SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 62
Downloaden Sie, um offline zu lesen
Turismo cultural activo • Active cultural tourism
       ZARAGOZA • MADRID • SEVILLA
gozARTE_2010
ES.... OTRA COSA
IS…. SOMETHING DIFFERENT
MADRID


Turismo cultural activo
Propuestas innovadoras, dinámicas
y diferentes
16 años de experiencia
Más de 350.000 participantes
en nuestras actividades
                                                                       SEVILLA




¿Qué nos hace diferentes?
    • Pasión por el patrimonio, desde la comida que comemos a las canciones que nos hacen
         vibrar, pasando por las obras de arte, las calles por las que paseamos…
    • Somos subjetivos, porque estamos enamorados de lo que hablamos y lo contamos desde
         dentro
    • Nos acercamos a lo que nos rodea con los cinco sentidos
    • No contamos historias en blanco y negro, sino en color y en tres dimensiones
    • Ofrecemos a cada grupo lo que necesita
ZARAGOZA




                                                   Active cultural tourism
                              Innovative, dynamic and different proposals
                                                      16 years’ experience
                           More than 350,000 participants in our activities.




  What makes us different?
   • Passion for heritage, from the food we eat to the songs that make us vibrate, including
        works of art, the streets we walk along…
   • We are subjective, because we are in love with what we talk about and we tell it from the
        inside. We love working and it is catching.
   • We get close to our surroundings, using all five senses.
   • We do not tell stories in black and white, but in colour and in three dimensions
   • Our product is exclusive, and we offer each group what it needs
NUESTRAS PROPUESTAS EN… ZARAGOZA

  Contamos con un amplísimo abanico de propuestas sobre el patrimonio de nuestra ciudad,
  dirigidas a todo tipo de públicos:


  Visita básica
  Visitas temáticas
  Visitas teatralizadas
  Bus turístico teatralizado
  Gastronomía
       • Tapas-tour
       • Cenas temáticas
       • Animaciones a la carta
       • Monólogos
  Gymkanas
  Actividades para familias
OUR PROPOSALS IN… ZARAGOZA

  We have an extremely wide array of proposals relating to the heritage of our city, aimed at
  all types of people:


  Basic visit
  Themed visits
  Dramatised visits
  Dramatised tourist bus
  Gastronomy
      • Tapas-tour
      • Themed dinners
      • Entertainment on demand
      • Monologues
  Gymkhanas
  Family activities
VISITA “BÁSICA”

   La Aljafería, la Seo y el Pilar son las tres grandes estrellas del patrimonio de
   nuestra ciudad. Los dos primeros están declarados Patrimonio de la Humani-
   dad por la UNESCO y el tercero es uno de los grandes centros de peregri-
   nación mundial, además de contar con infinidad de obras de arte entre las
   que se encuentran las pinturas de Goya. Para descubrirlos os proponemos
   varias combinaciones de visita básica, con una duración de tres horas aproxi-
   madamente:


        •   Aljafería + Seo + Pilar
        •   Seo + Pilar + panorámica a pie por el Casco Histórico
        •   Dos de los tres monumentos + panorámica en autobús
“BASIC” VISIT

    “BASIC” VISIT
    The Aljaferia, the Seo and the Pilar are the three main stars of our city’s heritage.
    The first two are included in UNESCO’s list of World Heritage, and the third is
    one of the great centres for worldwide pilgrimage. It also contains many works
    of art including paintings by Goya. To discover them, we suggest several basic visit
    combinations, which last for approximately three hours:


          • Aljafería + Seo + Pilar
          • Seo + Pilar + walking panoramic tour through the Historical Quarter
          • Two of the three monuments + panoramic tour by bus
VISITAS TEMÁTICAS “DINAMIZADAS”

¿Queréis algo que vaya más allá de la visita guiada convencional? Pues para descubrir “otra ciudad” no
sólo os proponemos temas atractivos y originales, sino también un descubrimiento activo en el que
utilizaremos todo tipo de materiales, reproducciones de objetos, música... Visitas para el día y para la
noche, para descubrir la Zaragoza más monumental y la más insólita, la más conocida y la más oculta.

Caesaraugusta: lo que siempre quisiste saber de los romanos y no te atreviste a preguntar
Un equipo de arqueólogos ha encontrado un baúl que perteneció a un caesaraugustano de hace casi
2.000 años, lleno de objetos que él utilizó en su vida diaria y que nos ayudarán a conocer cómo era su
vida, qué comían, cómo se divertían...

Judíos, moros y cristianos: tolerancia e intolerancia en torno a la Seo
Durante siglos convivieron en nuestra ciudad judíos, moros y cristianos, y ahí siguen el idioma que
hablamos, nuestra gastronomía... La Seo y su barrio, testigos de ese intercambio, nos mostrará lo mejor
y lo peor del legado de aquellos siglos, desde el arte mudéjar hasta las historias derivadas de la convi-
vencia de culturas tan distintas.
“STREAMLINED” THEMED VISITS

Do you want something that goes beyond the traditional guided tour? Well, to discover “another city”,
we do not just propose attractive and original themes, but also an active discovery where we will use
all types of materials, reproductions of objects, music...Visits for day and for night, to discover both the
monuments of the City and its most unusual, most unknown and most hidden parts.

Caesar Augustus: everything you always wanted to know about the Romans and never dared ask
A team of archaeologists has found a trunk that belonged to a person from Caesar Augustus some 2000
years ago. It is full of objects that he used in his daily life and these will help us discover what their lives
were like, what they ate, how they entertained themselves…

Jews, Moors and Christians: tolerance and intolerance around the Seo
Jews, Moors and Christians lived alongside each other for centuries in our city; hence the language we
speak, the food we eat… The Seo, and its neighbourhood, witnesses of that exchange, will show us the
best and the worst of the legacy from those centuries, from Mudejar art to the stories derived from
such different cultures living together.
VISITAS TEMÁTICAS “DINAMIZADAS”

La coronación de los Reyes de Aragón: un día de fiesta en la Zaragoza medieval
Durante siglos los reyes de Aragón fueron coronados en una grandiosa ceremonia que llenaba la ciudad
de huéspedes ilustres de todo el Mediterráneo. Para reconstruir el ambiente haremos un recorrido por
tres edificios declarados por la UNESCO Patrimonio de la Humanidad, desde la Seo hasta el palacio de
la Aljafería, pasando por el barrio de San Pablo.

Çaragoça “la Harta”
Obras en la Seo, en las casas ricas, en las iglesias de la ciudad... obras por todas partes. En la Zaragoza
del siglo XVI hay dinero, y se construye sin parar. Los viajeros dicen de ella que “casi da de sí un olor a
Italia”, y las huellas de aquel tiempo aún perviven en la ciudad actual. Os proponemos descubrir las más
conocidas y algunas de las más sorprendentes.

Un paseo a orillas del Canal Imperial de Aragón
El Canal Imperial, construido en el siglo XVIII, es probablemente el paseo más bonito que puede darse
en Zaragoza. Además de sus valores paisajísticos nos encontraremos con todo tipo de construcciones
de la época: esclusas, molinos, almenaras, puentes… en un entorno absolutamente sorprendente.
“STREAMLINED” THEMED VISITS

The coronation of the Monarchs of Aragon: a festive day in mediaeval Zaragoza
For centuries, the monarchs of Aragon were crowned at a magnificent ceremony that filled the city with
illustrious guests from all over the Mediterranean. To reconstruct the atmosphere we will do a tour
through three buildings included in the UNESCO list of world heritage, from the Seo to the Palace of
the Aljaferia, passing through the San Pablo neighbourhood.

Çaragoça “the Full”
Construction work in the Seo, in the houses of the rich, in the city’s churches… work all over the place.
There is money in 16th century Zaragoza and construction work is carried out non stop. Travellers tell
that “it almost has a taste of Italy”, and the footprints of that time still live on in today’s city. We suggest
you discover the most well-known ones and some of the most surprising ones.

A walk along the banks of the Imperial Canal of Aragon
The Imperial Canal, built in the 18th century, is probably the prettiest walk that exists in Zaragoza.
Apart from its landscape values, we will encounter all types of constructions from that era: sluice gates,
mills, beacons, bridges… in absolutely surprising surroundings.
VISITAS TEMÁTICAS “DINAMIZADAS”

Tras los pasos de Goya en Zaragoza
Goya pasó en Zaragoza toda su infancia y su juventud. Hoy vamos a recorrer los escenarios de su vida
y conoceremos algunas de las obras que dejó en la ciudad, los barrios en los que vivió, las iglesias en
las que se casaron sus padres, se bautizaron sus hermanos o se confirmó él... y el Pilar, en cuyos techos
dejó algunas de sus mejores obras.

¡A vencer o morir! Un día en los Sitios
¿Quién no ha oído hablar de Agustina de Aragón? La resistencia de la ciudad contra los franceses du-
rante los dos terribles Sitios de principios de la Guerra de la Independencia se convirtió en un mito en
Europa. Hoy vamos a ver algunas de las impresionantes huellas de aquellos meses, yendo hasta el mismo
corazón de aquella guerra sin cuartel.

Polvo somos: el cementerio de Torrero
La parte antigua del cementerio es uno de los rincones más bonitos, románticos y sorprendentes de
Zaragoza. Tumbas ilustres, panteones espectaculares, esculturas sorprendentes… ¿Por qué no desafiar
a la superstición visitándolo?
“STREAMLINED” THEMED VISITS

Following Goya’s steps in Zaragoza
Goya spent his entire childhood and youth in Zaragoza. Today we are
going to visit the scenarios of his life and we will get to know some
of the works that he left the city, the neighbourhoods where he lived,
the churches where his parents got married, where his siblings were
baptised or he was confirmed… and the Pilar, on whose ceilings he left
some of his best works.

Conquer or die! A day at the Siege
Who has not heard about Agustina of Aragon? The city’s resistance to
the French invasion during the two terrible Sieges at the start of the War
of Independence became a myth in Europe. Today, we are going to see
some of the impressive footprints of those months, going to the heart of
that merciless war.

Dust to dust: the Torrero cemetery
The old part of the cemetery is one of the most beautiful, romantic
and surprising corners of Zaragoza. Illustrious tombstones, spectacular
pantheons, surprising sculptures… Why not challenge superstition and
visit it?
VISITAS TEMÁTICAS “DINAMIZADAS”

Pablo Gargallo: el profeta de la escultura
Zaragoza conserva la mejor colección existente de uno de los más grandes escultores del siglo XX,
Pablo Gargallo. Para conocer su aventura en busca de nuevas formas, nuevos materiales, nuevas maneras
de mirar... nada mejor que recorrer este maravilloso museo, uno de los más sorprendentes de nuestra
ciudad.

