Ka nien kiñe deya,

Teresa pingey. Meli mari kiñe tripantü niey. Lumaco waria tuwüy

ñi deya.

     Kurengen iñche ka. Filomena Ancamilla pingey tañi kure.

Tañi kure ñi chaw mongeley ka, pura mari tripantü niey. Tañi kure

ñi ñuke dew amutuy. Carmen pingekefuy ñi ñuke yem.

     Epu fotüm nien. Ñi wünen fotüm Francisco pingey. Küla

mari tripantü niey. Kurengey, Rosa pingey ñi kure. Küla yall

Francisco niey: epu ñawe ka kiñe fotüm. Maipu lof tuwüy engün.

     Ñi inan fotüm Sergio pingey. Kurengelay. Epu mari meli

tripantü niey. Sergio petu chillkatuley unifersidad mew, ingeniería




                                 51
Kom kim mapudunguaiñ waria mew


pingey ñi karera. Sergio niey kiñe poyen, Alejandra pingey, fey

chillkatuley unifersidad mew ka.

     Iñche tuwün Santiago waria mew, Peñalolen pingey ñi lof.




     ramtun

1. ¿iney pingey Federico ñi nuke?
____________________________________________________________
2. ¿iney pingefuy Federico ñi chaw yem?
____________________________________________________________
3. ¿iney pingey Federico ñi mollfüñ peñi ka lamngen?
____________________________________________________________
4. ¿iney pingey Federico ñi kure?
____________________________________________________________




                                52
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




                   Gramática y ejercicios de la 2ª Unidad



Conjugación del tema verbal monge- `vivir’ (indicativo, singular)

      iñche mongen               yo vivo
      eymi mongeymi              tú vives
      fey mongey                 él/ ella vive


Construcción estativa: se forma intercalando el sufijo -le- entre el    tema    y
la desinencia.

      iñche mongelen             yo estoy vivo
      eymi mongeleymi            tú estás vivo (a)
      fey mongeley               él / ella está vivo (a)


Ejercicios

(1)   Traduce al mapuche las siguientes oraciones (tema verbal: chillkatu-
      estudiar)

      yo           estoy estudiando              ________________________________
      tú           estás estudiado               ________________________________
      él/ella      está estudiando               ________________________________

(2)   Traduce al español las siguientes oraciones (tema verbal: ngilla-
      comprar)

      iñche        ngillalen                     ________________________________
      eymi         ngillaleymi                   ________________________________
      fey          ngillaley                     ________________________________


Cuando el tema verbal termina en consonante la construcción estativa se
forma con el sufijo -küle-. Veamos el siguiente ejemplo (tema verbal: lef-
correr)

      iñche        lefkülen            yo             estoy corriendo
      eymi         lefküleymi          tú             estás corriendo
      fey          lefküley            él /ella       está corriendo


                                        53
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




Ejercicios

(3)   Traduce al español las siguientes oraciones (tema verba: nag-
      bajar)

      iñche       nagkülen           ______________________________________
      eymi        nagküleymi         ______________________________________
      fey         nagküley           ______________________________________

(4)   Traduce al mapuche las siguientes oraciones (tema verbal: kim-
      aprender)

      yo     estoy aprendiendo       ________________________________
      tú     estás aprendiendo       ________________________________
      él /ella está aprendiendo      ________________________________

Conclusión: los sufijos -le-, -küle- poseen significado “presente progresivo”,
es decir, expresan que la acción verbal es actual y está en desarrollo.


Pronombres posesivos, número singular

      1ª p. (ta)ñi ruka        mi casa
      2ª p. (ta)mi ruka        tu casa
      3ª p. (ta)ñi ruka        su casa

      La coincidencia formal para 1ª y 3º persona se resuelve de los
      siguientes modos:

      a) anteponiendo el pronombre personal de 1º persona:
           iñche (ta)ñi ruka     mi casa

      b) especificando el poseedor en el caso de la 3ª persona:
             Rayen (ta)ñi ruka    la casa de Rayen
         (el poseedor siempre encabeza la construcción)

Ejercicios

(5)   Traduce al español las siguientes frases posesivas:

      iñche ñi mollfüñ peñi Leftraru pingey
      ________________________________________________________________


                                     54
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




      tami mollfüñ domo lamngen Rayen pingey
      ________________________________________________________________

      Leftraru ñi ñuke Katalina pingey
      ________________________________________________________________


(6)   Traduce al mapuche las siguientes frases posesivas:

      el vecino de Lautaro se llama Felipe
      ________________________________________________________________

      la mamá de la polola de Lautaro se llama María
      ________________________________________________________________

      la mejor amiga del la polola de mi vecino se llama Andrea
      ________________________________________________________________

      el perrito del mejor amigo de mi padre se llama Capitán
      ________________________________________________________________


Vocabulario
    karukatu      vecino            poyen      pololo(a)
    wenüy         amigo             pichitrewa perrito

      doy küme domo wenüy           mejor amiga
      doy küme wentru wenüy         mejor amigo


Construcción verbal con sufijo -fu-: este sufijo expresa que el evento ya no
tiene vigencia actual.

      iñche tañi chaw Héctor pingey
      mi padre se llama Héctor

      iñche (ta)ñi chaw yem José pingefuy
      mi finado padre se llamaba José




                                    55
Kom kim mapudunguaiñ waria mew


Ejercicio

(7)   Traduce al español las siguientes oraciones:

      iñche tañi chaw yem Purranque waria tuwükefuy
      ________________________________________________________________

      Rayen ñi chuchu yem Filomena pingefuy
      ________________________________________________________________




                                     56
Kom kim mapudunguaiñ waria mew


                   Gramática y ejercicios de la 2ª unidad
                               (respuestas)



Conjugación del tema verbal monge- `vivir’ (indicativo, singular)

      iñche mongen               yo vivo
      eymi mongeymi              tú vives
      fey mongey                 él/ ella vive


Construcción estativa: se forma intercalando el sufijo -le- entre el     tema   y
la desinencia.

      iñche mongelen             yo estoy vivo
      eymi mongeleymi            tú estás vivo (a)
      fey mongeley               él / ella está vivo (a)


Ejercicios

(1)   Traduce al mapuche las siguientes oraciones (tema verbal: chillkatu-
      estudiar)

      yo           estoy estudiando              iñche chillkatulen
      tú           estás estudiado               eymi chillkatuleymi
      él/ella      está estudiando               fey chillkatuley

(2)   Traduce al español las siguientes oraciones (tema verbal: ngilla-
      comprar)

      iñche        ngillalen                     yo estoy comprando
      eymi         ngillaleymi                   tú estás comprando
      fey          ngillaley                     él está comprando


Cuando el tema verbal termina en consonante la construcción estativa se
forma con el sufijo -küle-. Veamos el siguiente ejemplo (tema verbal:
lef- correr)

      iñche        lefkülen            yo              estoy corriendo
      eymi         lefküleymi          tú              estás corriendo
      fey          lefküley            él /ella        está corriendo


                                        57
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




Ejercicios

(3)   Traduce al español las siguientes oraciones (tema verba: nag-
      bajar)

      iñche       nagkülen           yo estoy bajando
      eymi        nagküleymi         tú estás bajando
      fey         nagküley           él/ella está bajando

(4)   Traduce al mapuche las siguientes oraciones (tema verbal: kim-
      aprender)

      yo          estoy aprendiendo           iñche kimkülen
      tú          estás aprendiendo           eymi kimküleymi
      él /ella    está aprendiendo            fey kimküley

      Conclusión: los sufijos -le-, -küle- poseen significado “presente
      progresivo”, es decir, expresan que la acción verbal es actual y está
      en desarrollo.


Pronombres posesivos, número singular

      1ª p. (ta)ñi ruka        mi casa
      2ª p. (ta)mi ruka        tu casa
      3ª p. (ta)ñi ruka        su casa

      La coincidencia formal para 1ª y 3º persona se resuelve de los
      siguientes modos:

      a) anteponiendo el pronombre personal de 1º persona:
           iñche (ta)ñi ruka     mi casa

      b) especificando el poseedor en el caso de la 3ª persona:
             Rayen (ta)ñi ruka    la casa de Rayen
         (el poseedor siempre encabeza la construcción)

Ejercicios

(5)   Traduce al español las siguientes frases posesivas:

      iñche ñi mollfüñ peñi Leftraru pingey
      Mi hermano se llama Lautaro


                                     58
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




      tami mollfüñ domo lamngen Rayen pingey
      Mi hermana se llama Rayen

      Leftraru ñi ñuke Katalina pingey
      La madre de Lautaro se llama Catalina

(6)   Traduce al mapuche las siguientes frases posesivas:

      el vecino de Lautaro se llama Felipe
      Felipe pingey Leftraru ñi karukatu

      la mamá de la polola de Lautaro se llama María
      María pingey Leftraru ñi üñam ñi ñuke

      la mejor amiga del la polola de mi vecino se llama Andrea
      Andrea pingey iñche ñi karukatu ñi üñam ñi doy küme domo
      wenüy

      el perrito del mejor amigo de mi padre se llama Capitán
      Capitan pingey iñche ñi chaw ñi doy küme wenüy ñi pichitrewa

Vocabulario
    karukatu      vecino            üñam       pololo(a)
    wenüy         amigo             pichitrewa perrito

      doy küme domo wenüy           mejor amiga
      doy küme wentru wenüy         mejor amigo


Construcción verbal con sufijo -fu-: este sufijo expresa que el evento ya no
tiene vigencia actual.

      iñche tañi chaw Héctor pingey
      mi padre se llama Héctor

      iñche (ta)ñi chaw yem José pingefuy
      mi finado padre se llamaba José




                                    59
Kom kim mapudunguaiñ waria mew


Ejercicio

(7)   Traduce al español las siguientes oraciones:

      iñche tañi chaw yem Purranque waria tuwükefuy
      Mi finado padre vivía en la ciudad de Purranque

      Rayen ñi chuchu yem Filomena pingefuy
      La abuela materna de Rayen se llamaba Filomena




                                     60
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




            küla troy: ¿tunten antü trawüayu?
      (tercera unidad: ¿a qué hora nos vamos a juntar )



    En     esta   unidad       aprenderás          a   desarrollar
conversaciones      básicas         en     lengua      mapuche
preguntando a otras personas sobre sus actividades
diarias e informando sobre aspectos de tu rutina.
    Entre los contenidos de esta unidad se encuentran:


  - horario diurno y nocturno
  - eventos típicos de la rutina
  - fórmulas de invitación, aceptación y rechazo


    La unidad finaliza con una actividad en la cual
  deberás concertar en lengua mapuche una reunión
  con otra persona a una hora determinada.


   ¡pewmangen mew kimaymi kom tüfachi dungu!
         ¡ojalá aprendas todos estos contenidos!




                               61
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




                  ---- küla troy ----

      ¿tunten antü trawüayu?

antü - pun




       wün                               puliwen




     rangiantü                          rupanantü




                          62
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




nagantü                          konantü




                 pun




                  63
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




 ¿chumkey Juan fillantü?




fillke antü, Juan trepekey wün       feymew, müñetukey chi
                                         müñetuwe mew




fey kafetukey ka kofketukey          puliwen, amukey tañi
       tañi nuke engu                  kimelwe ruka mew




                              64
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




kom antü, Juan chillkatukey        nagantü, amukey pichi
   ñi kimelwe ruka mew             mawida mew tañi chaw
                                             engu




     feymew, konantü               pun, küchakey tañi foro
 amutukey tañi ruka mew,
  kofketukey tañi ñuke ka
     tañi chaw engu




                              65
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




                  rangipun, umawtukey tañi
                          kawitu mew




    ramtun
¿eymi kay, chumkeymi fillantü?
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________




                                 66
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




    nütramkan




  WW : ¿tunten antü chi          Ñ:   ¿tunten antü
       umawtukeymi ?                   chillkatukeymi?
  W:    mari konchi pun          PW: kom antü chillkatuken
       umawtuken iñche                 iñche, ñuke




    Peafimi fillke chi adentu ka wiriaymi chem pingekey
mapudungun mew. Feymew, ramtuafimi tami kompañ
¿Tunten antü chi...?.


    A: ¿tunten antü muñetukeymi?
B: müñetuken wün iñche.




