SlideShare a Scribd company logo
1 of 21
“ Tu scendi salle stelle”  with Zampogne A  Christmas  tale French  –  English  -  Italian Text and Graphic by Dianabreton
Piazza Navona hosts, by tradition, the biggest “Christmas “ market in Rome, where it is possible to find all kind of materials and decorations for cribs and Christmas ,  the Crib and present. Piazza Navona accueille, par la tradition, le plus grand marché de « Noël « à Rome, où il est possible de trouver tout le genre de matériaux et de décorations pour des huches et des arbres de Noël,  Creche. et cadeaux. Piazza Navona accoglie, per  tradizione, il più grande mercato “di Natale “a Roma, dove è possibile trovare tutto il tipo di materiali e di decorazioni  per alberi di Natale ,  Presepi e regali natalizi.
IlQuesto è il  mio primo Natale fuori dalla famiglia,  lche negli anni ha perduto la Pace e l’Amore.  L’angelo è il mio Angelo Custode,  che ho sentito vicino vicino  finchè è durata la mia Fede. Mon premier Noel,au dehors de la famille,  quittèe à peine majeur pour  des raisons insoutenables.   L’Ange est mon Ange Gardien,  que j’ai   senti tout près tant que ma Foi à durèe.. This is my first Christmas outside my family which, over the years, has lost peace and love.  The Angel is my Guardian Angel, whom I felt close at hand, as long as  my Faith lasted.   
The Crib smelling with moss and cork, which we used to pick in woods at the beginning of December.  My father used to make cribs as large as a half a room, each year a different one.  The sky made of a  blue paper spread with little stars, not painted but really shining! The small houses climbing up on mountains of straw-paper, with  trembling little lights inside. With flour standing for snow. . Il Presepe odoroso di muschio e sughero, che andavamo a raccogliere nei boschi a inizio dicembre.  Mio padre faceva presepi grandi mezza stanza, ogni anno diversi.  Il cielo di carta blu con le stelline, non dipinte ma che brillavano davvero!  Le casette arroccate sui monti di carta-paglia, con dentro le lucine tremolanti.  .Con la farina a fare da neve! La Creche  parfumè de  mousse et liège , que nous allions ramasser   dans les bois début décembre.  Mon pére construisait des créches  de la taille de la moitiè d’une pièce, differentes chaque annèe.  Le ciel  en papier bleu avec des étoiles, qui brillaient vraiment!  Les petites maison sur les pentes des monts en  papiermachè, avec, l’interieur,  des petites lumières tremolos..  Avec  la farine pour faire la neige
Des petits lacs en verre sont sous le papier bleu; et dans les   petites fontaines, dont l’eau est vraie, s’abreuvent les brebis en   platre! Et la grotte pleine de lumiére, avec Marie et Joseph   agenouillés devant un petit tas de paille vide… Et mes yeux d’enfant enchantèe! I laghetti di vetro con sotto la carta azzurra; e le fontanelle con l’acqua vera alla quale si abbeveravano le pecorelle di gesso!  E la Grotta piena di luce, con Maria e Giuseppe inginocchiati davanti a un mucchietto di  paglia vuota.. Ed i miei occhi di bambina incantata!  Little glass ponds with light blue paper underneath;  and the small fountains with real water where the little chalk sheep went to water!  And the Grott full of light, with Mary and Joseph kneeling before a small heap of empty straw  …
La Veille, les tables longues,longues chez les grand-parents. Oncles   et cousins . Tous jeunes, tous heureux et pleins d’amour réciproque!    A minuit,le plus jeune de la famille  posait l’Enfant sur la paille    pendant que tous les autres suivaient avec le bougies allumèes… La sera della Vigilia, le tavolate lunghe lunghe in casa dei nonni..  Zii e cugini.. Tutti giovani, tutti felici e pieni di reciproco affetto!  E, a mezzanotte, il più piccolo di casa metteva il Bambino sulla paglia,  mentre tutti gli altri seguivano con le candele  On Christmas Eve the long, long tables at grandparents’… Uncles, aunts and cousins …  All young, all happy and full of love for each other! And, at midnight, the youngest in the family would lay down the Baby on the straw, while everybody else