                                                       El Parque Grande, una ciudad en min-
                                                       iatura
                                                       En los años 20 del siglo pasado se construyó
                                                       el primer gran parque de Zaragoza en un lu-
                                                       gar encantador, situado entre el río Huerva y
                                                       el Canal Imperial, con grandes desniveles, co-
                                                       linas… ¿Os animáis a descubrir sus rincones
                                                       más sorprendentes, esculturas, árboles monu-
                                                       mentales…?
“STREAMLINED” THEMED VISITS

Pablo Gargallo: the prophet of sculpture
Zaragoza preserves the best existing collection of one of the greatest 20th century sculptors, Pablo
Gargallo. To get to know his adventure in search of new shapes, new materials, new outlooks… nothing
better than a visit to this marvellous museum, one of the most surprising of our city.

The Large Park, a miniature city
In the 20s of the last century the first large
park of Zaragoza was built. It is in a delight-
ful place, between the Huerva River and the
Imperial Canal, with terraces, hills, etc. Would
you like to discover its most surprising cor-
ners, sculptures, enormous trees…?
VISITAS TEMÁTICAS “DINAMIZADAS”

La Expo – una “ciudad” para el siglo XXI
La Exposición Internacional de 2008 ha dejado en Zaragoza un extraordinario legado. No sólo ha trans-
formado completamente la relación de la ciudad con el río, sino que nos han quedado unas cuantas
piezas arquitectónicas que no paran de cosechar premios en todo el mundo, como el Pabellón de Es-
paña, el pabellón-puente… Para descubrirlas, os proponemos un agradable paseo en el que hablaremos
de arquitectura y de muchas otras cosas.



Descubriendo el Parque del Agua
Una de las mejores herencias de la Expo es el Parque del Agua, situado en el mismo meandro de Ranil-
las, en una curva del Ebro: un entorno magnífico, un paisajismo innovador, edificios llamativos, todo tipo
de actividades, una noria siria que “gime” cuando sube el agua… En fin, un parque que no se parece a
ningún otro.

Zaragoza insólita: historias y misterios en mitad de la noche
De noche, no todos los gatos son pardos. Cobijados por la oscuridad salen de sus escondites gentes de
todos los colores: brujos, magos, nigromantes, asesinos… la historia de esta ciudad está llena de person-
ajes oscuros y misteriosos, y os proponemos salir de noche para conocer sus andanzas. ¿Os atrevéis?
“STREAMLINED” THEMED VISITS

The Expo – a “city” for the 21st century
The 2008 International Exposition has left an extraordinary legacy in Zaragoza. Not only has it totally
transformed the city’s relationship with the river, but it has also left us some architectonic pieces that
continue to harvest awards all over the world, such as the Spain Pavilion, the bridge-pavilion, etc. To dis-
cover them, we suggest a pleasant walk where we will talk about architecture and many other things.

Discovering the Water Park
One of the best things left by the Expo is the Water Park, situated on the actual Ranillas meander, on a
bend in the Ebro River: a magnificent environment, innovative landscape gardening, attractive buildings,
all kinds of activities, a Syrian water wheel that “moans” when it raises the water… In short, a park that
is like nowhere else.

Unusual Zaragoza: midnight stories and mysteries
Not all cats are grey in the dark. Protected by the dark, people of all different colours come out of hid-
ing: witches, magicians, necromancers, murderers… the history of this city is full of dark and mysterious
people and we suggest a night-time outing to see where they go. Are you up to it?
VISITAS TEMÁTICAS “DINAMIZADAS”

Rutas de pecado
En tiempos de crisis, ¿hay algo más barato que pecar? A lo largo de sus más de 2.000 años de historia
en esta ciudad se ha pecado de todas las formas posibles, unas veces con más gracia y otras con menos,
algunas con imaginación y, de vez en cuando, incluso sin remordimientos. Os proponemos descubrir
Zaragoza desde otro punto de vista, a través de siete rutas sobre cada uno de los pecados capitales.
Anímate a descubrir una ciudad mucho más pecadora de lo que imaginabas, y por cierto, el que esté
libre de pecado ¡¡¡qué también venga!!!

Elige tu ruta:
     • Gula
     • Lujuria
     • Avaricia
     • Soberbia
     • Envidia
     • Ira
     • Pereza
“STREAMLINED” THEMED VISITS

Routes of sin
In times of crisis, is there anything cheaper than sin-
ning? Throughout its more than 2000 years’ history, all
kinds of possible sins have been committed in this city,
sometimes with more humour than others, some with
imagination, and, from time to time, even with remorse.
We suggest you discover Zaragoza from another per-
spective, through seven routes along each one of the
deadly sins. Dare discover a much more sinful city that
you could imagine, and by the way, let he who is free of
sin come too!!!

Choose your route:
      • Gluttony
      • Lust
      • Greed
      • Pride
      • Envy
      • Anger
      • Sloth
gozARTE_2010
VISITAS TEATRALIZADAS
DRAMATISED VISITS
VISITAS TEATRALIZADAS

                        ¿Queréis viajar en el tiempo con nosotros? Cada una
                        de nuestras visitas teatralizadas nos llevará a un mo-
                        mento “especial” de la historia de la ciudad, acompa-
                        ñados por un guía muy particular que nos llevará a
                        descubrir rincones únicos. Eso sí, estad alerta, porque
                        cuando menos lo esperéis… puede aparecer desde una
                        ninfa del Ebro hasta un morisco perseguido por la In-
                        quisición.

                        En las diferentes opciones que os proponemos cree-
                        mos que están las respuestas a todos los problemas
                        que se os puedan plantear. Distintas posibilidades en
                        función del clima, del tamaño del grupo… en cualquier
                        caso, podemos adaptar casi todo lo que hacemos a casi
                        cualquier situación, y siempre tenemos una respuesta
                        para vosotros. No dudéis en consultarnos.
DRAMATISED VISITS

Do you want to travel in time with us? Each one of our dramatised
visits will take you to a “special” moment in the history of the city,
accompanied by a very peculiar guide who will take us to discover
unique corners. But, keep your eyes open, because when you least
expect it…. anyone can appear, from an Ebro nymph to a Morisco
pursued by the Inquisition.
In the different options we suggest we believe we have included the
answers to all the problems that might arise. Different possibilities
depending on the weather, the size of the group… in any case, we can
adapt almost everything we do to almost any situation, and we always
have an answer for you. Do not hesitate to ask.
VISITAS TEATRALIZADAS

Una de romaños
      Zaragoza, años 60 del siglo XX. Un desconocido director de serie B quiere rodar su propia
      película de romanos, aunque dándole un cierto color local al guión y ambientando la historia
      en Caesaraugusta. El reducido equipo de producción (el director, la estrella “italiana” Martina
      Martini y un chico para todo) recorrerá el Casco Histórico junto con un guía para localizar las
      mejores localizaciones para cada escena, desde el Foro hasta el Teatro, y seleccionar entre el
100   público a los extras necesarios para el rodaje.
DRAMATISED VISITS

One of Romans
    Zaragoza, the 60s of the 20th century. An unknown B-film director wants to shoot his own film
    of Romans, although he also wants to give a certain local colour to the script, setting the story
    in Caesar Augustus. The reduced production team (the director, Martina Martini, the “Italian”
    star and a jack of all trades) will visit the Historical Quarter accompanied by a guide to find the
    best locations for each scene, from the Forum to the Theatre, and select the extras needed for
100 the filming from the public.
VISITAS TEATRALIZADAS

 Bajo la luna mudéjar
     ¿Os atrevéis a adentraros con nosotros en el laberinto de las tres culturas, recorriendo la Zara-
     goza en la que vivieron judíos, moros y cristianos? Seguiremos la huella dejada por siglos de inter-
     cambio y convivencia, desde el resplandor de las torres mudéjares al de las hogueras de la Inqui-
     sición. Misterios, asesinatos, milagros, persecuciones, enigmas, leyendas… ¿Sabíais que todavía se
100  puede oír la llamada a la oración desde la mezquita mayor de Zaragoza? ¿Y que en algún lugar de
     la antigua judería todavía vive una judía que cada viernes por la tarde prepara la cena del Sabath?

      Además de recorrer las calles de la ciudad del Renacimiento entraremos a la Seo, la extraordinaria
      catedral declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.

      Hace 500 años cuando se ponía el sol la ciudad se convertía en un laberinto oscuro y peligroso en
      el que cualquier cosa puede ocurrir. Aún hoy las ciudades cambian por la noche, y todo es distinto,
      más misterioso, con algo mágico.
DRAMATISED VISITS




 Under the Mudejar moon
     Do you dare come with us and enter the labyrinth of the three cultures, visiting the Zaragoza
     where the Jews, Moors and Christians lived? We will follow the footprint left by centuries of
     exchange and co-existence, from the dazzle of the Mudejar towers to the fires of the Inquisition.
100  Mysteries, murders, miracles, persecutions, enigmas, legends… Did you know that you can still
     hear the call to prayer from the great mosque of Zaragoza? And that a Jewish woman still lives
     somewhere in the old Jewish quarter and that every Friday afternoon she prepares the Sabbath
     dinner?

       Before we visit the streets of the Renaissance city, we will enter the Seo, an extraordinary cathe-
       dral included on the UNESCO list of World Heritage.

       500 years ago when the sun went down, the city became a dark and dangerous labyrinth where
       anything could occur. Even today, cities change at night and everything is different, more mysteri-
       ous, with a touch of magic
VISITAS TEATRALIZADAS
Los sueños de Goya
     Hoy vamos a buscar el origen de los sueños, fan-
     tasmas y obsesiones que atormentaron a Goya, via-
     jando a la ciudad en la que vivió hace más de 200
     años. El mismo nos dijo que “El sueño de la razón
     produce monstruos”: nuestra imaginación sale des-
     bocada cuando la razón duerme, y nuestros sueños
     se llenan de todos esos fantasmas que vamos a salir
     a buscar. Una maja, una bruja, el propio Goya, habi-
     tantes de Zaragoza y hasta el mismísimo demonio
     nos contarán las experiencias que pudo vivir aquí
100  y que le marcaron para el restos de su vida, en un
     recorrido por el estrecho límite entre la razón y la
     locura.
DRAMATISED VISITS
Goya’s dreams
     Today we are going to look for the origin of the
     dreams, ghosts and obsessions that tormented
     Goya, by travelling to the city where he lived more
     than 200 years ago. He himself said that “The sleep
     of reason produces monsters”: our imagination
     flies when reason sleeps, and our dreams fill with
     all those ghosts that we are going to go out and
     look for. A “maja”, a witch, Goya himself, inhabit-
     ants of Zaragoza and even the devil himself, will
     tell us of his experience here, which marked him
100  for the rest of his life, in a visit through the narrow
     limit between reason and madness.
VISITAS TEATRALIZADAS
Los Sitios: ¡A vencer o morir!
      Junio de 1808. Los franceses se presentan ante las puertas de Zaragoza espe-
      rando entrar en uno o dos días. Ese día empieza el primero de los dos asedios
      que hicieron famosa a la ciudad en el mundo entero, y que hicieron exclamar al
      general Montgomery que hasta Estalingrado no había habido nada en la historia
      de la Humanidad comparable a lo que se había vivido en Zaragoza.