                               67
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




____________________________________________________________
____________________________________________________________




_______________________________________________________________
_______________________________________________________________




                               68
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




____________________________________________________________


____________________________________________________________


____________________________________________________________




                               69
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




    pefinge tüfa




           yafütuwe                            yafütun




            müñetun                           müñetuwe




     ramtun
¿kimimi kiñeke waria nielu mapuche üy? ¿chem üy niey?
____________________________________________________________




                                70
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




we dungun




    wiriwe                        umawtuwe ruka




   pelotatuwe                             lepüwe




                          71
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




                          tranantuwe




     fewla, wiriaymi ka kiñe we dungun tüfachi dungun reke
_______________________________________________________________

_______________________________________________________________

_______________________________________________________________

_______________________________________________________________




                               72
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




      nütramkan: Leftraru trawüafulu Rayen engu mari
konchi pu liwen, welu...




                             L:     mari mari
                                   ¿tunten antü chi ?
                             W:     mari konchi puliwen




Leftraru akuy, welu Rayen müley ñi amutuael, feymew...




                             L:    mari mari, Rayen
                             R:    mari kiñe mari konchi pu
                                   liwen, ¡wedañma !




                              73
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




                                 R : amuan tüfa iñche
                                      trawüayu mari konchi
                                      puliwen marte antü
                                      mew
                                 L : feley, trawüayu marte
                                     antü mew ¡pewkayael!




     ramtun
¿tunten antü chi trawüay Leftraru engu Rayen?
____________________________________________________________




     nütramkan


                                    D : ¿tunten antü trawüayu
                                        chi sine mew?
                                    W: pura konchi konantü
                                        trawüayu




                               74
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




     ramtun
¿chew trawüayu chi poyewen?
____________________________________________________________




     nütramkan




                              W1: ¿tunten antü trawüayu
                                    chi pelotatuwe mew?
                              W2: mari konchi pun
                                     trawüayu




     ramtun
¿chew üy niey ‘pelotatuwe’ wingkadungun mew?
____________________________________________________________




                               75
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




    Peafimi tüfachi pu reloj; küme pilele ora, wiriaymi
“kümeley” welu kümelkanole, “kümelkalelay” wiriaymi.




     mari kiñe ka epu mari          epu ka küla mari konchi
          konchi pun                        rupanantü




  pura ka mari kechu konchi           mari konchi puliwen
           konantü



                               76
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




          chillkatun
      Mari mari, iñche Juan pingen, nien mari kechu tripantü,
weche wentru iñche. Chillkatuken Liceo de Aplicación mew ka
chillkatuan Universidad de Chile mew. Puliwen, amuken tañi
kimelwe        ruka      mew,   welu    fillke   nagantü    küdawken   kiñe
supermerkado mew. Tüfachi supermerkado “Monserrat” pingey
ka müley Alameda waria rüpü. Fillke küyen tukuken kom tañi
kullin Banco mew. Nieay fentren kullin ñi amuael Universidad
mew.



          ramtun

1. ¿Cómo se llama el protagonista?
A) Juan
B) José
C) Luis
D) Diego


2. Juan es:
A) Un niño
B) Un joven
C) Un adulto
D) Un anciano


3. ¿Dónde estudiará?
A) Universidad de Chile
B) Liceo de Aplicación


                                        77
Kom kim mapudunguaiñ waria mew


C) USACH
D) UTEM


4. El protagonista es:
A) flojo
B) mal estudiante
C) precavido
D) colaborador


5. De la lectura del texto, NO se puede saber que Juan
A) es esforzado
B) es muy pobre
C) quiere ser un profesional
D) ninguna de las anteriores


6. El texto se trata de
A) lo que hace Juan habitualmente
B) la familia de Juan
C) un sueño de Juan
D) lo bueno que es Juan




                                         78
Kom kim mapudunguaiñ waria mew


                         Gramática y ejercicios la unidad 3

1. Morfema –ke:
1.1. Significado:
El morfema –ke porta el significado de habitualidad, es decir, cuando se le agrega a una
acción indica que esta se realiza con frecuencia. Observa las siguientes oraciones:
          Persona     Tema       Morfema Desinencia Traducción
          1°          Küdaw         ke           n       Yo trabajo habitualmente
          2°          Küdaw         ke         ymi       Tú trabajas habitualmente
          3°          Küdaw         ke           y       Él trabaja habitualmente

1.2 Ejercicios
1.2.1.Traduce al español las siguientes oraciones:
Chillkatuken Universidad de Chile mew
_______________________________________________________
Tañi chaw küdawkey kiñe fabrika mew
______________________________________________________
Pun, awkantuken tañi trewa ka tañi ñayki engün
_______________________________________________________

1.2.2. Traduce al mapudungun las siguientes oraciones:
En las mañanas, voy a la Universidad
_______________________________________________________
Mi amigo no se ducha nunca
_______________________________________________________
Mi hijo estudia todo el día
_______________________________________________________


2. Morfema –tu:
2.1 Significado
El morfema –tu cuando se combina con un sustantivo que significa comida o bebida, se
traduce como “comer” o “tomar” dicho sustantivo.
Sin embargo, cuando se combina con un verbo que indica movimiento, se traduce como
realizar ese movimiento de vuelta.
       Persona Tema Morfema Desinencia                    Significado
           1      Ilo       tu        n        Comí carne
           2     Mate       tu       ymi       Tomaste maté
           3     Amu        tu        y        Volvió

2.2. Ejercicios
2.2.1.Traduce al español las siguientes oraciones:
Tañi kure ilotukelay.
_______________________________________________________
Nag antü, tañi chaw amutuy tañi ruka mew.
_______________________________________________________


                                            79
Kom kim mapudunguaiñ waria mew


Rangi antü, tañi wenüy matetukey iñche tañi ñuke engu.
____________________________________________________________
Tañi ñuke amutuy tañi ruka mew mari kiñe konchi pu liwen.
____________________________________________________________

2.2.2. Traduce al mapudungun las siguientes oraciones:
El profesor regresó a la clase a las 3:30
____________________________________________________________
No tomo café, pero siempre tomo té en la mañana
____________________________________________________________
Comí pan con mis amigos en el parque
____________________________________________________________


3. Morfema -a
3.1 Significado:
El morfema –a porta el significado de futuro, es decir, cuando se le agrega a una acción,
indica que está se realizará en un tiempo posterior al presente.
            Persona              Tema            Morfema           Desinencia        Significado
               1                 Amu                  a                 n                  Iré
               2                 Amu                  a                ymi                Irás
               3                 Amu                  a                 y                  Irá

3.2 Ejercicios
3.2.1. Traduce al español las siguientes oraciones
Wüle, chillkatuaymi kom antü
_____________________________________________________________
Nieay kiñe kure ka küla püñen
_____________________________________________________________
Sabado antü, ilotuan Jose ñi ruka mew
_____________________________________________________________

3.2.2. Traduce al mapudungun las siguientes oraciones
Colo-Colo jugará con la Universidad de Chile el sábado
_____________________________________________________________

Nos juntaremos en el cine a las 9:30
_____________________________________________________________

Tendré una muy buena familia
_____________________________________________________________

4. Ejercicios finales
4.1 Completa las siguientes oraciones con el morfema que corresponda.
(-le, -fu, -tu-, -ke, -a, -la)
Mi abuela se llamaba Juana         Tañi chuchu Juana pinge___y



                                            80
Kom kim mapudunguaiñ waria mew


Diego está saliendo                      Diego tripa___y
Cristián no está, trabaja a esta hora.   Cristián müle__y, tüfachi antü küdaw_ y
Andrea regresa a casa en la noche        Pun, Andrea amu_____y tañi ruka mew
Mi abuelo sabía mapudungun               Tañi laku kim mapudungu___y




                                                81
Kom kim mapudunguaiñ waria mew



            meli troy: ¿kümetuymi chi iyael?
         (cuarta unidad: ¿te gustó la comida?)


    En   esta    unidad     aprenderás        a   expresar   tus
preferencias de comida y a preguntar a otras personas
sus gustos en esta materia. También aprenderás a
realizar invitaciones a comer,         a expresar agrado y
desagrado en relación a comidas y a describir los pasos
en la preparación de algunos alimentos.
    La unidad finaliza con una actividad en la cual
deberás describir el menú que más te gusta consumir
habitualmente.


   ¡pewmangen mew kimaymi kom tüfachi dungu!
         ¡ojalá aprendas todos estos contenidos!




                              82
Kom kim mapudunguaiñ waria mew



                   ---- meli troy ----
              ¿kümetuymi chi iyael?


iyael




        ilo                                kuram




                         pulkü




                           83
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




poñü                                dengüll




chadi                                trapi




                     84
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




   kofke                                uwa




tranan trapi                        karü tomate




                     are kafe



                        85
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




    ramtun
¿kimimi ka iyael Mapudungun mew?
_______________________________________________________
___________________________________________________



    ¡müna küme iyael!
    ¿chem pingekey wingkadungun mew?




 füriñ poñü, füriñ kuram, kang        afün uwa dengüll iyael engu

        kang ilo engu




                                 86
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




    ¿chem iyael müley fachiantü?




                       Wiriaymi kiñe ruka ilwe ñi yafutun
                       Nieay epu iyael:


                           1. kiñe ilo iyael
                           2. kiñe trongliaelchi iayel


                       Feymew, piaymi “tañi iyael fali fentren
                       killin”




      ramtun
¿chem üy niey tami ruka ilwe?

____________________________________________________________

¿chem üy niey tami iyael?
____________________________________________________________




                                 87
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




      nütramkan


                                 L:        küpa challwatun, ¿eymi kay?
                                 R:        iñche küpa poñütun müten




dew ilu Leftraru….




                                 R:        ¿ kümentukeymi chi iyael,
                                           Leftraru?
                                 L:        may, ¡rume wedalen!




 dew ilu Leftraru ka Rayen, kafetuy engu welu…




                                      88
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




                               L:   ¿kümentulaymi chi kafe?
                               R:   kümentulan, rume kochüley
                                    chi kafe




      ramtun


¿chem iyael kümentukeymi?

___________________________________________________________


¿eymi kay, kümentukeymi chi challwa?

___________________________________________________________


¿chumngechi kümentukeymi chi kafe?

___________________________________________________________




                               89
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




   Wiriaymi miñche fillke adentu, ¿chummekey chi pu
che chi adentu mew?




                           90
Kom kim mapudunguaiñ waria mew


1. küpa pelotatun
2. küpa kofketun
3. küpa mansanatun
4. küpa kafetun




   nütramkan




                               L:   ¿matetuafuymi, lamngen?
                               R:   kümentuken chi mate,
                                    chaeltu




                               R:   ¿kofketuafuymi, lamngen?
                               L:   pilan, chaeltu; rume apoy
                                    tañi pütra




                               91
Kom kim mapudunguaiñ waria mew


nütramkamekelu Leftraru Rayen engu, akuy Leftraru ñi chaw




                                L:   chaw, afi chi mate
                                     ¿chumngechi sefangekey
                                     kiñe küme mate?
                                Ch: kim sefan kiñe küme mate
                                     iñche




 tukungey yerfa kiñe mate               wadküngey ko chi

    mew itrofill lawen ka              dewmayaelwe mew




                                92
Kom kim mapudunguaiñ waria mew




             wadkülu ko, fey tukungekey chi
             mate mew yerfa itrofill lawen
             engün




             93
Kom kim mapudunguaiñ waria mew


                       Gramática y ejercicios de la 4ª unidad

1.     Modal küpa:

Significado
La palabra küpa, cuando va seguida por un tema verbal y no por una desinencia, le agrega
a esta el significado de ‘querer’. Por ejemplo, compara las siguientes oraciones:

challwatun ‘Comí pescado’          küpa challwatun ‘Quiero comer pescado
matetuymi     ‘Tomaste maté’       küpa matetuymi ‘Quieres tomar maté’
pelotatuy      ‘Jugó fútbol’       küpa pelotatuy   ‘Quiere jugar fútbol’

1.1.   Ejercicios


1.1.1. Traduce al español las siguientes oraciones:

Juan küpa ilotuy Rosa engu
_______________________________________________________________

Alexis re küpa pelotatukey müten, küpa chillkatukelay
_______________________________________________________________

Karlos küpa cafetuy tañi pu wenüy engün
_______________________________________________________________

Felipe küpa niey kiñe warangka wenüy
_______________________________________________________________

Traduzca al mapudungun las siguientes oraciones:

Juan no quiere trabajar
_______________________________________________________________

María no quiere tomar maté, solo quiere tomar café
_______________________________________________________________

Diego quiere ir a Malalcahuello
_______________________________________________________________

Roberto quiere estudiar mapudungun
______________________________________________________________




                                           94
Kom kim mapudunguaiñ waria mew


Morfema –afu
Significado:
Uno de los significados de –afu es realizar un ofrecimiento de manera cortes. Por ejemplo:


 Persona    Tema         Morfema 1      Morfema 2     Desinencia    Significado


 2          Mate         tu             afu           ymi           ¿Tomarías un maté?


                                                                    ¿Se comería un
 3          Challwa      tu             afu           y
                                                                    pescado?