Natale, per  me Notte Magica, da sempre e per sempre!  Notte nella quale il Cielo si unisce alla Terra.  La Stella si accende in tutto il suo splendore.  Gli Angeli comunicano la Lieta Novella ed i pastori accorrono..  Persino gli animali hanno il dono della parola! Christmas, a magic Night for me, since always and forever! A Night when Heaven joins the Earth! The Star lights up in all its splendour. The Angels give the Happy News and the shepherds hasten …Even animals are gifted with speech! Noel,pour moi  Nuit   Magique,depuis toujours et pour toujours! Nuit pendant laquelle le   Ciel se joint à la Terre. L’Etoile s’enflamme en toute sa splendeur.   Les Anges annoncent l’heureuse Nouvelle et les bergers accourent…Meme   les animaux  ont le don de la  parole.
Angelo, ti prego, non sorridere di tutto questo mio romanticume! No, non è romanticume!  E’ un pezzo del mio cuore..  Il pezzo del mio cuore bambino che non sa,  non vuole crescere!  E’ bellissimo rifugiarsi nello spicchio di cuore bambino, ogni tanto!  Guai per chi quello spicchio lo ha chiuso!  My Angel, please, don’t smile at all these romantics of mine! Little glass ponds with light blue paper underneath; and the small fountains with real water where the little chalk sheep went to water! And the Grott full of light, with Mary and Joseph kneeling before a small heap of empty straw … Mon Ange , je t’en prie, ne souris  pas a mon excés de romantisme! Non, se n’est pas du romantisme!  C’est un morceau de mon coeur.  . Le  morceau de mon coeur enfant  qui ne sait pas, qui ne veut pas grandir!   Que s’est bon de se réfugier ,  de temps en temps, dans un coin de son   coeur d’enfant! Gare à qui a fermè  ce coin de son coeur!
No, Angelo. Io non voglio farmi vedere dalle suore del pensionato  come una delle tre-quattro  ragazze disgraziate  che restano lì perché non hanno dove andare, nemmeno a Natale!   No, my Angel. I don’t want the sisters of the boarding-house to look at me as one of the three- four unlucky girls who stay there because they have no other place to go, not even at Christmas!  Non, mon Ange. Je ne veux pas que les bonnes- soeurs du pensionnat me   voient comme une des trois-quatre filles malheureuses qui restent là   car elles n’ont pas un endroit où aller, meme pas à Noel! 
Il pomeriggio del 24 esco, alla ventura, nella città iperconsumistica di qualche decennio fa. Quanti addobi, quanta luce!!  Le vetrine, ingressi da Paese delle Meraviglie!.  La gente entra ed esce piena di pacchetti!  ! In the afternoon of the 24th I  take my chance and go out roaming in the hyperconsumeristic city of a few decades ago… Dans   l’aprés-midi du 24 je sors, au hasard, dans la ville au milieu de la   sociétè de consommation d’y-il a quelque dizaine d’annèes. Combien de décorations, combien de lumière! Les vitrines des entrèes   aux pays des merveilles!  Les gens entrent et sortent  des paquets   plein les mains!  How many hangings, how much light!  Shop-windows as entries to Wonderland! People going in and out, laden with packages! Some on their own, others in small groups …
Quelq’un seul, plusieurs en groupe. Ils bavardent,   ils rient…Moi je marche, je marche, je marche.. Lentement les rues se   vident. Les magasins ferment. Aprées tant de bruit, le silence! Chi solo, molti a gruppetti.. Chiacchierano, ridono…  Pian piano le strade si spopolano.  I negozi chiudono- Dopo tanto vociare, silenzio assoluto!  Some on their own, others in small groups … They are chatting, laughing  Pian slowly the roads are become depopulated.  The stores close After much vociare, Hush absolute!
- Thousands of lighted windows … Restaurants filled with people who don’t want or cannot  celebrate at home  -  Quasi niente macchine.  Solo qualche persona che affretta il passo.  La stanno aspettando davanti a una tavola  imbandita?.. Mille e mille finestre illuminate!  I Ristoranti pieni di chi non ha potuto o voluto rimanere in casa! Presque pas de voitures. Seul quelq’un qui presse le pas.  On l’attend  devant une table dressèe?  Gradually, streets become empty.  Shops close.  After so much bawling, an absolute quiet!  Centaines et centaines de fenetres illuminèes. Les restaurants plein de gens qui n’ont pas voulu ou pu  feter chez eux.
Cammino, cammino, camino..  Piazza Pasquino, da dove arriva il brusio di Piazza Navona..  Il bar accanto alla chiesa è aperto. Ci sono persone..  Entro.. Nemmeno so perché. Un ragazzo mi guarda ed esclama:  - “Che viso d’angelo!”-  I walk, walk, walk …  Pasquino, Square where the   buzzing of Navona  Square comes…  The bar near the church is open  There are people inside  I go in: I don’t even know  why   A boy looks at me and and cries out:  “What an angel face!”  Je marche,je marche, je  marche.  Place  Pasquino d’où vient le bourdonnement de Piazza Navona..  Le bar à cotè de l’Eglise est ouvert.  Il-y a du monde..je rentre..je ne sais meme   pas pourquoi.  Un  garcon me regarde et s’exclame: “ quel visage d’ange”! 