       Os proponemos un recorrido en el que se mezclan el heroísmo y la traición,
       la gloria y la miseria, la muerte y la inmortalidad. Los extremos que se tocan,
       como ellos mismos escribieron en uno de los reductos que defendieron deses-
       peradamente contra el mejor ejército del mundo: ¡A vencer, o morir!
100
DRAMATISED VISITS
The Siege: Conquer or die!
      June 1808. The French appeared at the gates of Zaragoza, hoping that it would
      take them one or two days to enter the city. That day, the first of the two sieges
      that made the city famous all over the word began, and which made General Mont-
      gomery exclaim that until Stalingrad there had not been anything in the history of
      mankind that was comparable with what had occurred in Zaragoza.

       We suggest a visit with a mixture of heroism and treason, glory and misery, death
       and immortality. The extremes that touch each other, as they themselves wrote in
       one of the redoubts that they desperately defended against the best army in the
       world: Conquer or die!
100
VISITAS TEATRALIZADAS
A la sombra de una sombrilla
       Estamos en el siglo XX y algo se mueve en Zaragoza. Se conmemora el centenario de los Sitios
       con la Exposición Hispano-Francesa, llega el cine, la electricidad, los primeros automóviles, y
       la palabra “moderno” salta de los periódicos a los rótulos de las nuevas tiendas que se abren
       por todas partes. Porque eso sí, si algo no falta en la Zaragoza de 1908 son elegantes tiendas
       en las que encontrar desde el último sombrero de París hasta el dulce más tentador. ¿Queréis
       conocerlas? Pues venid con nosotros a un viaje en el tiempo en el que, acompañados por una
70     encantadora señorita y algunos de sus amigos, pasaremos una mañana “de compras” en la
       Zaragoza de hace 100 años.
DRAMATISED VISITS
Under the shade of a parasol
     We are in the 20th century and something is happening in Zaragoza. The centenary of the
     Sieges is celebrated with the Hispano-French Exposition, the cinema arrives, electricity, the first
     cars, and the word “modern” leaps from the newspapers to the signs of the new shops that
     open up everywhere. Because, what are not missing in the Zaragoza of 1980 are elegant shops
     where you can find anything from the latest Parisian hats to the most tempting sweets. Do you
     want to know more? Well, come with us on a trip in time where, accompanied by a charming
70   young lady and some of her friends, we will spend a morning “shopping” in the Zaragoza of 100
     years ago.
VISITAS TEATRALIZADAS




      2.000 años de historias
      Si vuestro grupo está formado por más de 100 personas y queréis que todos hagan la actividad
      de forma simultánea, es complicado organizar cualquiera de las visitas teatralizadas anteriores.
      Para estos casos hemos diseñado otra titulada “2.000 años de historias”, un recorrido a pie por
      el Casco Histórico en el que no sólo pueden incluirse diferentes interiores (p.ej., Museo del Te-
      atro Romano, la Seo, el Pilar, Museo Camón Aznar, Museo Pablo Gargallo), sino que nos iremos
      encontrando a personajes de la historia de la ciudad con los que interactuaremos. Cada uno
      de los grupos (de un máximo de 50 personas) hará un recorrido similar pero no exactamente
      igual, de forma que puedan moverse cómodamente por la ciudad.
500
DRAMATISED VISITS




      2000 years of history
      If your group is made up of more than 100 people and you want everyone to carry out the
      activity at the same time, it is complicated to organise any of the above dramatised visits. For
      these cases, we have designed another activity called “2000 years of history”, a visit on foot
      through the Historical Quarter which not only includes different interiors (e.g. Roman Theatre
      Museum, the Seo, the Pilar, Camon Aznar Museum, Pablo Gargallo Museum) but we will also
      encounter characters from the history of the city with whom we will interact. Each one of the
      groups (a maximum of 50 people) will make a similar but not exactly the same, visit, so that we
500   can easily move around the city.
VISITAS TEATRALIZADAS

¿Y si llueve?
En Zaragoza llueve poco, pero… ocurre alguna vez. Os proponemos dos opciones diferentes para un
día de lluvia:


Un día en el Teatro
              ¿Queréis viajar en el tiempo para asistir a una representación en un teatro romano?
              El Museo del Teatro romano nos da la oportunidad de hacerlo, pues allí nos vamos a
              encontrar desde estatuas que hablan a auténticos actores de la época que nos harán
              participar en la representación. Una forma distinta de ir al teatro, en este caso como
              protagonistas.
      100

Bus turístico teatralizado
              ¿Queréis una visita teatralizada en invierno? Pues el Bus emoción es nuestra mejor
              opción, un bus de lo más loco en el que nunca se sabe quién puede subir. Os ofre-
              cemos dos recorridos diferentes, uno general y otro centrado en los Sitios, en los
              que durante dos horas subirán y bajarán todo tipo de personajes que convertirán el
              recorrido (que incluye dos paradas) en una experiencia completamente diferente a un
              recorrido en bus turístico convencional.
      150
DRAMATISED VISITS
And if it rains?
It does not rain very much in Zaragoza but it does sometimes, so we suggest two different options for
a rainy day:

A day at the Theatre
          Do you want to travel in time to attend a performance in a Roman theatre? The Roman
          Theatre Museum gives us the chance to do so, as there, we are going to find talking statues
          as well as real actors from that era, who will make us participate in the show. A different
          way of going to the theatre, in this case as leading players.

   100
Dramatised tourist bus
         Do you want a dramatised visit in winter? Well, the emotion Bus is our best option, a
         slightly crazy bus because you never know who is going to get on next. We offer you two
         different routes, a general one and another route centred on the Siege, where all types
         of characters will get on and off for two hours, converting the visit (which includes two
         stops) into a completely different experience to a visit on the traditional tourist bus.
   150
gozARTE_2010
GASTRONOMÍA
GASTRONOMY
GASTRONOMÍA
Mmmmm… Zaragoza está llena de posibilidades ricas, ricas, así que vamos a descubrir algunas. Os pro-
ponemos varias opciones:

Una ruta de pecado: la gula
Si hay un pecado que no es pecado y con el que disfruta casi todo el mundo, ése es la gula, que
además no tiene edad. Hoy conoceremos historias de golosos y golosas: banquetes, bodas reales, ayu-
nos, una pastelería de ensueño en la que tomaremos un piscolabis y un mercado fantástico, el bacalao
de Cuaresma, una bodega subterránea, un restaurante de 1826... en fin, que se hace la boca agua de sólo
pensarlo.

Un paseo rico, rico
Somos lo que comemos, así que si queremos descubrir cómo son los zaragozanos lo mejor será em-
pezar por ver qué comen. Para ellos os proponemos un recorrido en el que comeremos y hablaremos
de comida, visitando algunos de los comercios más curiosos de la ciudad. El Mercado Central, Montal,
La Flor de Almíbar… el paseo ideal para excitar todos los sentidos.
GASTRONOMY
Mmmm… Zaragoza is full of tasty, tasty possibilities, so let’s go and discover some. Here are some
options:

A route of sin: gluttony
If there is a sin that is not a sin and that almost everyone enjoys, that is gluttony, which has no age limit,
either. Today we will hear stories about people with a sweet tooth: banquets, royal weddings, fasting, a
dream cake shop, where we will have a snack and a fantastic market, the Lent cod, an underground wine
cellar, a restaurant from 1826… in short, a mouth-watering prospect.

A tasty, tasty walk
We are what we eat, so if we want to discover what the people from Zaragoza are like, the best way to
do so will be to start by seeing what they eat. So, we suggest a route where we will eat and talk about
food, visiting some of the most curious shops in the city. The Main Market, Montal, La Flor de Almibar…
the ideal walk to arouse all the senses.

Do you want a different lunch or dinner? Well, we have thought of a few possibilities for you.
GASTRONOMÍA
¿Queréis una comida o una cena diferente? Pues tenemos unas cuantas posibilidades pensadas para
vosotros.

Tapas-tour
Con todo merecimiento, Zaragoza es una ciudad cada vez más conocida por sus tapas, desde las más
tradicionales a las más puramente vanguardistas. Eso sí, hay que conocer algunos lugares que es muy
difícil descubrir en una primera visita a la ciudad, auténticos santuarios en los que probaremos exqui-
siteces regadas por vinos de cada una de las cuatro Denominaciones de Origen de Aragón, además
de un postre típicamente aragonés. Un guía muy especial nos llevará de un lugar a otro mientras nos
cuenta historias relacionadas con lo que estamos comiendo, en un recorrido que pasaremos “entre
suspiro y suspiro”.
GASTRONOMY
Do you want a different lunch or dinner? Well, we have thought of a few possibilities for you.

Tapas-tour
Zaragoza is deservedly known as a city of tapas, from the most traditional ones to the purely avant-
garde ones. But you must know some places that are difficult to discover on a first visit to the city,
genuine sanctuaries where we will taste superb tapas watered down by wines from each one of the four
Denominaciones de Origen of Zaragoza, as well as a typical Aragonese dessert. A very special guide
will take us from one place to another whilst he tells us stories about what we are eating, on a visit that
we will make “between sighs”.
GASTRONOMÍA
          Cenas teatralizadas
          ¿Os apetece una comida o una cena diferente? Tenemos la solución. Imaginaos
          cenando, por ejemplo, en el panteón de la familia Tenorio, mientras Don Juan y
          Doña Inés intentan solucionar sus problemas. O en mitad de “Gigantes y cabezu-
          dos”, una zarzuela de la que todo el mundo sabe tararear alguna pieza. Un lugar
          especial, con una ambientación espectacular, actores o cantantes, un menú que
          forma parte de la historia que contamos… En resumen, toda una experiencia que
          no olvidaréis fácilmente.
GASTRONOMY
Dramatised dinners
Would you like a different type of lunch or dinner? We have the solution. For instance, imagine you
are having dinner in the pantheon of the Tenorio family, whilst Don Juan and Doña Ines try to solve
their problems. Or half way through the “Gigantes y Cabezudos”, a “zarzuela” or Spanish operetta that
everyone can sing along with. A special place, with a spectacular setting, actors or singers, a menu that
forms part of the story we are telling… In short, a whole experience that will not be easy to forget.
GASTRONOMÍA
“Gigantes y cabezudos”
Hoy vamos a meternos dentro de la historia de “Gigantes y cabezudos”, una zarzuela ambientada en
1898. Algunos de sus personajes nos contarán su historia, cantarán y nos emocionarán con sus andan-
zas.

“El Trovador”
Vámonos a la Edad Media para conocer la “auténtica” historia del no tan desdichado trovador Manrique
y su amada Leonora. Con la música de la ópera de Verdi como fondo descubriremos la otra cara de una
historia mucho más divertida que lo que nos habían contado.