1.2.   Ejercicios


1.2.1. Traduce al español las siguientes oraciones

¿Pelotatuafuyu?

______________________________________________________

¿Chillkatuafuiñ viernes antü mew?
______________________________________________________

¿Kafetuafuymi, peñi?
______________________________________________________

1.2.2. Traduce al mapudungun las siguientes oraciones


¿Se comería un pancito?
______________________________________________________

¿Se tomaría otro café?
______________________________________________________

¿Jugaría con la guagua un momento?
______________________________________________________




                                              95
Kom kim mapudunguaiñ waria mew


2.     Modal kim:

Significado:
La palabra kim, cuando va seguida por un tema verbal y no por una desinencia, le agrega a
esta el significado de ‘saber’. Por ejemplo, compara las siguientes oraciones:

Challwan    ‘Pesqué’                 Kim challwan ‘Se pescar’
Wirimi       ‘Escribiste’            Kim wirimi    ‘Sabes escribir’
Rukay        ‘Hizo una casa’         Kim rukay     ‘Sabe hacer casas’



2.1.   Ejercicios:

2.1.1. Traduce al español el siguiente diálogo

Leftraru: ¿Kim mapudunguymi?
______________________________________________________________

Rayen: May, kim mapudungun, ¿eymi kay?
______________________________________________________________

Leftraru: Müte kim mapudungulan, welu küpa kimün
______________________________________________________________

Rayen: Müna küme dungu
______________________________________________________________

2.1.2. Escribe en mapudungun las siguientes situaciones

Tu quieres tomar maté, pero no quieres tomar solo, entonces le ofreces a tu padre
______________________________________________________________
______________________________________________________________

Quieres aprender mapudungun, entonces le pides a un profesor de mapuche que te enseñe.
______________________________________________________________

Te presentas a una obra buscando trabajo, entonces le dices al jefe que quieres trabajar y
que sabes construir casas.
______________________________________________________________
______________________________________________________________




                                             96
Kom kim mapudunguaiñ waria mew


3.     Morfema –nge
Significado
El morfema –nge, cuando se le agrega a un tema verbal, porta el significado de pasividad,
es decir, indica que el sujeto de la oración no es el que realiza la acción del verbo sino el
que la recibe, observa los siguientes ejemplos:

Juan wiri tüfachi guia sabadu antü mew      ‘Juan escribió esta guía el sábado’
Tüfachi guia wiringey sabadu antü mew       ‘Esta guía fue escrita el sábado’
Juan pefi Diego tañi ruka mew               ‘Juan vio a Diego en su casa’
Diego pengey tañi ruka mew                  ‘Diego fue visto en su casa’

Una característica importante de la voz pasiva en el mapudungun es que el agente, es decir,
el que realiza la acción, no puede ser especificado.

 3.1. Ejercicios

3.1.1. Traduce al español las siguientes oraciones

Leonardo pengey kangelu domo engu ñi ruka mew
______________________________________________________________

Kristian werkengey tami ruka mew
______________________________________________________________

Tüfachi lifru chillkatungekelay
______________________________________________________________

3.1.2. Traduce al mapudungun las siguientes instrucciones

Para preparar un buen café:

Primero, se echa café y azúcar en una taza. Luego, se pone agua en la tetera. Cuando la
tetera hierve se saca del fuego y se le echa agua a la taza. Entonces, se revuelve todo y se
toma el café.
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________




                                             97
Kom kim mapudunguaiñ waria mew


4.     Ejercicios finales


4.1.   Completa las oraciones con el modal o el morfema que falta.

¿Cómo se llamaba tu abuela?              ¿iney pi_____y tañi chuchu yem?
¿Se tomaría un vino?                     ¿putu___ymi?
No sé mapudungun, pero quiero saber      ____mapudungu__n, welu ____kimün
¿Dónde vieron a Diego?                   ¿chew pe___y Diego?




                                         98

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

CULTURAS ORIGINARIAS DE CHILE
CULTURAS ORIGINARIAS DE CHILECULTURAS ORIGINARIAS DE CHILE
CULTURAS ORIGINARIAS DE CHILE
ramoncortes
 
Na Wahi Pana o Puna
Na Wahi Pana o PunaNa Wahi Pana o Puna
Na Wahi Pana o Puna
malama777
 
Os deuses iorubás e a mitologia greco romana.
Os deuses iorubás e a mitologia greco romana.Os deuses iorubás e a mitologia greco romana.
Os deuses iorubás e a mitologia greco romana.
Nívia
 
Lemegeton (clavículas de salomão)
Lemegeton (clavículas de salomão)Lemegeton (clavículas de salomão)
Lemegeton (clavículas de salomão)
leobibiano
 
Curso de introducao ao candomble
Curso de introducao ao candombleCurso de introducao ao candomble
Curso de introducao ao candomble
Stanley Domeniquini
 
Culturas originarias de_chile
Culturas originarias de_chileCulturas originarias de_chile
Culturas originarias de_chile
ramoncortes
 

Was ist angesagt? (20)

CULTURAS ORIGINARIAS DE CHILE
CULTURAS ORIGINARIAS DE CHILECULTURAS ORIGINARIAS DE CHILE
CULTURAS ORIGINARIAS DE CHILE
 
Mapuches
MapuchesMapuches
Mapuches
 
Na Wahi Pana o Puna
Na Wahi Pana o PunaNa Wahi Pana o Puna
Na Wahi Pana o Puna
 
Shango
ShangoShango
Shango
 
Homo habilis
Homo habilisHomo habilis
Homo habilis
 
Os deuses iorubás e a mitologia greco romana.
Os deuses iorubás e a mitologia greco romana.Os deuses iorubás e a mitologia greco romana.
Os deuses iorubás e a mitologia greco romana.
 
Comparacao mitologia africana e grega
Comparacao mitologia africana e gregaComparacao mitologia africana e grega
Comparacao mitologia africana e grega
 
Deuses da grécia antiga
Deuses da grécia antigaDeuses da grécia antiga
Deuses da grécia antiga
 
Pueblos originarios introduccion
Pueblos originarios introduccionPueblos originarios introduccion
Pueblos originarios introduccion
 
Mapuches a
Mapuches aMapuches a
Mapuches a
 
A mitologia iorubana e greco-romana
A mitologia iorubana e greco-romanaA mitologia iorubana e greco-romana
A mitologia iorubana e greco-romana
 
josé a saga de um preto velho
josé a saga de um preto velhojosé a saga de um preto velho
josé a saga de um preto velho
 
Curso de Teologia de Umbanda Sagrada.pdf
Curso de Teologia de Umbanda Sagrada.pdfCurso de Teologia de Umbanda Sagrada.pdf
Curso de Teologia de Umbanda Sagrada.pdf
 
Lemegeton (clavículas de salomão)
Lemegeton (clavículas de salomão)Lemegeton (clavículas de salomão)
Lemegeton (clavículas de salomão)
 
Curso de introducao ao candomble
Curso de introducao ao candombleCurso de introducao ao candomble
Curso de introducao ao candomble
 
Radiestesia pratica
Radiestesia praticaRadiestesia pratica
Radiestesia pratica
 
Culturas originarias de_chile
Culturas originarias de_chileCulturas originarias de_chile
Culturas originarias de_chile
 
Rapa Nui, Isla de Pascua, Easter Island
Rapa Nui, Isla de Pascua,  Easter IslandRapa Nui, Isla de Pascua,  Easter Island
Rapa Nui, Isla de Pascua, Easter Island
 
DíAz Constanza Mapuche
DíAz Constanza MapucheDíAz Constanza Mapuche
DíAz Constanza Mapuche
 
Atacamas
AtacamasAtacamas
Atacamas
 

Ähnlich wie Kom kim mapudunguaiñ waria mew

Inteligencias multiples
Inteligencias multiplesInteligencias multiples
Inteligencias multiples
Gente Planeta
 
Trabajo final de la upn metodologia eladia 2012. (autoguardado)
Trabajo final de la upn metodologia eladia 2012. (autoguardado)Trabajo final de la upn metodologia eladia 2012. (autoguardado)
Trabajo final de la upn metodologia eladia 2012. (autoguardado)
Edgar Gonzalez Lopez
 
El estudio la mejor herramienta en el aprendizaje
El estudio la mejor herramienta en el aprendizajeEl estudio la mejor herramienta en el aprendizaje
El estudio la mejor herramienta en el aprendizaje
davidfernandez564
 
Informe psicopedagogico para mod pract 2 2014 yubi (autoguardado)
Informe psicopedagogico para mod pract 2 2014 yubi (autoguardado)Informe psicopedagogico para mod pract 2 2014 yubi (autoguardado)
Informe psicopedagogico para mod pract 2 2014 yubi (autoguardado)
Solimar Morillo
 

Ähnlich wie Kom kim mapudunguaiñ waria mew (20)

Planificacion argumentada, leccion 1, bloque 2, español
Planificacion argumentada, leccion 1, bloque 2, españolPlanificacion argumentada, leccion 1, bloque 2, español
Planificacion argumentada, leccion 1, bloque 2, español
 
Lenguaje y Comunicación 3º básico - Texto del estudiante.pdf
Lenguaje y Comunicación 3º básico - Texto del estudiante.pdfLenguaje y Comunicación 3º básico - Texto del estudiante.pdf
Lenguaje y Comunicación 3º básico - Texto del estudiante.pdf
 
Lenguaje 4to alumno
Lenguaje 4to alumnoLenguaje 4to alumno
Lenguaje 4to alumno
 
Inteligencias multiples
Inteligencias multiplesInteligencias multiples
Inteligencias multiples
 
Trabajo#2 ESTIMULACIÓN MULTISENSORIAL TRASTORNOS DE LENGUAJE (TLT )
Trabajo#2 ESTIMULACIÓN MULTISENSORIAL TRASTORNOS DE LENGUAJE   (TLT )Trabajo#2 ESTIMULACIÓN MULTISENSORIAL TRASTORNOS DE LENGUAJE   (TLT )
Trabajo#2 ESTIMULACIÓN MULTISENSORIAL TRASTORNOS DE LENGUAJE (TLT )
 
Platero y yo
Platero y yoPlatero y yo
Platero y yo
 
Platero y yo
Platero y yoPlatero y yo
Platero y yo
 
Trabajo final de la upn metodologia eladia 2012. (autoguardado)
Trabajo final de la upn metodologia eladia 2012. (autoguardado)Trabajo final de la upn metodologia eladia 2012. (autoguardado)
Trabajo final de la upn metodologia eladia 2012. (autoguardado)
 
Prácticas sociales del lenguaje portafolio
Prácticas sociales del lenguaje portafolioPrácticas sociales del lenguaje portafolio
Prácticas sociales del lenguaje portafolio
 
El estudio la mejor herramienta en el aprendizaje
El estudio la mejor herramienta en el aprendizajeEl estudio la mejor herramienta en el aprendizaje
El estudio la mejor herramienta en el aprendizaje
 
Libro alumnos bloque 4
Libro alumnos bloque 4Libro alumnos bloque 4
Libro alumnos bloque 4
 
Narración de la estrategia didáctica 3.
Narración de la estrategia didáctica 3.Narración de la estrategia didáctica 3.
Narración de la estrategia didáctica 3.
 
Narración de la estrategia didáctica 1.
Narración de la estrategia didáctica 1.Narración de la estrategia didáctica 1.
Narración de la estrategia didáctica 1.
 
Plani
PlaniPlani
Plani
 
PLANEACION KIII 4-15 MAYO.docx
PLANEACION KIII 4-15 MAYO.docxPLANEACION KIII 4-15 MAYO.docx
PLANEACION KIII 4-15 MAYO.docx
 
Narración de la estrategia didáctica 4.
Narración de la estrategia didáctica 4.Narración de la estrategia didáctica 4.
Narración de la estrategia didáctica 4.
 