Io lo guardo e non rispondo.  Ma lui è carino, gentile, delicato..  Mi sa dire le parole giuste per non sembrare un dongiovanni a caccia.  “Vuoi che andiamo in giro per Roma”?  Di sicuro è solo anche lui!  Salgo, di sera tardi, sulla macchina di un perfetto sconosciuto! I look at him and do not reply.But he is nice, gentle, sensitive … He uses the right words, in order not to look like a “pappagallo”. “Would you like to go around Rome?” For sure he is alone too! It is late evening .  A nd I get in the car of a perfect stranger!    Je le  regarde et ne répond pas.  Mais il a l’air gentil, délicat. Il me dit les mots  plus justes pour ne pas avoir l’air d’un don-juan .  “ Veut- tu qu’on fasse un tour dans Rome”?.  Il est surement seul lui aussi.    Et je monte, le soir tard, dans la voiture d’un parfait inconnu!
Cosa ci siam detti, cosa ci siam raccontati fin quasi all’alba?  Non ricordo.  .  Ricordo solo che stavo benissimo..  Le luci, i monumenti illuminati.. La gente che va a Messa.. E poi che esce dalla Messa..  What did we tell each other until dawn? I don’t remember, I only remember I was feeling very well … The lights, the lighted monuments … People going to Mass …  and leaving Mass  Qu’avons nous dit, racontè jusq’à l’aube?  Je ne me souviens pas..  Je  me rappelle seulement que je me sentais très bien.. Les lumières, les  monuments illuminès..Les gens qui vont à l’Eglise… et qui plus tard  sortent de l’ Elise.
..  Il vociare e lo scintillio delle bancarella di Piazza Navona..  Il Gianicolo, il Pincio,  Piazza del Popolo…  Parliamo, parliamo.. Ridiamo, ridiamo.. Angelo, non ti vedo né ti sento  Sei sempre tu, travestito, in questa Notte strana?  The bawling and sparkilng o  Piazza Navona stalls …  The Gianicolo, Pincio  Piazza del Popolo …  We talk, talk … laugh,  laugh  My Angel,  I don’t see you nor feel you … Is it still you, disguised, in this funny night?  Mon Ange je ne te vois pas, je ne t’endend pas.  Es-ce toujours toi,   déguisé, en cette nuit bizarre?  Le vacarme et l’étincellement  de l’étalage de Piazza Navona..  Le Gianicolo, le Pincio, Piazza del Popolo..  Nous  bavardons, et bavardons..  Nous rions, et rions..
E’ quasi l’alba quando mi riaccompagna alla Pensione..  Mi chiede di rivederci.  Gli dico no.  Non voglio sciupare con la realtà questa Notte di Mag ia! It’s almost dawn, when he takes me back to the boarding-house … Asks me to see me again … I don’t want to waste the Magic of this Night with reality! C’est presque l’aube quand il me  ramène à la pension.. Il me demande de nous revoir.  Je répond non  Je  ne veut pas abimer  avec la réalitè cette Nuit Magique!
Giorno di Natale!  Un panino su una panchina di Piazza Navona.  Gente che sorride, che passeggia.. Tanti bambini eccitatissmi!  Christmas Day!  A sandwhich on a bench at Piazza Navona.  People smiling, strolling … Many children, extremely excited!  Jour de Noel!  Un sandwich sur un banc de Piazza Navona. Les gent sourient et se promenent.. Beaucoup d’enfants excitées !
Le zampogne!!  Il mio cuore bambino sobbalza..  Butto il panino in un cestino dei rifiuti… Che fai? Piangi, adesso?  No no, Angelo mio.. Non piango, sai?  Non Piango! Bag-pipes! My baby heart leaps …  II throw out my sandwhich into a basket. What are you doing, are you crying, now?  No, no, my Angel … I am not crying, you know?  Not crying! Les cornemuses! Mon coeur d’enfant sursaute..  Je jette le sandwich   dans la corbeille « Que fais-tu? Tu pleur maintenant? «  « Non, mon Ange,..je ne pleur pas,   non je ne pleur pas! »
La zampogne..  Angelo.. Il regalo  più bello per me,  in questo  momento?  Una spalla sulla  quale poggiare  un attimo la testa.. Un attimo soltanto!  Ho appena compiuto diciotto anni!   My Angel ... The most beautiful gift for me, at this moment? A shoulder on which to rest my head for a while … Just for a while! I’am 18 years old! Les cornemuses… Ange.. Le plus beau cadeau en ce moment? Une épaule sur la quelle  poser pour un instant ma tete…un instant  seulement…  dianabreton@gmail.it  - www.gabriellla.it  (3 L) J'ai seulement 18 ans !
http://ppsmania.net/