“Cenas con Don Juan”
El mismísimo Don Juan Tenorio nos invita al panteón de su familia. Mientras él y Doña Inés intentan
arreglar lo suyo, cenaremos rodeados de tumbas en una bodega gótica e intentaremos ayudar a una
desternillante Doña Inés a salvar el alma de Don Juna.
GASTRONOMY
“Gigantes y cabezudos”
Today we are going to delve into the history of “Gigantes y cabezudos”, a Spanish operetta set in 1898.
Some of its characters will tell us their story, they will sing and will move us with their adventures.

“The Troubadour”
Let’s return to the Middle Ages to get to know the “real” story of the not so unfortunate troubadour
Manrique and his loving Leonora. With the background music of Verdi’s opera we will discover the
other side of a much more amusing story than the one we had been told.

“Dinners with Don Juan”
Don Juan Tenorio himself invites us to his family Pantheon. Whilst he and Doña Ines try to sort out
their problems, we will have dinner surrounded by tombstones in a Gothic cellar and we will try to help
a laughing Doña Ines save the soul of Don Juan.
GASTRONOMÍA
¿Necesitáis convertir vuestras cenas en algo diferente? Aquí van algunas soluciones:

Animaciones a la carta
Actores, músicos, camareros falsos, historias de intriga… podemos convertir una sencilla cena en algo
completamente diferente, consiguiendo que vuestros invitados se lleven un recuerdo imborrable.

Monólogos
Para antes o después de cenar, entre plato y plato… os sugerimos un nuevo ingrediente: monólogos
en los que reírnos de nosotros mismos, de los tópicos sobre Zaragoza o Aragón. Si queréis contribuir
a desmontar la imagen que los visitantes tienen de nosotros, con risas aseguradas, aquí tenéis dos po-
sibilidades:

Y en Zaragoza un cañón

Viva Aragón, chispón
GASTRONOMY
Do you need to convert your dinners into something different? Here are just a few solutions:

Entertainment on demand
Actors, musicians, false waiters and waitresses, stories of intrigue… we can convert a simple dinner into
something entirely different, to make it an unforgettable experience for your guests.

Monologues
For before or after dinner, between one dish and another…. we suggest a new ingredient: monologues
where we will laugh at ourselves, at clichés about Zaragoza or Aragon. If you want to help do away with
the image that visitors have of us, with guaranteed laughter, here you have two possibilities:

And in Zaragoza a canon.

Long live Aragon.
gozARTE_2010
GYMKANAS
GYMKHANAS
GYMKANAS




¿Queréis descubrir Zaragoza de una manera lúdica, compitiendo unos contra otros? ¿Os planteáis la
actividad como un ejercicio de outdoor-training, o una forma de conocer mejor a la gente que trabaja
en vuestra empresa? No lo dudéis, lo que estáis buscando es una gymkhana. En nuestras gymkhanas
pueden participar desde apenas quince personas hasta más de mil, divididas en pequeños grupos. En
cada una de ellas habrá que superar pruebas de todo tipo, descifrar pistas o interactuar con personajes
que pueden ayudarnos a conseguir nuestro objetivo.

Contamos con una gymkhana titulada “A la caza de un tesoro de hace 2.000 años”, pero podemos dis-
eñar algo completamente distinto en función de vuestras necesidades. Sólo tenéis que consultarnos.
GYMKHANAS
Do you want to discover Zaragoza in a recreational manner, competing against each other? Do you
consider the activity as an outdoor-training exercise, or a way of getting to know the people who work
in your company better? Do not hesitate, what you are looking for is a gymkhana. Our gymkhanas are
possible for just fifteen people as well as up to more than one thousand, divided into small groups. In
each one of them, you will have to pass all kinds of tests, figure out clues or interact with people that
can help you achieve your objective.
We have a gymkhana called “A hunt for a 2000 year-old treasure”, but we can design something com-
pletely different depending on your needs. You just have to ask.
GYMKANAS
“A la caza de un tesoro de hace 2.000 años”
“A la caza de un tesoro de hace 2.000 años”
Un juego en el que tendremos que recorrer en dos horas 2.000 años de historia si queremos lograr
nuestro objetivo: encontrar a las personas que guardan las cuatro partes del plano de un tesoro y con-
vencerles de que nos lo entreguen.

Hace mucho, mucho tiempo, un íbero escondió un tesorillo antes abandonar la ciudad con motivo de
la conquista romana. Antes dibujó un mapa, pero las partes se perdieron y fueron pasando de mano en
mano. Hoy viajaremos en el tiempo para volver a encontrarlas, y encontraremos a habitantes de la ciu-
dad de otras épocas que nos pondrán pruebas que tendremos que superar. Si lo logramos, recibiremos
una pista que nos llevará a la siguiente base. Si logramos llegar al final, allí nos espera “el guardián del
tesoro”, con el que tendremos que superar una última prueba.
GYMKHANAS
 “A hunt for a 2000 year-old treasure”
A game where we will have to run through 2000 years of history in just two hours if we want to achieve
our objective: find the people who have the four pieces of the treasure map and convince them to give
them to us.

A long, long time ago, an Iberian hid a small treasure before abandoning the city when the Romans
conquered it. Before he left, he drew a map, but the pieces were lost and were passed on from hand to
hand. Today we will travel in time to find them again, and we will find inhabitants of the city from other
eras who will set tests that we will have to pass. If we are successful, we will receive a clue that will take
us to the next base. If we manage to reach the end where the “guardian of the treasure” awaits us, we
will have to pass one final test.
ACTIVIDADES PARA FAMILIAS




Pensando en grupos formados por padres e hijos, venimos de-
sarrollando desde hace años propuestas dirigidas a familias. Ni
es una visita dirigida a los adultos ni un taller para los más
pequeños, sino algo planteado para todos ellos juntos. Padres e
hijos, abuelos y nietos, tíos y sobrinos... cada uno tiene un papel
aquí, y ninguno se limita a ser un espectador.

Una de romaños

Las mil y una noches en la Aljafería

El arca de Noé en la Seo

Historias y secretos del Pilar
FAMILY ACTIVITIES
Designed for groups made up of parents and children, we have been developing proposals aimed at
families for years. It is not a visit aimed at adults or a workshop for the youngest members of the fam-
ily, but something that everyone can do together. Parents and children, grandparents and grandchildren,
aunts, uncles, nephews and nieces… everyone has a role to play and nobody is left as a spectator.

One of Romans

The thousand and one nights in the Aljaferia

Noah’s Arc in the Seo

Stories and secrets of the Pilar
EXCURSIONES
¿Queréis salir de excursión?
En los alrededores de Zaragoza hay multitud de opciones para hacer una excursión en el día. Os pro-
ponemos algunas:

      • SPA en el valle del Jalón desde las termas romanas de Bílbilis a las torres mudéjares o
      los actuales balnearios, os proponemos un recorrido que nos descubrirá la influencia del agua
      en el entorno de Calatayud.
      • Gimkhana en Sos el lugar en que nació Fernando el Católico es un hoy un espectacular
      conjunto histórico-artístico. Si queréis descubrirlo de una forma completamente distinta os
      proponemos un juego que nos llevará a conocer sus secretos mejor guardados.
      • Daroca bajo la luna una de las localidades más impresionantes de la provincia de Zara-
      goza es la medieval Daroca, donde desde hace un tiempo contamos con una visita teatralizada
      titulada “Daroca, bajo la luna”. Una forma distinta de recorrer un lugar fascinante.
OUTSKIRTS
Do you want to go on an outing?
¿There are thousands of options on the outskirts of Zaragoza for a day’s outing. We suggest a few:

        • SPA in the Jalon River valley – from the Roman thermae of Bilbilis to the Mudejar towers or
        the present-day spas, we suggest a route that will show you the influence of water in the area
        of Calatayud.
        • Gymkhana in Sos – the place where Fernando the Catholic Monarch was born is today a
        spectacular historical-artistic unit. If you want to discover it in a completely different way we
        suggest a game that will help us discover its best-kept secrets.
        • Daroca under the moon – one of the most impressive towns of the province of Zaragoza is
        mediaeval Daroca, where for some time now we have a dramatised visit called “Daroca, under
        the moon”. A different way of visiting a fascinating place.
gozARTE_2010

Weitere ähnliche Inhalte

Andere mochten auch

The future of HID for hazardous areas
The future of HID for hazardous areasThe future of HID for hazardous areas
The future of HID for hazardous areasAbtech Ltd
 
poster for 2 Humphry st
poster for 2 Humphry stposter for 2 Humphry st
poster for 2 Humphry stJessica Lerner
 
Presentation1
Presentation1Presentation1
Presentation1jemma05
 
Czwartek Social Media
Czwartek Social MediaCzwartek Social Media
Czwartek Social MediaDawid Pacha
 
"Czy facebook sprzedaje? Udowodnię ci, że tak!" Rahim Blak dla Webcaster
"Czy facebook sprzedaje? Udowodnię ci, że tak!" Rahim Blak dla Webcaster"Czy facebook sprzedaje? Udowodnię ci, że tak!" Rahim Blak dla Webcaster
"Czy facebook sprzedaje? Udowodnię ci, że tak!" Rahim Blak dla WebcasterRahim Blak
 
8.International Student Mobility - Global Trends and Lessons for Brazil (Schl...
8.International Student Mobility - Global Trends and Lessons for Brazil (Schl...8.International Student Mobility - Global Trends and Lessons for Brazil (Schl...
8.International Student Mobility - Global Trends and Lessons for Brazil (Schl...Rafael Schleicher
 
자기소개(SSS발표면접)
자기소개(SSS발표면접)자기소개(SSS발표면접)
자기소개(SSS발표면접)Youngbin Han
 

Andere mochten auch (10)

Certificate - Life coaching
Certificate - Life coachingCertificate - Life coaching
Certificate - Life coaching
 
The future of HID for hazardous areas
The future of HID for hazardous areasThe future of HID for hazardous areas
The future of HID for hazardous areas
 
College resume
College resumeCollege resume
College resume
 
poster for 2 Humphry st
poster for 2 Humphry stposter for 2 Humphry st
poster for 2 Humphry st
 
Presentation1
Presentation1Presentation1
Presentation1
 
Diploma BA
Diploma BADiploma BA
Diploma BA
 
Czwartek Social Media
Czwartek Social MediaCzwartek Social Media
Czwartek Social Media
 
"Czy facebook sprzedaje? Udowodnię ci, że tak!" Rahim Blak dla Webcaster
"Czy facebook sprzedaje? Udowodnię ci, że tak!" Rahim Blak dla Webcaster"Czy facebook sprzedaje? Udowodnię ci, że tak!" Rahim Blak dla Webcaster
"Czy facebook sprzedaje? Udowodnię ci, że tak!" Rahim Blak dla Webcaster
 
8.International Student Mobility - Global Trends and Lessons for Brazil (Schl...
8.International Student Mobility - Global Trends and Lessons for Brazil (Schl...8.International Student Mobility - Global Trends and Lessons for Brazil (Schl...
8.International Student Mobility - Global Trends and Lessons for Brazil (Schl...
 