Experiencias de aprendizaje Mi cuerpo y sus partes.
Experiencias de aprendizaje Mi cuerpo y sus partes.Experiencias de aprendizaje Mi cuerpo y sus partes.
Experiencias de aprendizaje Mi cuerpo y sus partes.
 
5 lenguaje copia
5 lenguaje   copia5 lenguaje   copia
5 lenguaje copia
 
Mi vida en España.Español para inmigrantes
Mi vida en España.Español para inmigrantesMi vida en España.Español para inmigrantes
Mi vida en España.Español para inmigrantes
 
Informe psicopedagogico para mod pract 2 2014 yubi (autoguardado)
Informe psicopedagogico para mod pract 2 2014 yubi (autoguardado)Informe psicopedagogico para mod pract 2 2014 yubi (autoguardado)
Informe psicopedagogico para mod pract 2 2014 yubi (autoguardado)
 

Kürzlich hochgeladen

6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
MiNeyi1
 
NUEVAS DIAPOSITIVAS POSGRADO Gestion Publica.pdf
NUEVAS DIAPOSITIVAS POSGRADO Gestion Publica.pdfNUEVAS DIAPOSITIVAS POSGRADO Gestion Publica.pdf
NUEVAS DIAPOSITIVAS POSGRADO Gestion Publica.pdf
UPTAIDELTACHIRA
 
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
JonathanCovena1
 
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdfCuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
NancyLoaa
 

Kürzlich hochgeladen (20)

Medición del Movimiento Online 2024.pptx
Medición del Movimiento Online 2024.pptxMedición del Movimiento Online 2024.pptx
Medición del Movimiento Online 2024.pptx
 
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
LABERINTOS DE DISCIPLINAS DEL PENTATLÓN OLÍMPICO MODERNO. Por JAVIER SOLIS NO...
 
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
6.-Como-Atraer-El-Amor-01-Lain-Garcia-Calvo.pdf
 
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niñoproyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
 
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADCALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
 
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxSEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
 
Programacion Anual Matemática5 MPG 2024 Ccesa007.pdf
Programacion Anual Matemática5    MPG 2024  Ccesa007.pdfProgramacion Anual Matemática5    MPG 2024  Ccesa007.pdf
Programacion Anual Matemática5 MPG 2024 Ccesa007.pdf
 
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).pptPINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
PINTURA DEL RENACIMIENTO EN ESPAÑA (SIGLO XVI).ppt
 
Qué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativaQué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativa
 
NUEVAS DIAPOSITIVAS POSGRADO Gestion Publica.pdf
NUEVAS DIAPOSITIVAS POSGRADO Gestion Publica.pdfNUEVAS DIAPOSITIVAS POSGRADO Gestion Publica.pdf
NUEVAS DIAPOSITIVAS POSGRADO Gestion Publica.pdf
 
2024 KIT DE HABILIDADES SOCIOEMOCIONALES.pdf
2024 KIT DE HABILIDADES SOCIOEMOCIONALES.pdf2024 KIT DE HABILIDADES SOCIOEMOCIONALES.pdf
2024 KIT DE HABILIDADES SOCIOEMOCIONALES.pdf
 
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
 
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdfCuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
Cuaderno de trabajo Matemática 3 tercer grado.pdf
 
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdfTema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
Tema 8.- PROTECCION DE LOS SISTEMAS DE INFORMACIÓN.pdf
 
LA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptx
LA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptxLA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptx
LA LITERATURA DEL BARROCO 2023-2024pptx.pptx
 
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLAACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO DE POSICIÓN DE CORREDORES EN LA OLIMPIADA. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
 
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
Caja de herramientas de inteligencia artificial para la academia y la investi...
 
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdfGUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
GUIA DE CIRCUNFERENCIA Y ELIPSE UNDÉCIMO 2024.pdf
 
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptxPower Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
 
origen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literarioorigen y desarrollo del ensayo literario
origen y desarrollo del ensayo literario
 