More Related Content

What's hot

Dance me to the end of love
Dance me to the end of loveDance me to the end of love
Dance me to the end of loveMassimo Baldi
 
Antologia RaccontaMatera
Antologia RaccontaMateraAntologia RaccontaMatera
Antologia RaccontaMateraApplepie S.r.l.
 
Un limoncello all'inferno (prima stazione)
Un limoncello all'inferno (prima stazione)Un limoncello all'inferno (prima stazione)
Un limoncello all'inferno (prima stazione)elnovovassor
 
Un limoncello all'inferno
Un limoncello all'infernoUn limoncello all'inferno
Un limoncello all'infernoelnovovassor
 
Un limoncello all'inferno (terza stazione)
Un limoncello all'inferno (terza stazione)Un limoncello all'inferno (terza stazione)
Un limoncello all'inferno (terza stazione)elnovovassor
 
La giostra del tempo senza tempo - Al Complexity Literacy Meeting le slides d...
La giostra del tempo senza tempo - Al Complexity Literacy Meeting le slides d...La giostra del tempo senza tempo - Al Complexity Literacy Meeting le slides d...
La giostra del tempo senza tempo - Al Complexity Literacy Meeting le slides d...Complexity Institute
 
Giudice per una profezia, poeta per amore, mentore (per mia scelta personale)
Giudice per una profezia, poeta per amore, mentore (per mia scelta personale)Giudice per una profezia, poeta per amore, mentore (per mia scelta personale)
Giudice per una profezia, poeta per amore, mentore (per mia scelta personale)Davide Aresi
 
Ma(donna) finale
Ma(donna) finaleMa(donna) finale
Ma(donna) finaletramerper
 
Lettera Equivoca
Lettera EquivocaLettera Equivoca
Lettera Equivocafms
 

What's hot (20)

Corso 11 don giovanni in sicilia
Corso 11   don giovanni in siciliaCorso 11   don giovanni in sicilia
Corso 11 don giovanni in sicilia
 
E' di scena la vita
E' di scena la vitaE' di scena la vita
E' di scena la vita
 
Equivoci vecchi e
Equivoci vecchi eEquivoci vecchi e
Equivoci vecchi e
 
Equivoci vecchi e
Equivoci vecchi eEquivoci vecchi e
Equivoci vecchi e
 
Dance me to the end of love
Dance me to the end of loveDance me to the end of love
Dance me to the end of love
 
Ul di dul pan giold
Ul di dul pan gioldUl di dul pan giold
Ul di dul pan giold
 
Geometrie gemelle
Geometrie gemelleGeometrie gemelle
Geometrie gemelle
 
Senzapenna e-poesia.pdf
Senzapenna e-poesia.pdfSenzapenna e-poesia.pdf
Senzapenna e-poesia.pdf
 
Antologia RaccontaMatera
Antologia RaccontaMateraAntologia RaccontaMatera
Antologia RaccontaMatera
 
Equivoci vecchi e nuovi
Equivoci vecchi e nuoviEquivoci vecchi e nuovi
Equivoci vecchi e nuovi
 
Un limoncello all'inferno (prima stazione)
Un limoncello all'inferno (prima stazione)Un limoncello all'inferno (prima stazione)
Un limoncello all'inferno (prima stazione)
 
Un limoncello all'inferno
Un limoncello all'infernoUn limoncello all'inferno
Un limoncello all'inferno
 
Un limoncello all'inferno (terza stazione)
Un limoncello all'inferno (terza stazione)Un limoncello all'inferno (terza stazione)
Un limoncello all'inferno (terza stazione)
 
Senza cuore
Senza cuoreSenza cuore
Senza cuore
 
La giostra del tempo senza tempo - Al Complexity Literacy Meeting le slides d...
La giostra del tempo senza tempo - Al Complexity Literacy Meeting le slides d...La giostra del tempo senza tempo - Al Complexity Literacy Meeting le slides d...
La giostra del tempo senza tempo - Al Complexity Literacy Meeting le slides d...
 
Fiori di luce_catalogo_copia
Fiori di luce_catalogo_copiaFiori di luce_catalogo_copia
Fiori di luce_catalogo_copia
 
Giudice per una profezia, poeta per amore, mentore (per mia scelta personale)
Giudice per una profezia, poeta per amore, mentore (per mia scelta personale)Giudice per una profezia, poeta per amore, mentore (per mia scelta personale)
Giudice per una profezia, poeta per amore, mentore (per mia scelta personale)
 
Ma(donna) finale
Ma(donna) finaleMa(donna) finale
Ma(donna) finale
 
Lettera Equivoca
Lettera EquivocaLettera Equivoca
Lettera Equivoca
 
Il vino nella letteratura
Il vino nella letteraturaIl vino nella letteratura
Il vino nella letteratura
 

Similar to Una Favola Di Natale Gabriella[1]

Similar to Una Favola Di Natale Gabriella[1] (20)

Poesie di natale
Poesie di natalePoesie di natale
Poesie di natale
 
Poesie di natale
Poesie di natalePoesie di natale
Poesie di natale
 
Villa Valcorba su Gotha
Villa Valcorba su GothaVilla Valcorba su Gotha
Villa Valcorba su Gotha
 
Novena 2014
Novena 2014Novena 2014
Novena 2014
 
La fata di ferro
La fata di ferroLa fata di ferro
La fata di ferro
 
Una farfalla a gennaio
Una farfalla a gennaio Una farfalla a gennaio
Una farfalla a gennaio
 