자기소개(SSS발표면접)
자기소개(SSS발표면접)자기소개(SSS발표면접)
자기소개(SSS발표면접)
 

Ähnlich wie gozARTE_2010

DOSSIER CANARIAS EN RUTA
DOSSIER CANARIAS EN RUTADOSSIER CANARIAS EN RUTA
DOSSIER CANARIAS EN RUTACultania
 
C A TÁ L O G O Español 2009
C A TÁ L O G O Español 2009C A TÁ L O G O Español 2009
C A TÁ L O G O Español 2009ecolome
 
El Hinojal. Nº 0. Revista de Estudios del Museo de Villafranca. Mayo 2013.
El Hinojal. Nº 0. Revista de Estudios del Museo de Villafranca. Mayo 2013.El Hinojal. Nº 0. Revista de Estudios del Museo de Villafranca. Mayo 2013.
El Hinojal. Nº 0. Revista de Estudios del Museo de Villafranca. Mayo 2013.Francisco Javier Duran
 
Museos de Zaragoza
Museos de Zaragoza Museos de Zaragoza
Museos de Zaragoza TeAgPa
 
Programacion cultural julio de 2 012
Programacion cultural julio de 2 012Programacion cultural julio de 2 012
Programacion cultural julio de 2 012boletinmusa
 
Museu de penicos
Museu de penicos Museu de penicos
Museu de penicos Oracy Filho
 
jornadas europeas del patrimonio 2023.pdf
jornadas europeas del patrimonio 2023.pdfjornadas europeas del patrimonio 2023.pdf
jornadas europeas del patrimonio 2023.pdfKulturaraba
 
Programacion agosto 2012
Programacion agosto 2012Programacion agosto 2012
Programacion agosto 2012boletinmusa
 
Armedilla
ArmedillaArmedilla
Armedillacpjv
 
Nota de-prensa-exposicion-romanorum-vita-cordoba
Nota de-prensa-exposicion-romanorum-vita-cordobaNota de-prensa-exposicion-romanorum-vita-cordoba
Nota de-prensa-exposicion-romanorum-vita-cordobafjgn1972
 

Ähnlich wie gozARTE_2010 (20)

Zaragoza tu destino
Zaragoza tu destinoZaragoza tu destino
Zaragoza tu destino
 
DOSSIER CANARIAS EN RUTA
DOSSIER CANARIAS EN RUTADOSSIER CANARIAS EN RUTA
DOSSIER CANARIAS EN RUTA
 
Visitas Teatralizadas
Visitas TeatralizadasVisitas Teatralizadas
Visitas Teatralizadas
 
Zaragoza guia nueva
Zaragoza guia nuevaZaragoza guia nueva
Zaragoza guia nueva
 
C A TÁ L O G O Español 2009
C A TÁ L O G O Español 2009C A TÁ L O G O Español 2009
C A TÁ L O G O Español 2009
 
Folleto pasion por las artes marzo 2018
Folleto pasion por las artes marzo 2018Folleto pasion por las artes marzo 2018
Folleto pasion por las artes marzo 2018
 
Plano de Zaragoza
Plano de ZaragozaPlano de Zaragoza
Plano de Zaragoza
 
El Hinojal. Nº 0. Revista de Estudios del Museo de Villafranca. Mayo 2013.
El Hinojal. Nº 0. Revista de Estudios del Museo de Villafranca. Mayo 2013.El Hinojal. Nº 0. Revista de Estudios del Museo de Villafranca. Mayo 2013.
El Hinojal. Nº 0. Revista de Estudios del Museo de Villafranca. Mayo 2013.
 
Museos de Zaragoza
Museos de Zaragoza Museos de Zaragoza
Museos de Zaragoza
 
Noticias67
Noticias67Noticias67
Noticias67
 
Programacion cultural julio de 2 012
Programacion cultural julio de 2 012Programacion cultural julio de 2 012
Programacion cultural julio de 2 012
 
Experiencia museistica
Experiencia museisticaExperiencia museistica
Experiencia museistica
 
Museu de penicos
Museu de penicos Museu de penicos
Museu de penicos
 
jornadas europeas del patrimonio 2023.pdf
jornadas europeas del patrimonio 2023.pdfjornadas europeas del patrimonio 2023.pdf
jornadas europeas del patrimonio 2023.pdf
 
Programacion agosto 2012
Programacion agosto 2012Programacion agosto 2012
Programacion agosto 2012
 
Armedilla
ArmedillaArmedilla
Armedilla
 
Nota de-prensa-exposicion-romanorum-vita-cordoba
Nota de-prensa-exposicion-romanorum-vita-cordobaNota de-prensa-exposicion-romanorum-vita-cordoba
Nota de-prensa-exposicion-romanorum-vita-cordoba
 
Museos de la ciudad de la paz
Museos de la ciudad de la pazMuseos de la ciudad de la paz
Museos de la ciudad de la paz
 
Noticias41
Noticias41Noticias41
Noticias41
 
Zaragoza turismo 249
Zaragoza turismo 249Zaragoza turismo 249
Zaragoza turismo 249
 