Kom kim mapudunguaiñ waria mew

  • 1. Kom kim mapudunguaiñ waria mew CHALINTUKUN Iñche Héctor Mariano pingen, mapuche iñche. Inafül Galvarinu waria müley kiñe lof, Kurako Rangkül pingey. Feychi lof mew tüwün ta iñche. Tañi epu kushe chuchu tremümenew. Feyengu kim wingkadungulafuy engu, re feychi mapuchedungun mew tremün iñche. Ella pichi elaweningelu iñche, amun chi kimelwe ruka mew. Feymew feychi kolekio mew kimelngelay mapuchedungun. Feymew we kimpun ula wingkadungun. Fey we kurengelu iñche mülenoluam küdaw üyew küpayu tañi kure iñchiw Santiago waria mew. Feymew küdawpaalu iñche tüfachi waria mew kiñe wenüy küpalenew tüfachi Unifersidad ñi küdawpaael. Kiñeke tripantü rupalu, küdawülepalu iñche penoloam iney no rume kim mapuchedungunolu, kimngelay tüfachi mapudungun ñi kisungemapu mew. Feymew pelu tüfachi dungu iñche, kimelün tañi mapuchedungun. Femngechi kimelelfiñ dungun chi pu chillkatufe, kisu ñi kimün mew engün ka iñche ñi kimün. Feymew, kümey ta femngechi amulael taiñ kimün taiñ dungu. Dewmaiñ ka tüfachi lifru ñi doy küme kimelael tüfachi mapuchedungun. H. Mariano 1
  • 2. Kom kim mapudunguaiñ waria mew PRÓLOGO Me llamo Héctor Mariano y soy mapuche. Nací en la comunidad llamada Curaco Ranquil, comuna de Galvarino en la Región de la Araucanía. Fui criado por mis abuelas; ellas no sabían hablar español, solo hablaban mapuche. Así fue como escuchándolas aprendí a hablar mapuche. Cuando ya era un niño me mandaron a una escuela que quedaba cerca de mi comunidad. Allí aprendí la lengua de los chilenos y aprendí a leer y a escribir en esta otra lengua. Los profesores nunca me enseñaron a leer ni a escribir en mapuche porque ellos no sabían hablar nuestro idioma. Cuando era joven me vine a buscar trabajo a Santiago y me quedé a vivir acá. Realicé diversos oficios, hasta que un día entré a trabajar en la Universidad de Chile. Después de varios años, un día pensé: “¿por qué no le enseño mi lengua a los jóvenes que estudian aquí?”. Entonces, me acerqué a un joven. “Está bien, enséñame”, me respondió. Le empecé a enseñar mapuche y él, por su parte, me enseñó a escribirla. Un día, entonces yo le dije: ¿por qué no le enseñamos a otros jóvenes? “Está bien”, me dijo. Y así fue como empezamos a enseñar a otros estudiantes y creamos un taller de lengua mapuche. Después de varios años de trabajo, ahora somos un grupo de cuatro instructores. Como persona mapuche creo que es mi deber enseñar la lengua de mis antepasados a los jóvenes, para que la lengua no se termine nunca. Además, creo que hay que enseñar a hablarla, pero también a escribirla. La manera de vivir de la gente de la ciudad hace que sea necesario que la lengua mapuche se escriba. Este libro lo hemos escrito, principalmente, para ayudar a otros profesores a enseñar en la ciudad a todos quienes quieran aprender. Ojalá sirva para eso. H. Mariano 2
  • 3. Kom kim mapudunguaiñ waria mew MAÑUMÜN Dew rupay kechu tripantü taiñ kimelmeken tüfachi mapuchedungun tüfachi kimelwe ruka mew, Filosofía y Humanidades, Universidad de Chile. Ka amuley taiñ mañumün ka kiñeke kimelfe taiñ kelluketew taiñ amulael tüfachi kimün. Chaltu piafiiñ tüfachi fütra kimelfe ka piwke mew yengelu tüfachi mapuchedungun Gilberto Sánchez, pingelu tüfachi kimelfe. Ka chaltu piafiiñ tüfachi pu kimelfe Francisco Herrera, Guillermo Soto, Margarita Iglesias, Pablo Duarte ka Cristian Lagos. Ka fentren mañumfiiñ chi pu chillkatufe taiñ kelluetew taiñ adentuael chaltu pifiiñ: Romina, Liber, Karen, Javiera, Luis, Corina, Ninoska. Mañumün tañi kure ka, Silvia Llamin Ortiz ka tañi fotüm ka ñawe: Héctor Joel Mariano Llamin, Angélica, Miguel Ángel, Abigail, Jacob, Jonathan, Benjamin ka ñi inal fotüm Jeremías. Amuy taiñ mañumün tüfachi kom kellulu taiñ dewmayael tüfachi chillkatuwe lifru 3
  • 4. Kom kim mapudunguaiñ waria mew AGRADECIMIENTOS Durante los más de 5 años que llevamos enseñando la lengua mapuche en la facultad de Filosofía y Humanidades de la Universidad de Chile hemos recibido el apoyo de diversas personas. Sin el apoyo de ellas este texto no podría haber sido escrito. En primer lugar, agradecemos al profesor Gilberto Sánchez por sus enseñanzas de gramática mapuche y su permanente estímulo a nuestra labor. Al profesor Francisco Herrera, fundador del taller y asesor nuestro en tecnologías de enseñanza. A la profesora Margarita Iglesias y al profesor Guillermo Soto por la confianza depositada en nuestro trabajo. Al profesor Pablo Duarte por su generosa entrega de conocimientos en metodología de enseñanza y al profesor Cristian Lagos por entregarnos su visión cultural. Gracias a todas las personas que permitieron que este libro contara con fotografías e imágenes: Romina, Liber, Luis, Karen y Javiera, Corina y Ninoska. A la familia Mariano Llamin: Silvia Llamin, Joel Mariano Llamin, Angélica, Miguel Ángel, Abigail, Jacob, Jonathan, Benjamín y Jeremías. Gracias a Carlitos y a Rodrigo quienes con su trabajo han ayudado a multiplicar la palabra mapuche. Muchas gracias a todos nuestros estudiantes que a lo largo de estos años nos han dado la fuerza para seguir enseñando. 4
  • 5. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ÍNDICE Plan de contenidos …………………………….. 6 Mapuche grafemario …………………………….. 7 Llitun (inicio) …………………………….. 11 Primera unidad …………………………….. 12 Gramática y ejercicios …………………………….. 30 Segunda unidad …………………………….. 37 Gramática y ejercicios …………………………….. 53 Tercera unidad …………………………….. 61 Gramática y ejercicios …………………………….. 79 Cuarta unidad …………………………….. 82 Gramática y ejercicios …………………………….. 94 5
  • 6. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Plan de contenidos OBJETIVOS Y CONTENIDOS TAREA FINAL Los alumnos realizan Los alumnos aprenden a Contenidos gramaticales 1ª unidad Saludar y despedirse. Pronombres personales. Una entrevista en la que Identificarse y pedir a alguien Conjugación 1ª y 2ª persona consignan datos personales que se identifique. singular. en una ficha de inscripción. Preguntar por la edad, Sufijo de actividad habitual. dirección, teléfono y Interrogativos: qué, cuánto y ocupación del interlocutor. dónde. Numerales. 2ª unidad Presentan a otra persona a Preguntar e informar acerca Pronombres demostrativos y sus familiares y/o amigos de parientes. posesivos mediante una fotografía. Preguntar e informar acerca Conjugación 3ª persona de amigos(as) singular Negación del modo indicativo Nombres de parentesco 3ª unidad Realizan una representación Preguntar e informar sobre Verbo: número dual en la que deben ponerse de la hora en que se realizan Tiempo verbal futuro acuerdo en juntarse en un actividades propias de la Adverbios de tiempo lugar y hora determinados. rutina diaria de las personas. Adverbios de compañía Momentos del día 4ª unidad Los alumnos diseñan un Expresar preferencias sobre Verbos modales texto (menú) en el que comidas y aceptación o Sufijo potencial o condicional describen sus comidas rechazo a comer. Interrogativo: ¿cómo se hace? preferidas Expresar agrado o desagrado Comidas y bebidas en relación a comidas. Describir la preparación de algunos alimentos 6
  • 7. Kom kim mapudunguaiñ waria mew mapuche grafemario1 mapuchedungun niey kayu fokal A E I O U Ü anüwe eñümiyaelwe iyael ofisa uwa üñüm 1 El grafemario utilizado en este libro es una versión simplificada del Alfabeto Mapuche Unificado (SOCHIL, 1986). 7
  • 8. Kom kim mapudunguaiñ waria mew mapuchedungun niey mari pura konsonante2 Ch D F G K L Ll M N Ñ Ng P R S T Tr W Y challa dewmaiyaelwe fün konpelomwe latra llalliñ 2 Debido a que la letra <g> no ocurre en posición inicial de palabra, no presentamos imagen ilustrativa. Un ejemplo de ocurrencia en posición final es la palabra rag ‘greda’. 8
  • 9. Kom kim mapudunguaiñ waria mew mütrümwe namun ñayki nge pelomwe rakiwe sañwe tapül trewa 9
  • 10. Kom kim mapudunguaiñ waria mew wiriwe yafütuwe kakelu grafemario MAPUCHE ANSELMO AZÜMCHEFE UNIFICADO RAGUILEO (CONADI) challa caja challa dewmaiyaelwe zewmaiyaelwe zewmaiyaelwe nge ge ge trewa xewa txewa üñüm vñvm üñüm 10
  • 11. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Llitun (inicio) 1. chaliwün - ¡mari mari, chillkatufe! - ¡mari mari, kimelfe! 2. ramtun - kimelfe, nien kiñe ramtun ¿chem pingekey “amigo” mapuchedungun mew? - “wenüy”, pingekey 3. mañumün - chaltu may, kimelfe - feley 4. pewkayael - ¡pewkayael, chillkatufe! - ¡pewkayael, kimelfe! 11
  • 12. Kom kim mapudunguaiñ waria mew kiñe troy: ¿iney pingeymi am? (primera unidad: ¿cómo te llamas?) En esta unidad aprenderás a iniciar una conversación básica en lengua mapuche con alguien a quien no conoces; aprenderás a preguntar y responder información personal sobre los siguientes temas: - identidad (nombre completo) - edad y fecha de nacimiento - ocupación (trabajo, estudio, profesión) - dirección (comuna, calle y número) - teléfono y correo electrónico Esta unidad concluye con una tarea final que consiste en que deberás responder en lengua mapuche un formulario de registro de información personal. ¡pewmangen mew kimaymi kom tüfachi dungu! ¡ojalá aprendas todos estos contenidos! 12
  • 13. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ---- Kiñe troy ---- ¿Iney pingeyimi am? pu che pichidomo üllcha domo kuse pichiwentru wechewentru wentru fücha wentru ramtun üllcha iñche, ¿eymi kay? ________________________ 13
  • 14. Kom kim mapudunguaiñ waria mew nütramkan W: Luis Calfucura pingen W: ¿iney pingeymi am? iñche ¿eymi kay? PD: Millaray Lemunao D: María Raimilla pingen ramtun ¿iney pingeymi am? ____________________________________________________________ ¿Nieymi mapuche üy? ____________________________________________________________ 14
  • 15. Kom kim mapudunguaiñ waria mew kiñeke mapuche kimelfe Manuel Anselmo Manquilef Raguileo González Lincopil María Elicura Catrileo Chihuailaf Chiguailaf Nahuelpán ramtun ¿kimimi kangelu mapuche kimelfe? __________________________________________________________ 15
  • 16. Kom kim mapudunguaiñ waria mew kim rakiaiñ 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 nume kiñe epu küla meli kechu kayu regle pura aylla ramtun ¿ tunten mansana müley? ___________________________________ ¿tunten fisikleta müley? ______________________________ ¿tunten wiriwe müley? ________________________________ 16
  • 17. Kom kim mapudunguaiñ waria mew kim rakiaiñ 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 mari mari mari mari mari mari mari mari mari mari kiñe epu küla meli kechu kayu regle pura aylla ramtun ¿ tunten pelotatufe müley ? _____________________________ kim rakiaiñ 20 30 40 50 60 70 80 90 epu küla meli kechu kayu regle pura aylla mari mari mari mari mari mari mari mari wiringe mapuchedungun mew 34 ____________________________________________ 55 ____________________________________________ 76 ____________________________________________ 98 ____________________________________________ 17
  • 18. Kom kim mapudunguaiñ waria mew kim rakiaiñ 100 (kiñe) pataka ramtun ¿tunten fali tüfachi kochü ko? ________________________________________ ________________________________________ ¿tunten fali tüfachi iyael? ________________________________ ________________________________ ¿tunten fali tüfachi waria ruka? _________________________________ _________________________________ 18
  • 19. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ramtun 1.000 (kiñe) warangka kutran che ñi anüwe ley 19.284 ¿chem numeru niey tüfachi ley? ____________________________________________________________ ______________________________________________________________________ ______________________________________________________________________ ______________________________________________________________________ 19
  • 20. Kom kim mapudunguaiñ waria mew nütramkan D: iñche nien epu mari D: ¿tunten tripantü nieymi meli tripantü am? ¿eymi kay? PD: kayu w: iñche nien epu mari kayu ramtun ¿tunten tripantü nieymi? ____________________________________________________________ EPU WARANGKA AYLLA TRIPANTÜ kuniu küyen antü lune marte mierkole kuefe fierne safadu dominku 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 20
  • 21. Kom kim mapudunguaiñ waria mew küyen eneru fefreru marsu afril mayu kuniu kuliu agostu setiemfre oktufre nofiemfre disiemfre nütramkan PD1: ¿chem tripantü mew choyüngeymi? PD2: mari kiñe antü konchi mayu küyen epu warangka kiñe tripantü ramtun ¿chem tripantü mew choyüngeymi? _________________________________________________ antü konchi ________________________________________ küyen _______________________________________________tripantü 21
  • 22. Kom kim mapudunguaiñ waria mew we dungun rüpü waria rüpü nütramkan W: iñche Pudahuel lof tuwün D: ¿chew tuwimi am? ¿eymi kay? D: Quilicura tuwün D: Maipú tuwün 22
  • 23. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ramtun ¿chew tuwimi am? ____________________________________________________________ pd1: ¿chem inafül waria rüpü tuwimi? pd2: Laguna Sur ¿eymi kay? pd1: La Travesía ramtun ¿chem inafüll waria rüpü tuwimi? ____________________________________________________________ 23
  • 24. Kom kim mapudunguaiñ waria mew kiñeke Chile ñi waria nielu mapuche üy Temuco (temuko) Araucanía troy mapu Talcahuano (tralkawenu) Bíobio troy mapu Vitacura (fütakura) Metropolitana troy mapu Ñuñoa (ñuñowe) Metropolitana troy Mapu 24
  • 25. Kom kim mapudunguaiñ waria mew küdaw chillkatufe rukafe wingka üllkatufe datukulliñfe kofkefe pelotatufe nganfe wingka datuchefe adentuchefe challwafe ufisakamañ ngürekafe 25