Inverno Lago di Garda 2010
Inverno Lago di Garda 2010Inverno Lago di Garda 2010
Inverno Lago di Garda 2010
 
MAGAZINE PAMA NATALIZIO TERAMO 2017 - 2
MAGAZINE PAMA NATALIZIO TERAMO 2017 - 2MAGAZINE PAMA NATALIZIO TERAMO 2017 - 2
MAGAZINE PAMA NATALIZIO TERAMO 2017 - 2
 
MAGAZINE PAMA NATALIZIO TERAMO 2017
MAGAZINE PAMA NATALIZIO TERAMO 2017MAGAZINE PAMA NATALIZIO TERAMO 2017
MAGAZINE PAMA NATALIZIO TERAMO 2017
 
Lettere d'amore - la bellezza dell'arte, della cultura e della naturaarole
Lettere d'amore - la bellezza dell'arte, della cultura e della naturaaroleLettere d'amore - la bellezza dell'arte, della cultura e della naturaarole
Lettere d'amore - la bellezza dell'arte, della cultura e della naturaarole
 
Rime in libertà
Rime in libertàRime in libertà
Rime in libertà
 
Sereno natale
Sereno nataleSereno natale
Sereno natale
 
Sereno Natale
Sereno NataleSereno Natale
Sereno Natale
 
"Sei chianino doc se ...": percorsi tra identità e ipseità.
"Sei chianino doc se ...": percorsi tra identità e ipseità."Sei chianino doc se ...": percorsi tra identità e ipseità.
"Sei chianino doc se ...": percorsi tra identità e ipseità.
 
giornalino3M, Natale
giornalino3M, Natalegiornalino3M, Natale
giornalino3M, Natale
 
Promo cisco
Promo ciscoPromo cisco
Promo cisco
 
Una valigia misteriosa lettura a2
Una valigia misteriosa lettura a2Una valigia misteriosa lettura a2
Una valigia misteriosa lettura a2
 
Carnevale in...musica - Carnival in ...music
Carnevale in...musica - Carnival in ...musicCarnevale in...musica - Carnival in ...music
Carnevale in...musica - Carnival in ...music
 
Santa Lucia - UBI
Santa Lucia - UBI  Santa Lucia - UBI
Santa Lucia - UBI
 
Raccolta poesie 3B terza parte
Raccolta poesie 3B terza parteRaccolta poesie 3B terza parte
Raccolta poesie 3B terza parte
 

More from gabriellaroma

Il brutto anatroccolo
Il brutto anatroccoloIl brutto anatroccolo
Il brutto anatroccologabriellaroma
 
M.callas carmen - habanera - g. bizet
M.callas   carmen - habanera - g. bizetM.callas   carmen - habanera - g. bizet
M.callas carmen - habanera - g. bizetgabriellaroma
 
Mandulinata a napule g. di sefefano
Mandulinata a napule   g. di sefefanoMandulinata a napule   g. di sefefano
Mandulinata a napule g. di sefefanogabriellaroma
 
Caruso...l.dalla pavarotti
Caruso...l.dalla pavarottiCaruso...l.dalla pavarotti
Caruso...l.dalla pavarottigabriellaroma
 
L. pavarotti celeste aida . da aida di g. verdi
L. pavarotti   celeste aida . da aida di g. verdiL. pavarotti   celeste aida . da aida di g. verdi
L. pavarotti celeste aida . da aida di g. verdigabriellaroma
 
Ndringhetre ndra cinquegrana de gregorio
Ndringhetre ndra   cinquegrana de gregorioNdringhetre ndra   cinquegrana de gregorio
Ndringhetre ndra cinquegrana de gregoriogabriellaroma
 
L.pavarotti bis mattinata . r. leoncavallo
L.pavarotti bis   mattinata . r. leoncavalloL.pavarotti bis   mattinata . r. leoncavallo
L.pavarotti bis mattinata . r. leoncavallogabriellaroma
 
P. neruda si_tu_me_olvidas 2
P. neruda   si_tu_me_olvidas 2P. neruda   si_tu_me_olvidas 2
P. neruda si_tu_me_olvidas 2gabriellaroma
 
P. neruda puedo escribir .. -
P. neruda   puedo escribir .. -P. neruda   puedo escribir .. -
P. neruda puedo escribir .. -gabriellaroma
 
P. neruda amor emocion
P. neruda   amor emocionP. neruda   amor emocion
P. neruda amor emociongabriellaroma
 
Preghiera di un cane abbandonato bis
Preghiera di un cane abbandonato bis  Preghiera di un cane abbandonato bis
Preghiera di un cane abbandonato bis gabriellaroma
 
Serena Pasqua Gabriella
Serena Pasqua GabriellaSerena Pasqua Gabriella
Serena Pasqua Gabriellagabriellaroma
 