gozARTE_2010

  • 1. Turismo cultural activo • Active cultural tourism ZARAGOZA • MADRID • SEVILLA
  • 3. ES.... OTRA COSA IS…. SOMETHING DIFFERENT
  • 4. MADRID Turismo cultural activo Propuestas innovadoras, dinámicas y diferentes 16 años de experiencia Más de 350.000 participantes en nuestras actividades SEVILLA ¿Qué nos hace diferentes? • Pasión por el patrimonio, desde la comida que comemos a las canciones que nos hacen vibrar, pasando por las obras de arte, las calles por las que paseamos… • Somos subjetivos, porque estamos enamorados de lo que hablamos y lo contamos desde dentro • Nos acercamos a lo que nos rodea con los cinco sentidos • No contamos historias en blanco y negro, sino en color y en tres dimensiones • Ofrecemos a cada grupo lo que necesita
  • 5. ZARAGOZA Active cultural tourism Innovative, dynamic and different proposals 16 years’ experience More than 350,000 participants in our activities. What makes us different? • Passion for heritage, from the food we eat to the songs that make us vibrate, including works of art, the streets we walk along… • We are subjective, because we are in love with what we talk about and we tell it from the inside. We love working and it is catching. • We get close to our surroundings, using all five senses. • We do not tell stories in black and white, but in colour and in three dimensions • Our product is exclusive, and we offer each group what it needs
  • 6. NUESTRAS PROPUESTAS EN… ZARAGOZA Contamos con un amplísimo abanico de propuestas sobre el patrimonio de nuestra ciudad, dirigidas a todo tipo de públicos: Visita básica Visitas temáticas Visitas teatralizadas Bus turístico teatralizado Gastronomía • Tapas-tour • Cenas temáticas • Animaciones a la carta • Monólogos Gymkanas Actividades para familias
  • 7. OUR PROPOSALS IN… ZARAGOZA We have an extremely wide array of proposals relating to the heritage of our city, aimed at all types of people: Basic visit Themed visits Dramatised visits Dramatised tourist bus Gastronomy • Tapas-tour • Themed dinners • Entertainment on demand • Monologues Gymkhanas Family activities
  • 8. VISITA “BÁSICA” La Aljafería, la Seo y el Pilar son las tres grandes estrellas del patrimonio de nuestra ciudad. Los dos primeros están declarados Patrimonio de la Humani- dad por la UNESCO y el tercero es uno de los grandes centros de peregri- nación mundial, además de contar con infinidad de obras de arte entre las que se encuentran las pinturas de Goya. Para descubrirlos os proponemos varias combinaciones de visita básica, con una duración de tres horas aproxi- madamente: • Aljafería + Seo + Pilar • Seo + Pilar + panorámica a pie por el Casco Histórico • Dos de los tres monumentos + panorámica en autobús
  • 9. “BASIC” VISIT “BASIC” VISIT The Aljaferia, the Seo and the Pilar are the three main stars of our city’s heritage. The first two are included in UNESCO’s list of World Heritage, and the third is one of the great centres for worldwide pilgrimage. It also contains many works of art including paintings by Goya. To discover them, we suggest several basic visit combinations, which last for approximately three hours: • Aljafería + Seo + Pilar • Seo + Pilar + walking panoramic tour through the Historical Quarter • Two of the three monuments + panoramic tour by bus
  • 10. VISITAS TEMÁTICAS “DINAMIZADAS” ¿Queréis algo que vaya más allá de la visita guiada convencional? Pues para descubrir “otra ciudad” no sólo os proponemos temas atractivos y originales, sino también un descubrimiento activo en el que utilizaremos todo tipo de materiales, reproducciones de objetos, música... Visitas para el día y para la noche, para descubrir la Zaragoza más monumental y la más insólita, la más conocida y la más oculta. Caesaraugusta: lo que siempre quisiste saber de los romanos y no te atreviste a preguntar Un equipo de arqueólogos ha encontrado un baúl que perteneció a un caesaraugustano de hace casi 2.000 años, lleno de objetos que él utilizó en su vida diaria y que nos ayudarán a conocer cómo era su vida, qué comían, cómo se divertían... Judíos, moros y cristianos: tolerancia e intolerancia en torno a la Seo Durante siglos convivieron en nuestra ciudad judíos, moros y cristianos, y ahí siguen el idioma que hablamos, nuestra gastronomía... La Seo y su barrio, testigos de ese intercambio, nos mostrará lo mejor y lo peor del legado de aquellos siglos, desde el arte mudéjar hasta las historias derivadas de la convi- vencia de culturas tan distintas.
  • 11. “STREAMLINED” THEMED VISITS Do you want something that goes beyond the traditional guided tour? Well, to discover “another city”, we do not just propose attractive and original themes, but also an active discovery where we will use all types of materials, reproductions of objects, music...Visits for day and for night, to discover both the monuments of the City and its most unusual, most unknown and most hidden parts. Caesar Augustus: everything you always wanted to know about the Romans and never dared ask A team of archaeologists has found a trunk that belonged to a person from Caesar Augustus some 2000 years ago. It is full of objects that he used in his daily life and these will help us discover what their lives were like, what they ate, how they entertained themselves… Jews, Moors and Christians: tolerance and intolerance around the Seo Jews, Moors and Christians lived alongside each other for centuries in our city; hence the language we speak, the food we eat… The Seo, and its neighbourhood, witnesses of that exchange, will show us the best and the worst of the legacy from those centuries, from Mudejar art to the stories derived from such different cultures living together.
  • 12. VISITAS TEMÁTICAS “DINAMIZADAS” La coronación de los Reyes de Aragón: un día de fiesta en la Zaragoza medieval Durante siglos los reyes de Aragón fueron coronados en una grandiosa ceremonia que llenaba la ciudad de huéspedes ilustres de todo el Mediterráneo. Para reconstruir el ambiente haremos un recorrido por tres edificios declarados por la UNESCO Patrimonio de la Humanidad, desde la Seo hasta el palacio de la Aljafería, pasando por el barrio de San Pablo. Çaragoça “la Harta” Obras en la Seo, en las casas ricas, en las iglesias de la ciudad... obras por todas partes. En la Zaragoza del siglo XVI hay dinero, y se construye sin parar. Los viajeros dicen de ella que “casi da de sí un olor a Italia”, y las huellas de aquel tiempo aún perviven en la ciudad actual. Os proponemos descubrir las más conocidas y algunas de las más sorprendentes. Un paseo a orillas del Canal Imperial de Aragón El Canal Imperial, construido en el siglo XVIII, es probablemente el paseo más bonito que puede darse en Zaragoza. Además de sus valores paisajísticos nos encontraremos con todo tipo de construcciones de la época: esclusas, molinos, almenaras, puentes… en un entorno absolutamente sorprendente.
  • 13. “STREAMLINED” THEMED VISITS The coronation of the Monarchs of Aragon: a festive day in mediaeval Zaragoza For centuries, the monarchs of Aragon were crowned at a magnificent ceremony that filled the city with illustrious guests from all over the Mediterranean. To reconstruct the atmosphere we will do a tour through three buildings included in the UNESCO list of world heritage, from the Seo to the Palace of the Aljaferia, passing through the San Pablo neighbourhood. Çaragoça “the Full” Construction work in the Seo, in the houses of the rich, in the city’s churches… work all over the place. There is money in 16th century Zaragoza and construction work is carried out non stop. Travellers tell that “it almost has a taste of Italy”, and the footprints of that time still live on in today’s city. We suggest you discover the most well-known ones and some of the most surprising ones. A walk along the banks of the Imperial Canal of Aragon The Imperial Canal, built in the 18th century, is probably the prettiest walk that exists in Zaragoza. Apart from its landscape values, we will encounter all types of constructions from that era: sluice gates, mills, beacons, bridges… in absolutely surprising surroundings.
  • 14. VISITAS TEMÁTICAS “DINAMIZADAS” Tras los pasos de Goya en Zaragoza Goya pasó en Zaragoza toda su infancia y su juventud. Hoy vamos a recorrer los escenarios de su vida y conoceremos algunas de las obras que dejó en la ciudad, los barrios en los que vivió, las iglesias en las que se casaron sus padres, se bautizaron sus hermanos o se confirmó él... y el Pilar, en cuyos techos dejó algunas de sus mejores obras. ¡A vencer o morir! Un día en los Sitios ¿Quién no ha oído hablar de Agustina de Aragón? La resistencia de la ciudad contra los franceses du- rante los dos terribles Sitios de principios de la Guerra de la Independencia se convirtió en un mito en Europa. Hoy vamos a ver algunas de las impresionantes huellas de aquellos meses, yendo hasta el mismo corazón de aquella guerra sin cuartel. Polvo somos: el cementerio de Torrero La parte antigua del cementerio es uno de los rincones más bonitos, románticos y sorprendentes de Zaragoza. Tumbas ilustres, panteones espectaculares, esculturas sorprendentes… ¿Por qué no desafiar a la superstición visitándolo?
  • 15. “STREAMLINED” THEMED VISITS Following Goya’s steps in Zaragoza Goya spent his entire childhood and youth in Zaragoza. Today we are going to visit the scenarios of his life and we will get to know some of the works that he left the city, the neighbourhoods where he lived, the churches where his parents got married, where his siblings were baptised or he was confirmed… and the Pilar, on whose ceilings he left some of his best works. Conquer or die! A day at the Siege Who has not heard about Agustina of Aragon? The city’s resistance to the French invasion during the two terrible Sieges at the start of the War of Independence became a myth in Europe. Today, we are going to see some of the impressive footprints of those months, going to the heart of that merciless war. Dust to dust: the Torrero cemetery The old part of the cemetery is one of the most beautiful, romantic and surprising corners of Zaragoza. Illustrious tombstones, spectacular pantheons, surprising sculptures… Why not challenge superstition and visit it?
  • 16. VISITAS TEMÁTICAS “DINAMIZADAS” Pablo Gargallo: el profeta de la escultura Zaragoza conserva la mejor colección existente de uno de los más grandes escultores del siglo XX, Pablo Gargallo. Para conocer su aventura en busca de nuevas formas, nuevos materiales, nuevas maneras de mirar... nada mejor que recorrer este maravilloso museo, uno de los más sorprendentes de nuestra ciudad. El Parque Grande, una ciudad en min- iatura En los años 20 del siglo pasado se construyó el primer gran parque de Zaragoza en un lu- gar encantador, situado entre el río Huerva y el Canal Imperial, con grandes desniveles, co- linas… ¿Os animáis a descubrir sus rincones más sorprendentes, esculturas, árboles monu- mentales…?
  • 17. “STREAMLINED” THEMED VISITS Pablo Gargallo: the prophet of sculpture Zaragoza preserves the best existing collection of one of the greatest 20th century sculptors, Pablo Gargallo. To get to know his adventure in search of new shapes, new materials, new outlooks… nothing better than a visit to this marvellous museum, one of the most surprising of our city. The Large Park, a miniature city In the 20s of the last century the first large park of Zaragoza was built. It is in a delight- ful place, between the Huerva River and the Imperial Canal, with terraces, hills, etc. Would you like to discover its most surprising cor- ners, sculptures, enormous trees…?
  • 18. VISITAS TEMÁTICAS “DINAMIZADAS” La Expo – una “ciudad” para el siglo XXI La Exposición Internacional de 2008 ha dejado en Zaragoza un extraordinario legado. No sólo ha trans- formado completamente la relación de la ciudad con el río, sino que nos han quedado unas cuantas piezas arquitectónicas que no paran de cosechar premios en todo el mundo, como el Pabellón de Es- paña, el pabellón-puente… Para descubrirlas, os proponemos un agradable paseo en el que hablaremos de arquitectura y de muchas otras cosas. Descubriendo el Parque del Agua Una de las mejores herencias de la Expo es el Parque del Agua, situado en el mismo meandro de Ranil- las, en una curva del Ebro: un entorno magnífico, un paisajismo innovador, edificios llamativos, todo tipo de actividades, una noria siria que “gime” cuando sube el agua… En fin, un parque que no se parece a ningún otro. Zaragoza insólita: historias y misterios en mitad de la noche De noche, no todos los gatos son pardos. Cobijados por la oscuridad salen de sus escondites gentes de todos los colores: brujos, magos, nigromantes, asesinos… la historia de esta ciudad está llena de person- ajes oscuros y misteriosos, y os proponemos salir de noche para conocer sus andanzas. ¿Os atrevéis?
  • 19. “STREAMLINED” THEMED VISITS The Expo – a “city” for the 21st century The 2008 International Exposition has left an extraordinary legacy in Zaragoza. Not only has it totally transformed the city’s relationship with the river, but it has also left us some architectonic pieces that continue to harvest awards all over the world, such as the Spain Pavilion, the bridge-pavilion, etc. To dis- cover them, we suggest a pleasant walk where we will talk about architecture and many other things. Discovering the Water Park One of the best things left by the Expo is the Water Park, situated on the actual Ranillas meander, on a bend in the Ebro River: a magnificent environment, innovative landscape gardening, attractive buildings, all kinds of activities, a Syrian water wheel that “moans” when it raises the water… In short, a park that is like nowhere else. Unusual Zaragoza: midnight stories and mysteries Not all cats are grey in the dark. Protected by the dark, people of all different colours come out of hid- ing: witches, magicians, necromancers, murderers… the history of this city is full of dark and mysterious people and we suggest a night-time outing to see where they go. Are you up to it?