  • 26. Kom kim mapudunguaiñ waria mew nütramkan W: mekaniko iñche PD: ¿chumkeymi lamngen? ¿eymi kay? D: kimelfe D: ngürekafe ramtun ¿chümkeymi am? ______________________________ we dungun kimelwe ruka füta kimelwe ruka 26
  • 27. Kom kim mapudunguaiñ waria mew nütramkan pd: ¿chew küdawkeymi am? d: Liceo 1 ¿chew chillkatukeymi ? pd: Gabriela Mistral kimelwe ruka ramtun ¿chew küdawkeymi? ______________________________ ¿chew chillkatukeymi? ______________________________ ¿chem kurso müleymi? ______________________________ ¿chem karera chillkatukeymi? _________________________ 27
  • 28. Kom kim mapudunguaiñ waria mew we dungun mütrümwe elektroniko werküwe nütramkan W: ¿chem numeru niey tami mütrümwe? D: 865 30 658 ¿chem üy niey tami elektroniko werküwe? W: kuriñayki@gmail.com ramtun ¿chem numeru niey tami mütrümwe? _______________________________________________________ ¿chem üy niey tami elektroniko werküwe? ___________________________ @ _________________________ 28
  • 29. Kom kim mapudunguaiñ waria mew llowdungunge tüfachi chillka MAPUCHE FÜTA KIMELWE RUKA MAPUCHEDUNGUN A1 A-001 CHILLKATUFE ..............konchi.............. adentu ......................... tripantü 1. ÜY .......................................... 2. WENTRU .... DOMO ..... 3. TUNTEN TRIPANTÜ ............................ 4. KÜDAW ....................................... 5. KIMELWE RUKA ................................ 6. KARERA ................ KURSO ............. 7. LOF ......................................... 8. WARIA RÜPÜ .................................. 9. NUMERU ..................................... 10. MÜTRÜMWE ................................... 11. ELEKTRONIKO WERKÜWE ...............@........ 29
  • 30. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Gramática y ejercicios de la 1ª unidad Pronombres personales (singular) iñche ‘yo’ eymi ‘tú’ fey ‘él’/’ella’ Conjugación: tema verbal nie- ‘tener’ (singular, modo indicativo) persona tema- desinencia 1ª nie- n ‘tengo’ 2ª nie- ymi ‘tienes’ 3ª nie- y ‘tiene’ Conjuga el tema verbal pinge- ‘llamarse’ persona tema- desinencia 1ª ______________________________________ 2ª ______________________________________ 3ª ______________________________________ Conjuga el tema verbal tuw- ‘vivir en’ persona tema- desinencia 1ª ______________________________________ 2ª ______________________________________ 3ª ______________________________________ Vocabulario trewa ‘perro’ ñayki ‘gato’ sañwe ‘chancho’ ofisa ‘oveja’ waka ‘vaca’ kawellu ‘caballo’ achawall ‘gallina’ allka ‘gallo’ Traduce al español las siguientes oraciones a) epu trewa nien iñche __________________________ 30
  • 31. Kom kim mapudunguaiñ waria mew b) meli ñayki nieymi __________________________ c) pura kawellu niey Leftraru __________________________ d) iñche nien mari achawall __________________________ Traduce al español la siguiente conversación Rayen: ¿nieymi trewa? __________________________ Leftraru may __________________________ Rayen: ¿tunten trewa nieymi? __________________________ Leftraru: küla trewa nien ¿eymi kay? __________________________ Rayen: kiñe trewa nien iñche __________________________ Escribe en mapuche las siguientes oraciones a) Rayen tiene cuarenta y nueve chanchos __________________________ b) yo tengo ochenta y cinco ovejas __________________________ c) Lautaro tiene treinta y seis vacas __________________________ d) tú tienes cincuenta y dos gallinas __________________________ Traduce al español las siguientes oraciones a) Rayen niey epu mari meli tripantü __________________________ b) küla mari meli tripantü nien iñche __________________________ c) Leftraru niey epu mari kechu tripantü __________________________ d) eymi nieymi mari pura tripantü __________________________ Escribe en mapuche las siguientes oraciones a) tú te llamas Lautaro __________________________ b) ella se llama Rayen __________________________ c) yo me llamo Elicura __________________________ d) él se llama Aucán __________________________ Completa la oración con la conjugación verbal correspondiente (tuw- ‘vivir en’) 31
  • 32. Kom kim mapudunguaiñ waria mew a) Rayen Quilicura lof ________________ b) Peñalolen lof _____________ iñche c) Renca lof __________ Leftraru d) eymi ____________ Melipilla lof Frases posesivas (singular) iñche (ta)ñi ruka ‘mi casa’ (ta)mi ruka ‘tu casa’ Rayen (ta)ñi ruka ‘la casa de Rayen’ Traduce al español la siguiente conversación Rayen: ¿chem lof tuwimi am? _______________________ Leftraru: Ñuñoa tuwün ¿eymi kay? _______________________ Rayen: Santiago tuwün _______________________ ¿chem inafül waria rüpü tuwimi? _______________________ Leftraru: Grecia waria rüpü ¿eymi kay? _______________________ Rayen: Vicuña Mackenna waria rüpü _______________________ ¿chem numero niey tami ruka? _______________________ Leftraru: epu warangka meli ¿tami ruka kay? _____________________ Rayen: meli pataka pura mari kayu _______________________ Traduce al español las siguientes oraciones a) Leftraru chillkatufe; füta kimelwe ruka mew chillkatukey __________________________________________________________ c) Iñche ngürekafe; tañi ruka mew küdawken __________________________________________________________ Escribe en mapuche la siguiente conversación Lautaro: ¿qué número tiene tu teléfono? _______________________ Rayen: 876 45 347 ¿y tu teléfono? _______________________ 32
  • 33. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Lautaro: 972 13 499 _______________________ ¿qué nombre tiene tu correo _______________________ electrónico? _______________________ Rayen : rayen_mapuche@gmail.com _______________________ 33
  • 34. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Gramática y ejercicios de la 1ª unidad (respuestas) Conjuga el tema verbal pinge- ‘llamarse’ persona tema- desinencia 1ª pinge- n me llamo 2ª pinge- ymi te llamas 3ª pinge- y se llama Conjuga el tema verbal tuw- ‘vivir en’ persona tema- desinencia 1ª tuw- ün vivo en 2ª tuw- imi vives en 3ª tuw- i vive en Traduce al español las siguientes oraciones a) epu trewa nien iñche dos perros tengo yo b) meli ñayki nieymi cuatro gatos tienes c) pura kawellu niey Leftraru ocho caballos tiene Lautaro d) iñche nien mari achawall yo tengo diez gallinas Traduce al mapuche la siguiente conversación Rayen: ¿nieymi trewa? ¿tienes perro? Leftraru: may si Rayen: ¿tunten trewa nieymi? ¿cuántos perros tienes? Leftraru: küla trewa nien ¿eymi kay? tres perros tengo ¿y tú? Rayen: kiñe trewa nien iñche un perro tengo yo Escribe en mapuche las siguientes oraciones a) Rayen tiene cuarenta y nueve chanchos Rayen tiene meli mari aylla sañwe b) yo tengo ochenta y cinco ovejas iñche nien pura mari kechi ufisa c) Lautaro tiene treinta y seis vacas Leftraru niey küla mari kayu waka 34
  • 35. Kom kim mapudunguaiñ waria mew d) tú tienes cincuenta y dos gallinas eymi nieymi kechu mari epu achawall Traduce al español las siguientes oraciones a) Rayen niey epu mari meli tripantü Rayen tiene veinticuatro años b) küla mari meli tripantü nien iñche treinta y cuatro años tengo yo c) Leftraru niey epu mari kechu tripantü Lautaro tiene veinticinco años d) eymi nieymi mari pura tripantü tú tienes ochenta años Escribe en mapuche las siguientes oraciones a) tú te llamas Lautaro eymi pingeymi Lawtaru b) ella se llama Rayen fey pingey Rayen c) yo me llamo Elicura iñche pingen Elikura d) él se llama Aucán fey pingey Awkan Completa la oración con la conjugación verbal correspondiente (tuw- ‘vivir en’) a) Rayen Quilicura lof tuwi b) Peñalolen lof tuwün iñche c) Renca lof tuwi Leftraru d) eymi tuwimi Melipilla lof Traduce al español la siguiente conversación Rayen: ¿chem lof tuwimi am? ¿en qué comuna vives? Leftraru Ñuñoa tuwün ¿eymi kay? vivo en Ñuñoa ¿y tú? Rayen: Santiago tuwün vivo en Santiago ¿chem inafüll waria rüpü tuwimi? ¿al lado de qué calle vives? Leftraru: Grecia waria rüpü ¿eymi kay? Avenida Grecia ¿y tú? Rayen: Vicuña Mackenna waria rüpü Vicuña Mackenna ¿chem numero niey tami ruka? ¿qué numero tiene tu casa? Leftraru: epu warangka meli ¿tami ruka kay? dos mil cuatro ¿y tu casa? 35
  • 36. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Rayen: meli pataka pura mari kayu cuatrocientos ochenta y seis Traduce al español las siguientes oraciones a) Lawtaru chillkatufe; kiñe unifersidad mew chillkatukey Lautaro es estudiante; estudia en una universidad c) iñche ngürekafe; tañi ruka mew küdawken yo soy tejedora, trabajo en mi casa Escribe en mapuche la siguiente conversación Lautaro: ¿qué número tiene tu teléfono? ¿chem numero niey tami mütrümwe? Rayen: 87645347 ¿y tú? pura regle kayu meli kechu küla meli regle ¿eymi kay? Lautaro: 97213499 aylla regle epu kiñe küla meli aylla aylla ¿qué nombre tiene tu correo ¿chem üy niey tami electrónico? elektroniko werküwe? Rayen : rayen_mapuche@gmail.com rayen_mapuche@gmail.com 36
  • 37. Kom kim mapudunguaiñ waria mew epu troy: pu reñma (segunda unidad: los parientes) En esta unidad aprenderás a mantener una conversación básica en lengua mapuche, preguntando y entregando información acerca de las siguientes personas: - padres - abuelos (maternos y paternos) - hermanos (as) - hijos (as) - amigos (as) - pololo (a) - mascota (s) Al final de la unidad realizarás una actividad que consiste en describir en lengua mapuche a familiares o amigos, usando una fotografía. ¡pewmangen mew kimaymi kom tüfachi dungu! ¡ojalá aprendas todos estos contenidos! 37
  • 38. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ---- epu troy ---- pu reñma kurewen kurewen kure füta nütramkan d: ¿kurengeymi eymi? w: ¿fütangeymi eymi? w: may, kurengen d: fütangelan 38
  • 39. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ramtun ¿kurengeymi /fütangeymi? ____________________________________________________________ ¿iney pingey tami füta / kure ___________________________________________________________ yall - püñeñ püñeñ ñuke domo püñeñ wentru püñeñ yall chaw ñawe fotüm 39
  • 40. Kom kim mapudunguaiñ waria mew nütramkan pd: ¿mongeley tami füchakeche? d: may, mongeley pd: ¿iney pingey tami füchakeche? d: Luis Callfucura pingey tami chaw ka Carmen Paillán tañi ñuke w: ¿mongeley tami füchakeche? d: tañi ñuke mongeley; tañi chaw dew amutuy. Tañi ñuke Josefina Colipi pingey. Tañi chaw yem José Raimilla pingefuy 40
  • 41. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ramtun ¿mongeley tami füchakeche? ____________________________________________________________ ¿iney pingey tami chaw? /¿iney pingefuy? ____________________________________________________________ ¿iney pingey tami ñuke? /¿iney pingefuy? ____________________________________________________________ nütramkan pd: ¿nieymi yall? w: may, küla yall nien epu ñawe ka kiñe fotüm pd: ¿nieymi püñeñ? d: nielan püñeñ 41
  • 42. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ramtun ¿nieymi yall / püñeñ? ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ nütramkan w: ¿nieymi poyen? d: may, Manuel Carilao pingey tami poyen. ramtun ¿nieymi poyen? ____________________________________________________________ ¿iney pingey tami poyen? ____________________________________________________________ 42
  • 43. Kom kim mapudunguaiñ waria mew mollfüñ peñi ka mollfüñ lamngen Abigaíl Mariano pingen. Tüfachi pichiwentru tañi mollfüñ lamngen. Benjamin Mariano pingey. Jacob Mariano pingen. Tüfachi domo tañi deya. Angélica Mariano pingey 43
  • 44. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Jeremías Mariano pingen. Tüfachi pichiwentru tañi mollfüñ peñi. Jonathan Mariano pingey Angélica Mariano Llamin pingen. Tüfachi üllcha tañi mollfüñ lamngen. Abigaíl Mariano pingey 44
  • 45. Kom kim mapudunguaiñ waria mew nütram Jacob Mariano pingen. Iñche nien epu deya. Angélica Mariano pingey tañi wünen deya ka Abigaíl Mariano pingey tañi inan deya ramtun ¿tunten deya niey Jacob? ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ¿nieymi mollfüñ peñi /deya / lamngen? ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ 45
  • 46. Kom kim mapudunguaiñ waria mew papay - chachay laku kuku chaw ñawe chedki chuchu ñuke püñeñ nütramkan w: ¿mongeley tami laku? pd : may, mongeley. w: ¿iney pingey tami laku? pd: Eleuterio Llanquimán pingey. 46
  • 47. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ramtun ¿mongeley tami laku ? / ¿iney pingey ? / ¿iney pingefuy ? ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ¿mongeley tami kuku ? / ¿iney pingey ? / ¿iney pingefuy ? ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ¿mongeley tami chedki ? / ¿iney pingey ? / ¿iney pingefuy? ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ¿mongeley tami chuchu ? / ¿iney pingey ? / ¿iney pingefuy ? ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ nütramkan d: ¿iney pingey tami doy küme domo wenüy? pd: María Cayunao pingey d: ¿iney pingey tami doy küme wentru wenüy? pd: Carlos Hueitra pingey 47
  • 48. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ramtun ¿iney pingey tami doy küme domo wenüy? ____________________________________________________________ ¿iney pingey tami doy küme wentru wenüy? ____________________________________________________________ pu ruka kulliñ trewa ñayki koneku dewü choroy pichi challwa 48
  • 49. Kom kim mapudunguaiñ waria mew nütramkan pd1: ¿nieymi ruka kulliñ? pd2: may, kiñe trewa ka pichi ñayki nien. pd1: ¿chem üy niey tami trewa? pd2: ‘Kurü’ pingey. pd1: ¿chem üy niey tami ñayki? pd2: ‘Pichi’ pingey. domo wenüywen ¿eymi nieymi ruka kulliñ? pd1: nielan. ramtun ¿nieymi ruka kulliñ? ____________________________________________________________ ¿tunten ruka kulliñ nieymi? ____________________________________________________________ ¿chem üy niey tami ruka kulliñ? ____________________________________________________________ 49