Enrico Caruso Mattinata R Leoncavallo
Enrico Caruso    Mattinata   R LeoncavalloEnrico Caruso    Mattinata   R Leoncavallo
Enrico Caruso Mattinata R Leoncavallogabriellaroma
 
L Pavarotti - Mattinata - R Leoncavallo
L Pavarotti -   Mattinata -  R  LeoncavalloL Pavarotti -   Mattinata -  R  Leoncavallo
L Pavarotti - Mattinata - R Leoncavallogabriellaroma
 

More from gabriellaroma (20)

Uova Faberge 2
Uova Faberge 2Uova Faberge 2
Uova Faberge 2
 
Il brutto anatroccolo
Il brutto anatroccoloIl brutto anatroccolo
Il brutto anatroccolo
 
M.callas carmen - habanera - g. bizet
M.callas   carmen - habanera - g. bizetM.callas   carmen - habanera - g. bizet
M.callas carmen - habanera - g. bizet
 
Mandulinata a napule g. di sefefano
Mandulinata a napule   g. di sefefanoMandulinata a napule   g. di sefefano
Mandulinata a napule g. di sefefano
 
Itaca lucio dalla
Itaca   lucio dallaItaca   lucio dalla
Itaca lucio dalla
 
Puglia
PugliaPuglia
Puglia
 
Caruso...l.dalla pavarotti
Caruso...l.dalla pavarottiCaruso...l.dalla pavarotti
Caruso...l.dalla pavarotti
 
L. pavarotti celeste aida . da aida di g. verdi
L. pavarotti   celeste aida . da aida di g. verdiL. pavarotti   celeste aida . da aida di g. verdi
L. pavarotti celeste aida . da aida di g. verdi
 
Ndringhetre ndra cinquegrana de gregorio
Ndringhetre ndra   cinquegrana de gregorioNdringhetre ndra   cinquegrana de gregorio
Ndringhetre ndra cinquegrana de gregorio
 
L.pavarotti bis mattinata . r. leoncavallo
L.pavarotti bis   mattinata . r. leoncavalloL.pavarotti bis   mattinata . r. leoncavallo
L.pavarotti bis mattinata . r. leoncavallo
 
P. neruda si_tu_me_olvidas 2
P. neruda   si_tu_me_olvidas 2P. neruda   si_tu_me_olvidas 2
P. neruda si_tu_me_olvidas 2
 
P. neruda puedo escribir .. -
P. neruda   puedo escribir .. -P. neruda   puedo escribir .. -
P. neruda puedo escribir .. -
 
P. neruda amor emocion
P. neruda   amor emocionP. neruda   amor emocion
P. neruda amor emocion
 
Preghiera di un cane abbandonato bis
Preghiera di un cane abbandonato bis  Preghiera di un cane abbandonato bis
Preghiera di un cane abbandonato bis
 
Serena Pasqua Gabriella
Serena Pasqua GabriellaSerena Pasqua Gabriella
Serena Pasqua Gabriella
 
Buona Pasqua
Buona PasquaBuona Pasqua
Buona Pasqua
 
Enrico Caruso Mattinata R Leoncavallo
Enrico Caruso    Mattinata   R LeoncavalloEnrico Caruso    Mattinata   R Leoncavallo
Enrico Caruso Mattinata R Leoncavallo
 
L Pavarotti - Mattinata - R Leoncavallo
L Pavarotti -   Mattinata -  R  LeoncavalloL Pavarotti -   Mattinata -  R  Leoncavallo
L Pavarotti - Mattinata - R Leoncavallo
 
8 Demarzo 2009
8 Demarzo 20098 Demarzo 2009
8 Demarzo 2009
 
8 Marzo Nel Mondo
8 Marzo Nel Mondo8 Marzo Nel Mondo
8 Marzo Nel Mondo
 

Una Favola Di Natale Gabriella[1]