  • 20. VISITAS TEMÁTICAS “DINAMIZADAS” Rutas de pecado En tiempos de crisis, ¿hay algo más barato que pecar? A lo largo de sus más de 2.000 años de historia en esta ciudad se ha pecado de todas las formas posibles, unas veces con más gracia y otras con menos, algunas con imaginación y, de vez en cuando, incluso sin remordimientos. Os proponemos descubrir Zaragoza desde otro punto de vista, a través de siete rutas sobre cada uno de los pecados capitales. Anímate a descubrir una ciudad mucho más pecadora de lo que imaginabas, y por cierto, el que esté libre de pecado ¡¡¡qué también venga!!! Elige tu ruta: • Gula • Lujuria • Avaricia • Soberbia • Envidia • Ira • Pereza
  • 21. “STREAMLINED” THEMED VISITS Routes of sin In times of crisis, is there anything cheaper than sin- ning? Throughout its more than 2000 years’ history, all kinds of possible sins have been committed in this city, sometimes with more humour than others, some with imagination, and, from time to time, even with remorse. We suggest you discover Zaragoza from another per- spective, through seven routes along each one of the deadly sins. Dare discover a much more sinful city that you could imagine, and by the way, let he who is free of sin come too!!! Choose your route: • Gluttony • Lust • Greed • Pride • Envy • Anger • Sloth
  • 24. VISITAS TEATRALIZADAS ¿Queréis viajar en el tiempo con nosotros? Cada una de nuestras visitas teatralizadas nos llevará a un mo- mento “especial” de la historia de la ciudad, acompa- ñados por un guía muy particular que nos llevará a descubrir rincones únicos. Eso sí, estad alerta, porque cuando menos lo esperéis… puede aparecer desde una ninfa del Ebro hasta un morisco perseguido por la In- quisición. En las diferentes opciones que os proponemos cree- mos que están las respuestas a todos los problemas que se os puedan plantear. Distintas posibilidades en función del clima, del tamaño del grupo… en cualquier caso, podemos adaptar casi todo lo que hacemos a casi cualquier situación, y siempre tenemos una respuesta para vosotros. No dudéis en consultarnos.
  • 25. DRAMATISED VISITS Do you want to travel in time with us? Each one of our dramatised visits will take you to a “special” moment in the history of the city, accompanied by a very peculiar guide who will take us to discover unique corners. But, keep your eyes open, because when you least expect it…. anyone can appear, from an Ebro nymph to a Morisco pursued by the Inquisition. In the different options we suggest we believe we have included the answers to all the problems that might arise. Different possibilities depending on the weather, the size of the group… in any case, we can adapt almost everything we do to almost any situation, and we always have an answer for you. Do not hesitate to ask.
  • 26. VISITAS TEATRALIZADAS Una de romaños Zaragoza, años 60 del siglo XX. Un desconocido director de serie B quiere rodar su propia película de romanos, aunque dándole un cierto color local al guión y ambientando la historia en Caesaraugusta. El reducido equipo de producción (el director, la estrella “italiana” Martina Martini y un chico para todo) recorrerá el Casco Histórico junto con un guía para localizar las mejores localizaciones para cada escena, desde el Foro hasta el Teatro, y seleccionar entre el 100 público a los extras necesarios para el rodaje.
  • 27. DRAMATISED VISITS One of Romans Zaragoza, the 60s of the 20th century. An unknown B-film director wants to shoot his own film of Romans, although he also wants to give a certain local colour to the script, setting the story in Caesar Augustus. The reduced production team (the director, Martina Martini, the “Italian” star and a jack of all trades) will visit the Historical Quarter accompanied by a guide to find the best locations for each scene, from the Forum to the Theatre, and select the extras needed for 100 the filming from the public.
  • 28. VISITAS TEATRALIZADAS Bajo la luna mudéjar ¿Os atrevéis a adentraros con nosotros en el laberinto de las tres culturas, recorriendo la Zara- goza en la que vivieron judíos, moros y cristianos? Seguiremos la huella dejada por siglos de inter- cambio y convivencia, desde el resplandor de las torres mudéjares al de las hogueras de la Inqui- sición. Misterios, asesinatos, milagros, persecuciones, enigmas, leyendas… ¿Sabíais que todavía se 100 puede oír la llamada a la oración desde la mezquita mayor de Zaragoza? ¿Y que en algún lugar de la antigua judería todavía vive una judía que cada viernes por la tarde prepara la cena del Sabath? Además de recorrer las calles de la ciudad del Renacimiento entraremos a la Seo, la extraordinaria catedral declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Hace 500 años cuando se ponía el sol la ciudad se convertía en un laberinto oscuro y peligroso en el que cualquier cosa puede ocurrir. Aún hoy las ciudades cambian por la noche, y todo es distinto, más misterioso, con algo mágico.
  • 29. DRAMATISED VISITS Under the Mudejar moon Do you dare come with us and enter the labyrinth of the three cultures, visiting the Zaragoza where the Jews, Moors and Christians lived? We will follow the footprint left by centuries of exchange and co-existence, from the dazzle of the Mudejar towers to the fires of the Inquisition. 100 Mysteries, murders, miracles, persecutions, enigmas, legends… Did you know that you can still hear the call to prayer from the great mosque of Zaragoza? And that a Jewish woman still lives somewhere in the old Jewish quarter and that every Friday afternoon she prepares the Sabbath dinner? Before we visit the streets of the Renaissance city, we will enter the Seo, an extraordinary cathe- dral included on the UNESCO list of World Heritage. 500 years ago when the sun went down, the city became a dark and dangerous labyrinth where anything could occur. Even today, cities change at night and everything is different, more mysteri- ous, with a touch of magic
  • 30. VISITAS TEATRALIZADAS Los sueños de Goya Hoy vamos a buscar el origen de los sueños, fan- tasmas y obsesiones que atormentaron a Goya, via- jando a la ciudad en la que vivió hace más de 200 años. El mismo nos dijo que “El sueño de la razón produce monstruos”: nuestra imaginación sale des- bocada cuando la razón duerme, y nuestros sueños se llenan de todos esos fantasmas que vamos a salir a buscar. Una maja, una bruja, el propio Goya, habi- tantes de Zaragoza y hasta el mismísimo demonio nos contarán las experiencias que pudo vivir aquí 100 y que le marcaron para el restos de su vida, en un recorrido por el estrecho límite entre la razón y la locura.
  • 31. DRAMATISED VISITS Goya’s dreams Today we are going to look for the origin of the dreams, ghosts and obsessions that tormented Goya, by travelling to the city where he lived more than 200 years ago. He himself said that “The sleep of reason produces monsters”: our imagination flies when reason sleeps, and our dreams fill with all those ghosts that we are going to go out and look for. A “maja”, a witch, Goya himself, inhabit- ants of Zaragoza and even the devil himself, will tell us of his experience here, which marked him 100 for the rest of his life, in a visit through the narrow limit between reason and madness.
  • 32. VISITAS TEATRALIZADAS Los Sitios: ¡A vencer o morir! Junio de 1808. Los franceses se presentan ante las puertas de Zaragoza espe- rando entrar en uno o dos días. Ese día empieza el primero de los dos asedios que hicieron famosa a la ciudad en el mundo entero, y que hicieron exclamar al general Montgomery que hasta Estalingrado no había habido nada en la historia de la Humanidad comparable a lo que se había vivido en Zaragoza. Os proponemos un recorrido en el que se mezclan el heroísmo y la traición, la gloria y la miseria, la muerte y la inmortalidad. Los extremos que se tocan, como ellos mismos escribieron en uno de los reductos que defendieron deses- peradamente contra el mejor ejército del mundo: ¡A vencer, o morir! 100
  • 33. DRAMATISED VISITS The Siege: Conquer or die! June 1808. The French appeared at the gates of Zaragoza, hoping that it would take them one or two days to enter the city. That day, the first of the two sieges that made the city famous all over the word began, and which made General Mont- gomery exclaim that until Stalingrad there had not been anything in the history of mankind that was comparable with what had occurred in Zaragoza. We suggest a visit with a mixture of heroism and treason, glory and misery, death and immortality. The extremes that touch each other, as they themselves wrote in one of the redoubts that they desperately defended against the best army in the world: Conquer or die! 100
  • 34. VISITAS TEATRALIZADAS A la sombra de una sombrilla Estamos en el siglo XX y algo se mueve en Zaragoza. Se conmemora el centenario de los Sitios con la Exposición Hispano-Francesa, llega el cine, la electricidad, los primeros automóviles, y la palabra “moderno” salta de los periódicos a los rótulos de las nuevas tiendas que se abren por todas partes. Porque eso sí, si algo no falta en la Zaragoza de 1908 son elegantes tiendas en las que encontrar desde el último sombrero de París hasta el dulce más tentador. ¿Queréis conocerlas? Pues venid con nosotros a un viaje en el tiempo en el que, acompañados por una 70 encantadora señorita y algunos de sus amigos, pasaremos una mañana “de compras” en la Zaragoza de hace 100 años.
  • 35. DRAMATISED VISITS Under the shade of a parasol We are in the 20th century and something is happening in Zaragoza. The centenary of the Sieges is celebrated with the Hispano-French Exposition, the cinema arrives, electricity, the first cars, and the word “modern” leaps from the newspapers to the signs of the new shops that open up everywhere. Because, what are not missing in the Zaragoza of 1980 are elegant shops where you can find anything from the latest Parisian hats to the most tempting sweets. Do you want to know more? Well, come with us on a trip in time where, accompanied by a charming 70 young lady and some of her friends, we will spend a morning “shopping” in the Zaragoza of 100 years ago.
  • 36. VISITAS TEATRALIZADAS 2.000 años de historias Si vuestro grupo está formado por más de 100 personas y queréis que todos hagan la actividad de forma simultánea, es complicado organizar cualquiera de las visitas teatralizadas anteriores. Para estos casos hemos diseñado otra titulada “2.000 años de historias”, un recorrido a pie por el Casco Histórico en el que no sólo pueden incluirse diferentes interiores (p.ej., Museo del Te- atro Romano, la Seo, el Pilar, Museo Camón Aznar, Museo Pablo Gargallo), sino que nos iremos encontrando a personajes de la historia de la ciudad con los que interactuaremos. Cada uno de los grupos (de un máximo de 50 personas) hará un recorrido similar pero no exactamente igual, de forma que puedan moverse cómodamente por la ciudad. 500
  • 37. DRAMATISED VISITS 2000 years of history If your group is made up of more than 100 people and you want everyone to carry out the activity at the same time, it is complicated to organise any of the above dramatised visits. For these cases, we have designed another activity called “2000 years of history”, a visit on foot through the Historical Quarter which not only includes different interiors (e.g. Roman Theatre Museum, the Seo, the Pilar, Camon Aznar Museum, Pablo Gargallo Museum) but we will also encounter characters from the history of the city with whom we will interact. Each one of the groups (a maximum of 50 people) will make a similar but not exactly the same, visit, so that we 500 can easily move around the city.
  • 38. VISITAS TEATRALIZADAS ¿Y si llueve? En Zaragoza llueve poco, pero… ocurre alguna vez. Os proponemos dos opciones diferentes para un día de lluvia: Un día en el Teatro ¿Queréis viajar en el tiempo para asistir a una representación en un teatro romano? El Museo del Teatro romano nos da la oportunidad de hacerlo, pues allí nos vamos a encontrar desde estatuas que hablan a auténticos actores de la época que nos harán participar en la representación. Una forma distinta de ir al teatro, en este caso como protagonistas. 100 Bus turístico teatralizado ¿Queréis una visita teatralizada en invierno? Pues el Bus emoción es nuestra mejor opción, un bus de lo más loco en el que nunca se sabe quién puede subir. Os ofre- cemos dos recorridos diferentes, uno general y otro centrado en los Sitios, en los que durante dos horas subirán y bajarán todo tipo de personajes que convertirán el recorrido (que incluye dos paradas) en una experiencia completamente diferente a un recorrido en bus turístico convencional. 150
  • 39. DRAMATISED VISITS And if it rains? It does not rain very much in Zaragoza but it does sometimes, so we suggest two different options for a rainy day: A day at the Theatre Do you want to travel in time to attend a performance in a Roman theatre? The Roman Theatre Museum gives us the chance to do so, as there, we are going to find talking statues as well as real actors from that era, who will make us participate in the show. A different way of going to the theatre, in this case as leading players. 100 Dramatised tourist bus Do you want a dramatised visit in winter? Well, the emotion Bus is our best option, a slightly crazy bus because you never know who is going to get on next. We offer you two different routes, a general one and another route centred on the Siege, where all types of characters will get on and off for two hours, converting the visit (which includes two stops) into a completely different experience to a visit on the traditional tourist bus. 150