  • 50. Kom kim mapudunguaiñ waria mew tüfa mew tukungechi adentu ¿iñey engün tüfa? _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ _______________________________________________________ 50
  • 51. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Nütram Federico Painequeo pingen iñche. Kechu mari tripantü nien. Tañi ñuke petu mongeley, Maria Epuleo pingey. Regle mari epu tripantü niey tañi ñuke. Iñche tañi chaw dew amutuy. Pedro Painequeo pingefuy tañi chaw yem. Kiñe mollfüñ peñi nien. Fernando pingey. Meli mari kechu tripantü niey. Tañi peñi Temuco waria tuwüy. Ka nien kiñe deya, Teresa pingey. Meli mari kiñe tripantü niey. Lumaco waria tuwüy ñi deya. Kurengen iñche ka. Filomena Ancamilla pingey tañi kure. Tañi kure ñi chaw mongeley ka, pura mari tripantü niey. Tañi kure ñi ñuke dew amutuy. Carmen pingekefuy ñi ñuke yem. Epu fotüm nien. Ñi wünen fotüm Francisco pingey. Küla mari tripantü niey. Kurengey, Rosa pingey ñi kure. Küla yall Francisco niey: epu ñawe ka kiñe fotüm. Maipu lof tuwüy engün. Ñi inan fotüm Sergio pingey. Kurengelay. Epu mari meli tripantü niey. Sergio petu chillkatuley unifersidad mew, ingeniería 51
  • 52. Kom kim mapudunguaiñ waria mew pingey ñi karera. Sergio niey kiñe poyen, Alejandra pingey, fey chillkatuley unifersidad mew ka. Iñche tuwün Santiago waria mew, Peñalolen pingey ñi lof. ramtun 1. ¿iney pingey Federico ñi nuke? ____________________________________________________________ 2. ¿iney pingefuy Federico ñi chaw yem? ____________________________________________________________ 3. ¿iney pingey Federico ñi mollfüñ peñi ka lamngen? ____________________________________________________________ 4. ¿iney pingey Federico ñi kure? ____________________________________________________________ 52
  • 53. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Gramática y ejercicios de la 2ª Unidad Conjugación del tema verbal monge- `vivir’ (indicativo, singular) iñche mongen yo vivo eymi mongeymi tú vives fey mongey él/ ella vive Construcción estativa: se forma intercalando el sufijo -le- entre el tema y la desinencia. iñche mongelen yo estoy vivo eymi mongeleymi tú estás vivo (a) fey mongeley él / ella está vivo (a) Ejercicios (1) Traduce al mapuche las siguientes oraciones (tema verbal: chillkatu- estudiar) yo estoy estudiando ________________________________ tú estás estudiado ________________________________ él/ella está estudiando ________________________________ (2) Traduce al español las siguientes oraciones (tema verbal: ngilla- comprar) iñche ngillalen ________________________________ eymi ngillaleymi ________________________________ fey ngillaley ________________________________ Cuando el tema verbal termina en consonante la construcción estativa se forma con el sufijo -küle-. Veamos el siguiente ejemplo (tema verbal: lef- correr) iñche lefkülen yo estoy corriendo eymi lefküleymi tú estás corriendo fey lefküley él /ella está corriendo 53
  • 54. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Ejercicios (3) Traduce al español las siguientes oraciones (tema verba: nag- bajar) iñche nagkülen ______________________________________ eymi nagküleymi ______________________________________ fey nagküley ______________________________________ (4) Traduce al mapuche las siguientes oraciones (tema verbal: kim- aprender) yo estoy aprendiendo ________________________________ tú estás aprendiendo ________________________________ él /ella está aprendiendo ________________________________ Conclusión: los sufijos -le-, -küle- poseen significado “presente progresivo”, es decir, expresan que la acción verbal es actual y está en desarrollo. Pronombres posesivos, número singular 1ª p. (ta)ñi ruka mi casa 2ª p. (ta)mi ruka tu casa 3ª p. (ta)ñi ruka su casa La coincidencia formal para 1ª y 3º persona se resuelve de los siguientes modos: a) anteponiendo el pronombre personal de 1º persona: iñche (ta)ñi ruka mi casa b) especificando el poseedor en el caso de la 3ª persona: Rayen (ta)ñi ruka la casa de Rayen (el poseedor siempre encabeza la construcción) Ejercicios (5) Traduce al español las siguientes frases posesivas: iñche ñi mollfüñ peñi Leftraru pingey ________________________________________________________________ 54
  • 55. Kom kim mapudunguaiñ waria mew tami mollfüñ domo lamngen Rayen pingey ________________________________________________________________ Leftraru ñi ñuke Katalina pingey ________________________________________________________________ (6) Traduce al mapuche las siguientes frases posesivas: el vecino de Lautaro se llama Felipe ________________________________________________________________ la mamá de la polola de Lautaro se llama María ________________________________________________________________ la mejor amiga del la polola de mi vecino se llama Andrea ________________________________________________________________ el perrito del mejor amigo de mi padre se llama Capitán ________________________________________________________________ Vocabulario karukatu vecino poyen pololo(a) wenüy amigo pichitrewa perrito doy küme domo wenüy mejor amiga doy küme wentru wenüy mejor amigo Construcción verbal con sufijo -fu-: este sufijo expresa que el evento ya no tiene vigencia actual. iñche tañi chaw Héctor pingey mi padre se llama Héctor iñche (ta)ñi chaw yem José pingefuy mi finado padre se llamaba José 55
  • 56. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Ejercicio (7) Traduce al español las siguientes oraciones: iñche tañi chaw yem Purranque waria tuwükefuy ________________________________________________________________ Rayen ñi chuchu yem Filomena pingefuy ________________________________________________________________ 56
  • 57. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Gramática y ejercicios de la 2ª unidad (respuestas) Conjugación del tema verbal monge- `vivir’ (indicativo, singular) iñche mongen yo vivo eymi mongeymi tú vives fey mongey él/ ella vive Construcción estativa: se forma intercalando el sufijo -le- entre el tema y la desinencia. iñche mongelen yo estoy vivo eymi mongeleymi tú estás vivo (a) fey mongeley él / ella está vivo (a) Ejercicios (1) Traduce al mapuche las siguientes oraciones (tema verbal: chillkatu- estudiar) yo estoy estudiando iñche chillkatulen tú estás estudiado eymi chillkatuleymi él/ella está estudiando fey chillkatuley (2) Traduce al español las siguientes oraciones (tema verbal: ngilla- comprar) iñche ngillalen yo estoy comprando eymi ngillaleymi tú estás comprando fey ngillaley él está comprando Cuando el tema verbal termina en consonante la construcción estativa se forma con el sufijo -küle-. Veamos el siguiente ejemplo (tema verbal: lef- correr) iñche lefkülen yo estoy corriendo eymi lefküleymi tú estás corriendo fey lefküley él /ella está corriendo 57
  • 58. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Ejercicios (3) Traduce al español las siguientes oraciones (tema verba: nag- bajar) iñche nagkülen yo estoy bajando eymi nagküleymi tú estás bajando fey nagküley él/ella está bajando (4) Traduce al mapuche las siguientes oraciones (tema verbal: kim- aprender) yo estoy aprendiendo iñche kimkülen tú estás aprendiendo eymi kimküleymi él /ella está aprendiendo fey kimküley Conclusión: los sufijos -le-, -küle- poseen significado “presente progresivo”, es decir, expresan que la acción verbal es actual y está en desarrollo. Pronombres posesivos, número singular 1ª p. (ta)ñi ruka mi casa 2ª p. (ta)mi ruka tu casa 3ª p. (ta)ñi ruka su casa La coincidencia formal para 1ª y 3º persona se resuelve de los siguientes modos: a) anteponiendo el pronombre personal de 1º persona: iñche (ta)ñi ruka mi casa b) especificando el poseedor en el caso de la 3ª persona: Rayen (ta)ñi ruka la casa de Rayen (el poseedor siempre encabeza la construcción) Ejercicios (5) Traduce al español las siguientes frases posesivas: iñche ñi mollfüñ peñi Leftraru pingey Mi hermano se llama Lautaro 58
  • 59. Kom kim mapudunguaiñ waria mew tami mollfüñ domo lamngen Rayen pingey Mi hermana se llama Rayen Leftraru ñi ñuke Katalina pingey La madre de Lautaro se llama Catalina (6) Traduce al mapuche las siguientes frases posesivas: el vecino de Lautaro se llama Felipe Felipe pingey Leftraru ñi karukatu la mamá de la polola de Lautaro se llama María María pingey Leftraru ñi üñam ñi ñuke la mejor amiga del la polola de mi vecino se llama Andrea Andrea pingey iñche ñi karukatu ñi üñam ñi doy küme domo wenüy el perrito del mejor amigo de mi padre se llama Capitán Capitan pingey iñche ñi chaw ñi doy küme wenüy ñi pichitrewa Vocabulario karukatu vecino üñam pololo(a) wenüy amigo pichitrewa perrito doy küme domo wenüy mejor amiga doy küme wentru wenüy mejor amigo Construcción verbal con sufijo -fu-: este sufijo expresa que el evento ya no tiene vigencia actual. iñche tañi chaw Héctor pingey mi padre se llama Héctor iñche (ta)ñi chaw yem José pingefuy mi finado padre se llamaba José 59
  • 60. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Ejercicio (7) Traduce al español las siguientes oraciones: iñche tañi chaw yem Purranque waria tuwükefuy Mi finado padre vivía en la ciudad de Purranque Rayen ñi chuchu yem Filomena pingefuy La abuela materna de Rayen se llamaba Filomena 60
  • 61. Kom kim mapudunguaiñ waria mew küla troy: ¿tunten antü trawüayu? (tercera unidad: ¿a qué hora nos vamos a juntar ) En esta unidad aprenderás a desarrollar conversaciones básicas en lengua mapuche preguntando a otras personas sobre sus actividades diarias e informando sobre aspectos de tu rutina. Entre los contenidos de esta unidad se encuentran: - horario diurno y nocturno - eventos típicos de la rutina - fórmulas de invitación, aceptación y rechazo La unidad finaliza con una actividad en la cual deberás concertar en lengua mapuche una reunión con otra persona a una hora determinada. ¡pewmangen mew kimaymi kom tüfachi dungu! ¡ojalá aprendas todos estos contenidos! 61
  • 62. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ---- küla troy ---- ¿tunten antü trawüayu? antü - pun wün puliwen rangiantü rupanantü 62
  • 63. Kom kim mapudunguaiñ waria mew nagantü konantü pun 63
  • 64. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ¿chumkey Juan fillantü? fillke antü, Juan trepekey wün feymew, müñetukey chi müñetuwe mew fey kafetukey ka kofketukey puliwen, amukey tañi tañi nuke engu kimelwe ruka mew 64
  • 65. Kom kim mapudunguaiñ waria mew kom antü, Juan chillkatukey nagantü, amukey pichi ñi kimelwe ruka mew mawida mew tañi chaw engu feymew, konantü pun, küchakey tañi foro amutukey tañi ruka mew, kofketukey tañi ñuke ka tañi chaw engu 65
  • 66. Kom kim mapudunguaiñ waria mew rangipun, umawtukey tañi kawitu mew ramtun ¿eymi kay, chumkeymi fillantü? _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ 66
  • 67. Kom kim mapudunguaiñ waria mew nütramkan WW : ¿tunten antü chi Ñ: ¿tunten antü umawtukeymi ? chillkatukeymi? W: mari konchi pun PW: kom antü chillkatuken umawtuken iñche iñche, ñuke Peafimi fillke chi adentu ka wiriaymi chem pingekey mapudungun mew. Feymew, ramtuafimi tami kompañ ¿Tunten antü chi...?. A: ¿tunten antü muñetukeymi? B: müñetuken wün iñche. 67
  • 68. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ 68
  • 69. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ 69
  • 70. Kom kim mapudunguaiñ waria mew pefinge tüfa yafütuwe yafütun müñetun müñetuwe ramtun ¿kimimi kiñeke waria nielu mapuche üy? ¿chem üy niey? ____________________________________________________________ 70
  • 71. Kom kim mapudunguaiñ waria mew we dungun wiriwe umawtuwe ruka pelotatuwe lepüwe 71
  • 72. Kom kim mapudunguaiñ waria mew tranantuwe fewla, wiriaymi ka kiñe we dungun tüfachi dungun reke _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ _______________________________________________________________ 72
  • 73. Kom kim mapudunguaiñ waria mew nütramkan: Leftraru trawüafulu Rayen engu mari konchi pu liwen, welu... L: mari mari ¿tunten antü chi ? W: mari konchi puliwen Leftraru akuy, welu Rayen müley ñi amutuael, feymew... L: mari mari, Rayen R: mari kiñe mari konchi pu liwen, ¡wedañma ! 73
  • 74. Kom kim mapudunguaiñ waria mew R : amuan tüfa iñche trawüayu mari konchi puliwen marte antü mew L : feley, trawüayu marte antü mew ¡pewkayael! ramtun ¿tunten antü chi trawüay Leftraru engu Rayen? ____________________________________________________________ nütramkan D : ¿tunten antü trawüayu chi sine mew? W: pura konchi konantü trawüayu 74
  • 75. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ramtun ¿chew trawüayu chi poyewen? ____________________________________________________________ nütramkan W1: ¿tunten antü trawüayu chi pelotatuwe mew? W2: mari konchi pun trawüayu ramtun ¿chew üy niey ‘pelotatuwe’ wingkadungun mew? ____________________________________________________________ 75
  • 76. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Peafimi tüfachi pu reloj; küme pilele ora, wiriaymi “kümeley” welu kümelkanole, “kümelkalelay” wiriaymi. mari kiñe ka epu mari epu ka küla mari konchi konchi pun rupanantü pura ka mari kechu konchi mari konchi puliwen konantü 76