  • 1. “ Tu scendi salle stelle” with Zampogne A Christmas tale French – English - Italian Text and Graphic by Dianabreton
  • 2. Piazza Navona hosts, by tradition, the biggest “Christmas “ market in Rome, where it is possible to find all kind of materials and decorations for cribs and Christmas , the Crib and present. Piazza Navona accueille, par la tradition, le plus grand marché de « Noël « à Rome, où il est possible de trouver tout le genre de matériaux et de décorations pour des huches et des arbres de Noël, Creche. et cadeaux. Piazza Navona accoglie, per tradizione, il più grande mercato “di Natale “a Roma, dove è possibile trovare tutto il tipo di materiali e di decorazioni per alberi di Natale , Presepi e regali natalizi.
  • 3. IlQuesto è il mio primo Natale fuori dalla famiglia, lche negli anni ha perduto la Pace e l’Amore. L’angelo è il mio Angelo Custode, che ho sentito vicino vicino finchè è durata la mia Fede. Mon premier Noel,au dehors de la famille, quittèe à peine majeur pour  des raisons insoutenables.  L’Ange est mon Ange Gardien, que j’ai  senti tout près tant que ma Foi à durèe.. This is my first Christmas outside my family which, over the years, has lost peace and love. The Angel is my Guardian Angel, whom I felt close at hand, as long as my Faith lasted.  
  • 4. The Crib smelling with moss and cork, which we used to pick in woods at the beginning of December. My father used to make cribs as large as a half a room, each year a different one. The sky made of a blue paper spread with little stars, not painted but really shining! The small houses climbing up on mountains of straw-paper, with trembling little lights inside. With flour standing for snow. . Il Presepe odoroso di muschio e sughero, che andavamo a raccogliere nei boschi a inizio dicembre. Mio padre faceva presepi grandi mezza stanza, ogni anno diversi. Il cielo di carta blu con le stelline, non dipinte ma che brillavano davvero! Le casette arroccate sui monti di carta-paglia, con dentro le lucine tremolanti. .Con la farina a fare da neve! La Creche  parfumè de  mousse et liège , que nous allions ramasser  dans les bois début décembre. Mon pére construisait des créches  de la taille de la moitiè d’une pièce, differentes chaque annèe. Le ciel  en papier bleu avec des étoiles, qui brillaient vraiment! Les petites maison sur les pentes des monts en  papiermachè, avec, l’interieur,  des petites lumières tremolos.. Avec  la farine pour faire la neige
  • 5. Des petits lacs en verre sont sous le papier bleu; et dans les  petites fontaines, dont l’eau est vraie, s’abreuvent les brebis en  platre! Et la grotte pleine de lumiére, avec Marie et Joseph  agenouillés devant un petit tas de paille vide… Et mes yeux d’enfant enchantèe! I laghetti di vetro con sotto la carta azzurra; e le fontanelle con l’acqua vera alla quale si abbeveravano le pecorelle di gesso! E la Grotta piena di luce, con Maria e Giuseppe inginocchiati davanti a un mucchietto di paglia vuota.. Ed i miei occhi di bambina incantata! Little glass ponds with light blue paper underneath; and the small fountains with real water where the little chalk sheep went to water! And the Grott full of light, with Mary and Joseph kneeling before a small heap of empty straw …
  • 6. La Veille, les tables longues,longues chez les grand-parents. Oncles  et cousins . Tous jeunes, tous heureux et pleins d’amour réciproque!   A minuit,le plus jeune de la famille  posait l’Enfant sur la paille   pendant que tous les autres suivaient avec le bougies allumèes… La sera della Vigilia, le tavolate lunghe lunghe in casa dei nonni.. Zii e cugini.. Tutti giovani, tutti felici e pieni di reciproco affetto! E, a mezzanotte, il più piccolo di casa metteva il Bambino sulla paglia, mentre tutti gli altri seguivano con le candele On Christmas Eve the long, long tables at grandparents’… Uncles, aunts and cousins … All young, all happy and full of love for each other! And, at midnight, the youngest in the family would lay down the Baby on the straw, while everybody else
  • 7. Natale, per me Notte Magica, da sempre e per sempre! Notte nella quale il Cielo si unisce alla Terra. La Stella si accende in tutto il suo splendore. Gli Angeli comunicano la Lieta Novella ed i pastori accorrono.. Persino gli animali hanno il dono della parola! Christmas, a magic Night for me, since always and forever! A Night when Heaven joins the Earth! The Star lights up in all its splendour. The Angels give the Happy News and the shepherds hasten …Even animals are gifted with speech! Noel,pour moi  Nuit  Magique,depuis toujours et pour toujours! Nuit pendant laquelle le  Ciel se joint à la Terre. L’Etoile s’enflamme en toute sa splendeur.  Les Anges annoncent l’heureuse Nouvelle et les bergers accourent…Meme  les animaux  ont le don de la  parole.
