6. Fase 1
• Gli studenti
raccolgono
etichette e
confezioni degli
alimenti che
consumano
quotidianamente.
7. Fase 2
• In classe elencano gli ingredienti di ciascun
prodotto
• in lingua italiana,
• in lingua tedesca
• o in lingua inglese, se indicata.
8. Fase 3
• A gruppi leggono e
confrontano gli
alimenti analizzati, ed
insieme cercano di
tradurre ogni etichetta
in almeno due lingue
tra quelle studiate
(italiano, tedesco,
inglese).
9. Fase 4
• Di ogni prodotto
vengono
evidenziati gli
ingredienti naturali,
e sottolineati quelli
di origine chimica
e/o artificiale e
quelli sconosciuti.
10. Fase 5
• L’insegnante di
scienze fornisce un
elenco con gli
zuccheri naturali,
artificiali e gli additivi
per spiegare a cosa
servono e quali
conseguenze hanno
sulla salute.
11. Fase 6
• Gli studenti copiano
dalla lavagna una
ricetta scritta in lingua
friulana, individuando
analogie con gli
ingredienti delle
etichette.
12. Fase 7
• Gli studenti
cercano a casa le
ricette di alcuni cibi
(biscotti, torte).
Confrontano gli
ingredienti con la
ricetta in friulano e
con le etichette dei
prodotti acquistati.
13. Fase 8
• Recupero della
terminologia di
base in lingua
tedesca tramite
scheda del
Suchkasten.
14. Fase 9
• Presentazione di una
scheda grafica sulle
varie fasi di
preparazione della
pasta frolla da
ricostruire ritagliando
il testo in tedesco. Gli
alunni trovano gli
ingredienti e li
evidenziano nel testo.
15. Fase 10
• Gli studenti
scrivono, sotto
dettatura, una
ricetta in lingua
friulana e la
suddividono in fasi
di lavoro.
16. Fase 11
• Presentazione della
ricetta tedesca del
Weihnachtsstollen
(panettone di
Natale), dalla quale
estrapolare gli
ingredienti…
17. Fase 12
• …e trovare le fasi
di lavoro
corrispondenti alle
immagini.
18. Fase 13
• La classe forma dei
gruppi spontanei di
lavoro per
realizzare a casa
una delle ricette
presentate. I dolci
vengono portati in
classe.
19. Fase 14
• Gli studenti
assaggiano e
compilano una scheda
di degustazione,
redatta in lingua
tedesca e friulana.
20. Fase 15
• Gli alunni sono
stimolati a
giudicare e
confrontare sapori
artigianali e
industriali
riflettendo sulla
genuinità di quanto
assaggiato.
21. Prodotto finale
• ETICHETIS VOLTADIS PAR FURLAN
• Gli studenti •
•
Biscots secs ( industriâi)
Ingredients:
•
traducono in
farine di forment, zucar, vueli vegjetâl no idrogjenât ( palme),
sirop di glucosi ( sorc), agjients di lievitazion:carbonât acit di
sodi ,carbonât acit di amoni, sâl, estrat di malt ( forment e
sâ
vuardi) aromis, emulsionants: lecitine di soie. A puedin jessi
friulano alcune segns di lat, pomis cul scus, soie, ûf .
• Struc di pome - savôr di piruç ( industriâl)
semplici etichette di •
•
Ingredients:
purè e struc di piruç, aghe, zucar, sirop di glucosi, frutosi,
prodotti acquistati
acidificant acid citric, aromis, vitamine C.
• Pan carrè ( industriâl)
e abitualmente •
•
Ingredients:
farine di forment dal tip “0”, aghe, levan, vueli vegjetâl ( 1,8%),
saccarosi (1,5%), sâl, controlôr di aciditât: E262, conservant:
sâ
consumati. •
E200, arome.
Tratât cun alcool etilic.A puedin jessi segns di soie e di lat.
lat.
22. Und was machen wir noch?/
Ce fasino daspò?
FOLLOW UP
• Gli studenti spesso acquistano le
merendine al distributore della scuola
(merendine biologiche); realizzeranno delle
etichette da esporre accanto al distributore
stesso, traducendo gli ingredienti in
tedesco, friulano, e inglese.