  • 77. Kom kim mapudunguaiñ waria mew chillkatun Mari mari, iñche Juan pingen, nien mari kechu tripantü, weche wentru iñche. Chillkatuken Liceo de Aplicación mew ka chillkatuan Universidad de Chile mew. Puliwen, amuken tañi kimelwe ruka mew, welu fillke nagantü küdawken kiñe supermerkado mew. Tüfachi supermerkado “Monserrat” pingey ka müley Alameda waria rüpü. Fillke küyen tukuken kom tañi kullin Banco mew. Nieay fentren kullin ñi amuael Universidad mew. ramtun 1. ¿Cómo se llama el protagonista? A) Juan B) José C) Luis D) Diego 2. Juan es: A) Un niño B) Un joven C) Un adulto D) Un anciano 3. ¿Dónde estudiará? A) Universidad de Chile B) Liceo de Aplicación 77
  • 78. Kom kim mapudunguaiñ waria mew C) USACH D) UTEM 4. El protagonista es: A) flojo B) mal estudiante C) precavido D) colaborador 5. De la lectura del texto, NO se puede saber que Juan A) es esforzado B) es muy pobre C) quiere ser un profesional D) ninguna de las anteriores 6. El texto se trata de A) lo que hace Juan habitualmente B) la familia de Juan C) un sueño de Juan D) lo bueno que es Juan 78
  • 79. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Gramática y ejercicios la unidad 3 1. Morfema –ke: 1.1. Significado: El morfema –ke porta el significado de habitualidad, es decir, cuando se le agrega a una acción indica que esta se realiza con frecuencia. Observa las siguientes oraciones: Persona Tema Morfema Desinencia Traducción 1° Küdaw ke n Yo trabajo habitualmente 2° Küdaw ke ymi Tú trabajas habitualmente 3° Küdaw ke y Él trabaja habitualmente 1.2 Ejercicios 1.2.1.Traduce al español las siguientes oraciones: Chillkatuken Universidad de Chile mew _______________________________________________________ Tañi chaw küdawkey kiñe fabrika mew ______________________________________________________ Pun, awkantuken tañi trewa ka tañi ñayki engün _______________________________________________________ 1.2.2. Traduce al mapudungun las siguientes oraciones: En las mañanas, voy a la Universidad _______________________________________________________ Mi amigo no se ducha nunca _______________________________________________________ Mi hijo estudia todo el día _______________________________________________________ 2. Morfema –tu: 2.1 Significado El morfema –tu cuando se combina con un sustantivo que significa comida o bebida, se traduce como “comer” o “tomar” dicho sustantivo. Sin embargo, cuando se combina con un verbo que indica movimiento, se traduce como realizar ese movimiento de vuelta. Persona Tema Morfema Desinencia Significado 1 Ilo tu n Comí carne 2 Mate tu ymi Tomaste maté 3 Amu tu y Volvió 2.2. Ejercicios 2.2.1.Traduce al español las siguientes oraciones: Tañi kure ilotukelay. _______________________________________________________ Nag antü, tañi chaw amutuy tañi ruka mew. _______________________________________________________ 79
  • 80. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Rangi antü, tañi wenüy matetukey iñche tañi ñuke engu. ____________________________________________________________ Tañi ñuke amutuy tañi ruka mew mari kiñe konchi pu liwen. ____________________________________________________________ 2.2.2. Traduce al mapudungun las siguientes oraciones: El profesor regresó a la clase a las 3:30 ____________________________________________________________ No tomo café, pero siempre tomo té en la mañana ____________________________________________________________ Comí pan con mis amigos en el parque ____________________________________________________________ 3. Morfema -a 3.1 Significado: El morfema –a porta el significado de futuro, es decir, cuando se le agrega a una acción, indica que está se realizará en un tiempo posterior al presente. Persona Tema Morfema Desinencia Significado 1 Amu a n Iré 2 Amu a ymi Irás 3 Amu a y Irá 3.2 Ejercicios 3.2.1. Traduce al español las siguientes oraciones Wüle, chillkatuaymi kom antü _____________________________________________________________ Nieay kiñe kure ka küla püñen _____________________________________________________________ Sabado antü, ilotuan Jose ñi ruka mew _____________________________________________________________ 3.2.2. Traduce al mapudungun las siguientes oraciones Colo-Colo jugará con la Universidad de Chile el sábado _____________________________________________________________ Nos juntaremos en el cine a las 9:30 _____________________________________________________________ Tendré una muy buena familia _____________________________________________________________ 4. Ejercicios finales 4.1 Completa las siguientes oraciones con el morfema que corresponda. (-le, -fu, -tu-, -ke, -a, -la) Mi abuela se llamaba Juana Tañi chuchu Juana pinge___y 80
  • 81. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Diego está saliendo Diego tripa___y Cristián no está, trabaja a esta hora. Cristián müle__y, tüfachi antü küdaw_ y Andrea regresa a casa en la noche Pun, Andrea amu_____y tañi ruka mew Mi abuelo sabía mapudungun Tañi laku kim mapudungu___y 81
  • 82. Kom kim mapudunguaiñ waria mew meli troy: ¿kümetuymi chi iyael? (cuarta unidad: ¿te gustó la comida?) En esta unidad aprenderás a expresar tus preferencias de comida y a preguntar a otras personas sus gustos en esta materia. También aprenderás a realizar invitaciones a comer, a expresar agrado y desagrado en relación a comidas y a describir los pasos en la preparación de algunos alimentos. La unidad finaliza con una actividad en la cual deberás describir el menú que más te gusta consumir habitualmente. ¡pewmangen mew kimaymi kom tüfachi dungu! ¡ojalá aprendas todos estos contenidos! 82
  • 83. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ---- meli troy ---- ¿kümetuymi chi iyael? iyael ilo kuram pulkü 83
  • 84. Kom kim mapudunguaiñ waria mew poñü dengüll chadi trapi 84
  • 85. Kom kim mapudunguaiñ waria mew kofke uwa tranan trapi karü tomate are kafe 85
  • 86. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ramtun ¿kimimi ka iyael Mapudungun mew? _______________________________________________________ ___________________________________________________ ¡müna küme iyael! ¿chem pingekey wingkadungun mew? füriñ poñü, füriñ kuram, kang afün uwa dengüll iyael engu kang ilo engu 86
  • 87. Kom kim mapudunguaiñ waria mew ¿chem iyael müley fachiantü? Wiriaymi kiñe ruka ilwe ñi yafutun Nieay epu iyael: 1. kiñe ilo iyael 2. kiñe trongliaelchi iayel Feymew, piaymi “tañi iyael fali fentren killin” ramtun ¿chem üy niey tami ruka ilwe? ____________________________________________________________ ¿chem üy niey tami iyael? ____________________________________________________________ 87
  • 88. Kom kim mapudunguaiñ waria mew nütramkan L: küpa challwatun, ¿eymi kay? R: iñche küpa poñütun müten dew ilu Leftraru…. R: ¿ kümentukeymi chi iyael, Leftraru? L: may, ¡rume wedalen! dew ilu Leftraru ka Rayen, kafetuy engu welu… 88
  • 89. Kom kim mapudunguaiñ waria mew L: ¿kümentulaymi chi kafe? R: kümentulan, rume kochüley chi kafe ramtun ¿chem iyael kümentukeymi? ___________________________________________________________ ¿eymi kay, kümentukeymi chi challwa? ___________________________________________________________ ¿chumngechi kümentukeymi chi kafe? ___________________________________________________________ 89
  • 90. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Wiriaymi miñche fillke adentu, ¿chummekey chi pu che chi adentu mew? 90
  • 91. Kom kim mapudunguaiñ waria mew 1. küpa pelotatun 2. küpa kofketun 3. küpa mansanatun 4. küpa kafetun nütramkan L: ¿matetuafuymi, lamngen? R: kümentuken chi mate, chaeltu R: ¿kofketuafuymi, lamngen? L: pilan, chaeltu; rume apoy tañi pütra 91
  • 92. Kom kim mapudunguaiñ waria mew nütramkamekelu Leftraru Rayen engu, akuy Leftraru ñi chaw L: chaw, afi chi mate ¿chumngechi sefangekey kiñe küme mate? Ch: kim sefan kiñe küme mate iñche tukungey yerfa kiñe mate wadküngey ko chi mew itrofill lawen ka dewmayaelwe mew 92
  • 93. Kom kim mapudunguaiñ waria mew wadkülu ko, fey tukungekey chi mate mew yerfa itrofill lawen engün 93
  • 94. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Gramática y ejercicios de la 4ª unidad 1. Modal küpa: Significado La palabra küpa, cuando va seguida por un tema verbal y no por una desinencia, le agrega a esta el significado de ‘querer’. Por ejemplo, compara las siguientes oraciones: challwatun ‘Comí pescado’ küpa challwatun ‘Quiero comer pescado matetuymi ‘Tomaste maté’ küpa matetuymi ‘Quieres tomar maté’ pelotatuy ‘Jugó fútbol’ küpa pelotatuy ‘Quiere jugar fútbol’ 1.1. Ejercicios 1.1.1. Traduce al español las siguientes oraciones: Juan küpa ilotuy Rosa engu _______________________________________________________________ Alexis re küpa pelotatukey müten, küpa chillkatukelay _______________________________________________________________ Karlos küpa cafetuy tañi pu wenüy engün _______________________________________________________________ Felipe küpa niey kiñe warangka wenüy _______________________________________________________________ Traduzca al mapudungun las siguientes oraciones: Juan no quiere trabajar _______________________________________________________________ María no quiere tomar maté, solo quiere tomar café _______________________________________________________________ Diego quiere ir a Malalcahuello _______________________________________________________________ Roberto quiere estudiar mapudungun ______________________________________________________________ 94
  • 95. Kom kim mapudunguaiñ waria mew Morfema –afu Significado: Uno de los significados de –afu es realizar un ofrecimiento de manera cortes. Por ejemplo: Persona Tema Morfema 1 Morfema 2 Desinencia Significado 2 Mate tu afu ymi ¿Tomarías un maté? ¿Se comería un 3 Challwa tu afu y pescado? 1.2. Ejercicios 1.2.1. Traduce al español las siguientes oraciones ¿Pelotatuafuyu? ______________________________________________________ ¿Chillkatuafuiñ viernes antü mew? ______________________________________________________ ¿Kafetuafuymi, peñi? ______________________________________________________ 1.2.2. Traduce al mapudungun las siguientes oraciones ¿Se comería un pancito? ______________________________________________________ ¿Se tomaría otro café? ______________________________________________________ ¿Jugaría con la guagua un momento? ______________________________________________________ 95
  • 96. Kom kim mapudunguaiñ waria mew 2. Modal kim: Significado: La palabra kim, cuando va seguida por un tema verbal y no por una desinencia, le agrega a esta el significado de ‘saber’. Por ejemplo, compara las siguientes oraciones: Challwan ‘Pesqué’ Kim challwan ‘Se pescar’ Wirimi ‘Escribiste’ Kim wirimi ‘Sabes escribir’ Rukay ‘Hizo una casa’ Kim rukay ‘Sabe hacer casas’ 2.1. Ejercicios: 2.1.1. Traduce al español el siguiente diálogo Leftraru: ¿Kim mapudunguymi? ______________________________________________________________ Rayen: May, kim mapudungun, ¿eymi kay? ______________________________________________________________ Leftraru: Müte kim mapudungulan, welu küpa kimün ______________________________________________________________ Rayen: Müna küme dungu ______________________________________________________________ 2.1.2. Escribe en mapudungun las siguientes situaciones Tu quieres tomar maté, pero no quieres tomar solo, entonces le ofreces a tu padre ______________________________________________________________ ______________________________________________________________ Quieres aprender mapudungun, entonces le pides a un profesor de mapuche que te enseñe. ______________________________________________________________ Te presentas a una obra buscando trabajo, entonces le dices al jefe que quieres trabajar y que sabes construir casas. ______________________________________________________________ ______________________________________________________________ 96
  • 97. Kom kim mapudunguaiñ waria mew 3. Morfema –nge Significado El morfema –nge, cuando se le agrega a un tema verbal, porta el significado de pasividad, es decir, indica que el sujeto de la oración no es el que realiza la acción del verbo sino el que la recibe, observa los siguientes ejemplos: Juan wiri tüfachi guia sabadu antü mew ‘Juan escribió esta guía el sábado’ Tüfachi guia wiringey sabadu antü mew ‘Esta guía fue escrita el sábado’ Juan pefi Diego tañi ruka mew ‘Juan vio a Diego en su casa’ Diego pengey tañi ruka mew ‘Diego fue visto en su casa’ Una característica importante de la voz pasiva en el mapudungun es que el agente, es decir, el que realiza la acción, no puede ser especificado. 3.1. Ejercicios 3.1.1. Traduce al español las siguientes oraciones Leonardo pengey kangelu domo engu ñi ruka mew ______________________________________________________________ Kristian werkengey tami ruka mew ______________________________________________________________ Tüfachi lifru chillkatungekelay ______________________________________________________________ 3.1.2. Traduce al mapudungun las siguientes instrucciones Para preparar un buen café: Primero, se echa café y azúcar en una taza. Luego, se pone agua en la tetera. Cuando la tetera hierve se saca del fuego y se le echa agua a la taza. Entonces, se revuelve todo y se toma el café. ______________________________________________________________ ______________________________________________________________ ______________________________________________________________ ______________________________________________________________ 97
  • 98. Kom kim mapudunguaiñ waria mew 4. Ejercicios finales 4.1. Completa las oraciones con el modal o el morfema que falta. ¿Cómo se llamaba tu abuela? ¿iney pi_____y tañi chuchu yem? ¿Se tomaría un vino? ¿putu___ymi? No sé mapudungun, pero quiero saber ____mapudungu__n, welu ____kimün ¿Dónde vieron a Diego? ¿chew pe___y Diego? 98