  • 42. GASTRONOMÍA Mmmmm… Zaragoza está llena de posibilidades ricas, ricas, así que vamos a descubrir algunas. Os pro- ponemos varias opciones: Una ruta de pecado: la gula Si hay un pecado que no es pecado y con el que disfruta casi todo el mundo, ése es la gula, que además no tiene edad. Hoy conoceremos historias de golosos y golosas: banquetes, bodas reales, ayu- nos, una pastelería de ensueño en la que tomaremos un piscolabis y un mercado fantástico, el bacalao de Cuaresma, una bodega subterránea, un restaurante de 1826... en fin, que se hace la boca agua de sólo pensarlo. Un paseo rico, rico Somos lo que comemos, así que si queremos descubrir cómo son los zaragozanos lo mejor será em- pezar por ver qué comen. Para ellos os proponemos un recorrido en el que comeremos y hablaremos de comida, visitando algunos de los comercios más curiosos de la ciudad. El Mercado Central, Montal, La Flor de Almíbar… el paseo ideal para excitar todos los sentidos.
  • 43. GASTRONOMY Mmmm… Zaragoza is full of tasty, tasty possibilities, so let’s go and discover some. Here are some options: A route of sin: gluttony If there is a sin that is not a sin and that almost everyone enjoys, that is gluttony, which has no age limit, either. Today we will hear stories about people with a sweet tooth: banquets, royal weddings, fasting, a dream cake shop, where we will have a snack and a fantastic market, the Lent cod, an underground wine cellar, a restaurant from 1826… in short, a mouth-watering prospect. A tasty, tasty walk We are what we eat, so if we want to discover what the people from Zaragoza are like, the best way to do so will be to start by seeing what they eat. So, we suggest a route where we will eat and talk about food, visiting some of the most curious shops in the city. The Main Market, Montal, La Flor de Almibar… the ideal walk to arouse all the senses. Do you want a different lunch or dinner? Well, we have thought of a few possibilities for you.
  • 44. GASTRONOMÍA ¿Queréis una comida o una cena diferente? Pues tenemos unas cuantas posibilidades pensadas para vosotros. Tapas-tour Con todo merecimiento, Zaragoza es una ciudad cada vez más conocida por sus tapas, desde las más tradicionales a las más puramente vanguardistas. Eso sí, hay que conocer algunos lugares que es muy difícil descubrir en una primera visita a la ciudad, auténticos santuarios en los que probaremos exqui- siteces regadas por vinos de cada una de las cuatro Denominaciones de Origen de Aragón, además de un postre típicamente aragonés. Un guía muy especial nos llevará de un lugar a otro mientras nos cuenta historias relacionadas con lo que estamos comiendo, en un recorrido que pasaremos “entre suspiro y suspiro”.
  • 45. GASTRONOMY Do you want a different lunch or dinner? Well, we have thought of a few possibilities for you. Tapas-tour Zaragoza is deservedly known as a city of tapas, from the most traditional ones to the purely avant- garde ones. But you must know some places that are difficult to discover on a first visit to the city, genuine sanctuaries where we will taste superb tapas watered down by wines from each one of the four Denominaciones de Origen of Zaragoza, as well as a typical Aragonese dessert. A very special guide will take us from one place to another whilst he tells us stories about what we are eating, on a visit that we will make “between sighs”.
  • 46. GASTRONOMÍA Cenas teatralizadas ¿Os apetece una comida o una cena diferente? Tenemos la solución. Imaginaos cenando, por ejemplo, en el panteón de la familia Tenorio, mientras Don Juan y Doña Inés intentan solucionar sus problemas. O en mitad de “Gigantes y cabezu- dos”, una zarzuela de la que todo el mundo sabe tararear alguna pieza. Un lugar especial, con una ambientación espectacular, actores o cantantes, un menú que forma parte de la historia que contamos… En resumen, toda una experiencia que no olvidaréis fácilmente.
  • 47. GASTRONOMY Dramatised dinners Would you like a different type of lunch or dinner? We have the solution. For instance, imagine you are having dinner in the pantheon of the Tenorio family, whilst Don Juan and Doña Ines try to solve their problems. Or half way through the “Gigantes y Cabezudos”, a “zarzuela” or Spanish operetta that everyone can sing along with. A special place, with a spectacular setting, actors or singers, a menu that forms part of the story we are telling… In short, a whole experience that will not be easy to forget.
  • 48. GASTRONOMÍA “Gigantes y cabezudos” Hoy vamos a meternos dentro de la historia de “Gigantes y cabezudos”, una zarzuela ambientada en 1898. Algunos de sus personajes nos contarán su historia, cantarán y nos emocionarán con sus andan- zas. “El Trovador” Vámonos a la Edad Media para conocer la “auténtica” historia del no tan desdichado trovador Manrique y su amada Leonora. Con la música de la ópera de Verdi como fondo descubriremos la otra cara de una historia mucho más divertida que lo que nos habían contado. “Cenas con Don Juan” El mismísimo Don Juan Tenorio nos invita al panteón de su familia. Mientras él y Doña Inés intentan arreglar lo suyo, cenaremos rodeados de tumbas en una bodega gótica e intentaremos ayudar a una desternillante Doña Inés a salvar el alma de Don Juna.
  • 49. GASTRONOMY “Gigantes y cabezudos” Today we are going to delve into the history of “Gigantes y cabezudos”, a Spanish operetta set in 1898. Some of its characters will tell us their story, they will sing and will move us with their adventures. “The Troubadour” Let’s return to the Middle Ages to get to know the “real” story of the not so unfortunate troubadour Manrique and his loving Leonora. With the background music of Verdi’s opera we will discover the other side of a much more amusing story than the one we had been told. “Dinners with Don Juan” Don Juan Tenorio himself invites us to his family Pantheon. Whilst he and Doña Ines try to sort out their problems, we will have dinner surrounded by tombstones in a Gothic cellar and we will try to help a laughing Doña Ines save the soul of Don Juan.
  • 50. GASTRONOMÍA ¿Necesitáis convertir vuestras cenas en algo diferente? Aquí van algunas soluciones: Animaciones a la carta Actores, músicos, camareros falsos, historias de intriga… podemos convertir una sencilla cena en algo completamente diferente, consiguiendo que vuestros invitados se lleven un recuerdo imborrable. Monólogos Para antes o después de cenar, entre plato y plato… os sugerimos un nuevo ingrediente: monólogos en los que reírnos de nosotros mismos, de los tópicos sobre Zaragoza o Aragón. Si queréis contribuir a desmontar la imagen que los visitantes tienen de nosotros, con risas aseguradas, aquí tenéis dos po- sibilidades: Y en Zaragoza un cañón Viva Aragón, chispón
  • 51. GASTRONOMY Do you need to convert your dinners into something different? Here are just a few solutions: Entertainment on demand Actors, musicians, false waiters and waitresses, stories of intrigue… we can convert a simple dinner into something entirely different, to make it an unforgettable experience for your guests. Monologues For before or after dinner, between one dish and another…. we suggest a new ingredient: monologues where we will laugh at ourselves, at clichés about Zaragoza or Aragon. If you want to help do away with the image that visitors have of us, with guaranteed laughter, here you have two possibilities: And in Zaragoza a canon. Long live Aragon.
  • 54. GYMKANAS ¿Queréis descubrir Zaragoza de una manera lúdica, compitiendo unos contra otros? ¿Os planteáis la actividad como un ejercicio de outdoor-training, o una forma de conocer mejor a la gente que trabaja en vuestra empresa? No lo dudéis, lo que estáis buscando es una gymkhana. En nuestras gymkhanas pueden participar desde apenas quince personas hasta más de mil, divididas en pequeños grupos. En cada una de ellas habrá que superar pruebas de todo tipo, descifrar pistas o interactuar con personajes que pueden ayudarnos a conseguir nuestro objetivo. Contamos con una gymkhana titulada “A la caza de un tesoro de hace 2.000 años”, pero podemos dis- eñar algo completamente distinto en función de vuestras necesidades. Sólo tenéis que consultarnos.
  • 55. GYMKHANAS Do you want to discover Zaragoza in a recreational manner, competing against each other? Do you consider the activity as an outdoor-training exercise, or a way of getting to know the people who work in your company better? Do not hesitate, what you are looking for is a gymkhana. Our gymkhanas are possible for just fifteen people as well as up to more than one thousand, divided into small groups. In each one of them, you will have to pass all kinds of tests, figure out clues or interact with people that can help you achieve your objective. We have a gymkhana called “A hunt for a 2000 year-old treasure”, but we can design something com- pletely different depending on your needs. You just have to ask.
  • 56. GYMKANAS “A la caza de un tesoro de hace 2.000 años” “A la caza de un tesoro de hace 2.000 años” Un juego en el que tendremos que recorrer en dos horas 2.000 años de historia si queremos lograr nuestro objetivo: encontrar a las personas que guardan las cuatro partes del plano de un tesoro y con- vencerles de que nos lo entreguen. Hace mucho, mucho tiempo, un íbero escondió un tesorillo antes abandonar la ciudad con motivo de la conquista romana. Antes dibujó un mapa, pero las partes se perdieron y fueron pasando de mano en mano. Hoy viajaremos en el tiempo para volver a encontrarlas, y encontraremos a habitantes de la ciu- dad de otras épocas que nos pondrán pruebas que tendremos que superar. Si lo logramos, recibiremos una pista que nos llevará a la siguiente base. Si logramos llegar al final, allí nos espera “el guardián del tesoro”, con el que tendremos que superar una última prueba.
  • 57. GYMKHANAS “A hunt for a 2000 year-old treasure” A game where we will have to run through 2000 years of history in just two hours if we want to achieve our objective: find the people who have the four pieces of the treasure map and convince them to give them to us. A long, long time ago, an Iberian hid a small treasure before abandoning the city when the Romans conquered it. Before he left, he drew a map, but the pieces were lost and were passed on from hand to hand. Today we will travel in time to find them again, and we will find inhabitants of the city from other eras who will set tests that we will have to pass. If we are successful, we will receive a clue that will take us to the next base. If we manage to reach the end where the “guardian of the treasure” awaits us, we will have to pass one final test.
  • 58. ACTIVIDADES PARA FAMILIAS Pensando en grupos formados por padres e hijos, venimos de- sarrollando desde hace años propuestas dirigidas a familias. Ni es una visita dirigida a los adultos ni un taller para los más pequeños, sino algo planteado para todos ellos juntos. Padres e hijos, abuelos y nietos, tíos y sobrinos... cada uno tiene un papel aquí, y ninguno se limita a ser un espectador. Una de romaños Las mil y una noches en la Aljafería El arca de Noé en la Seo Historias y secretos del Pilar
  • 59. FAMILY ACTIVITIES Designed for groups made up of parents and children, we have been developing proposals aimed at families for years. It is not a visit aimed at adults or a workshop for the youngest members of the fam- ily, but something that everyone can do together. Parents and children, grandparents and grandchildren, aunts, uncles, nephews and nieces… everyone has a role to play and nobody is left as a spectator. One of Romans The thousand and one nights in the Aljaferia Noah’s Arc in the Seo Stories and secrets of the Pilar
  • 60. EXCURSIONES ¿Queréis salir de excursión? En los alrededores de Zaragoza hay multitud de opciones para hacer una excursión en el día. Os pro- ponemos algunas: • SPA en el valle del Jalón desde las termas romanas de Bílbilis a las torres mudéjares o los actuales balnearios, os proponemos un recorrido que nos descubrirá la influencia del agua en el entorno de Calatayud. • Gimkhana en Sos el lugar en que nació Fernando el Católico es un hoy un espectacular conjunto histórico-artístico. Si queréis descubrirlo de una forma completamente distinta os proponemos un juego que nos llevará a conocer sus secretos mejor guardados. • Daroca bajo la luna una de las localidades más impresionantes de la provincia de Zara- goza es la medieval Daroca, donde desde hace un tiempo contamos con una visita teatralizada titulada “Daroca, bajo la luna”. Una forma distinta de recorrer un lugar fascinante.
  • 61. OUTSKIRTS Do you want to go on an outing? ¿There are thousands of options on the outskirts of Zaragoza for a day’s outing. We suggest a few: • SPA in the Jalon River valley – from the Roman thermae of Bilbilis to the Mudejar towers or the present-day spas, we suggest a route that will show you the influence of water in the area of Calatayud. • Gymkhana in Sos – the place where Fernando the Catholic Monarch was born is today a spectacular historical-artistic unit. If you want to discover it in a completely different way we suggest a game that will help us discover its best-kept secrets. • Daroca under the moon – one of the most impressive towns of the province of Zaragoza is mediaeval Daroca, where for some time now we have a dramatised visit called “Daroca, under the moon”. A different way of visiting a fascinating place.