  • 8. Angelo, ti prego, non sorridere di tutto questo mio romanticume! No, non è romanticume! E’ un pezzo del mio cuore.. Il pezzo del mio cuore bambino che non sa, non vuole crescere! E’ bellissimo rifugiarsi nello spicchio di cuore bambino, ogni tanto! Guai per chi quello spicchio lo ha chiuso! My Angel, please, don’t smile at all these romantics of mine! Little glass ponds with light blue paper underneath; and the small fountains with real water where the little chalk sheep went to water! And the Grott full of light, with Mary and Joseph kneeling before a small heap of empty straw … Mon Ange , je t’en prie, ne souris pas a mon excés de romantisme! Non, se n’est pas du romantisme! C’est un morceau de mon coeur. . Le  morceau de mon coeur enfant qui ne sait pas, qui ne veut pas grandir!  Que s’est bon de se réfugier , de temps en temps, dans un coin de son  coeur d’enfant! Gare à qui a fermè ce coin de son coeur!
  • 9. No, Angelo. Io non voglio farmi vedere dalle suore del pensionato come una delle tre-quattro ragazze disgraziate che restano lì perché non hanno dove andare, nemmeno a Natale! No, my Angel. I don’t want the sisters of the boarding-house to look at me as one of the three- four unlucky girls who stay there because they have no other place to go, not even at Christmas! Non, mon Ange. Je ne veux pas que les bonnes- soeurs du pensionnat me  voient comme une des trois-quatre filles malheureuses qui restent là  car elles n’ont pas un endroit où aller, meme pas à Noel! 
  • 10. Il pomeriggio del 24 esco, alla ventura, nella città iperconsumistica di qualche decennio fa. Quanti addobi, quanta luce!! Le vetrine, ingressi da Paese delle Meraviglie!. La gente entra ed esce piena di pacchetti! ! In the afternoon of the 24th I take my chance and go out roaming in the hyperconsumeristic city of a few decades ago… Dans  l’aprés-midi du 24 je sors, au hasard, dans la ville au milieu de la  sociétè de consommation d’y-il a quelque dizaine d’annèes. Combien de décorations, combien de lumière! Les vitrines des entrèes  aux pays des merveilles!  Les gens entrent et sortent  des paquets  plein les mains! How many hangings, how much light! Shop-windows as entries to Wonderland! People going in and out, laden with packages! Some on their own, others in small groups …
  • 11. Quelq’un seul, plusieurs en groupe. Ils bavardent,  ils rient…Moi je marche, je marche, je marche.. Lentement les rues se  vident. Les magasins ferment. Aprées tant de bruit, le silence! Chi solo, molti a gruppetti.. Chiacchierano, ridono… Pian piano le strade si spopolano. I negozi chiudono- Dopo tanto vociare, silenzio assoluto! Some on their own, others in small groups … They are chatting, laughing Pian slowly the roads are become depopulated. The stores close After much vociare, Hush absolute!
  • 12. - Thousands of lighted windows … Restaurants filled with people who don’t want or cannot celebrate at home - Quasi niente macchine. Solo qualche persona che affretta il passo. La stanno aspettando davanti a una tavola imbandita?.. Mille e mille finestre illuminate! I Ristoranti pieni di chi non ha potuto o voluto rimanere in casa! Presque pas de voitures. Seul quelq’un qui presse le pas. On l’attend  devant une table dressèe? Gradually, streets become empty. Shops close. After so much bawling, an absolute quiet! Centaines et centaines de fenetres illuminèes. Les restaurants plein de gens qui n’ont pas voulu ou pu  feter chez eux.
  • 13. Cammino, cammino, camino.. Piazza Pasquino, da dove arriva il brusio di Piazza Navona.. Il bar accanto alla chiesa è aperto. Ci sono persone.. Entro.. Nemmeno so perché. Un ragazzo mi guarda ed esclama: - “Che viso d’angelo!”- I walk, walk, walk … Pasquino, Square where the buzzing of Navona Square comes… The bar near the church is open There are people inside I go in: I don’t even know why A boy looks at me and and cries out: “What an angel face!” Je marche,je marche, je marche.  Place  Pasquino d’où vient le bourdonnement de Piazza Navona.. Le bar à cotè de l’Eglise est ouvert. Il-y a du monde..je rentre..je ne sais meme  pas pourquoi. Un  garcon me regarde et s’exclame: “ quel visage d’ange”! 
  • 14. Io lo guardo e non rispondo. Ma lui è carino, gentile, delicato.. Mi sa dire le parole giuste per non sembrare un dongiovanni a caccia. “Vuoi che andiamo in giro per Roma”? Di sicuro è solo anche lui! Salgo, di sera tardi, sulla macchina di un perfetto sconosciuto! I look at him and do not reply.But he is nice, gentle, sensitive … He uses the right words, in order not to look like a “pappagallo”. “Would you like to go around Rome?” For sure he is alone too! It is late evening . A nd I get in the car of a perfect stranger!   Je le  regarde et ne répond pas. Mais il a l’air gentil, délicat. Il me dit les mots  plus justes pour ne pas avoir l’air d’un don-juan . “ Veut- tu qu’on fasse un tour dans Rome”?. Il est surement seul lui aussi.   Et je monte, le soir tard, dans la voiture d’un parfait inconnu!
  • 15. Cosa ci siam detti, cosa ci siam raccontati fin quasi all’alba? Non ricordo. . Ricordo solo che stavo benissimo.. Le luci, i monumenti illuminati.. La gente che va a Messa.. E poi che esce dalla Messa.. What did we tell each other until dawn? I don’t remember, I only remember I was feeling very well … The lights, the lighted monuments … People going to Mass … and leaving Mass Qu’avons nous dit, racontè jusq’à l’aube? Je ne me souviens pas.. Je  me rappelle seulement que je me sentais très bien.. Les lumières, les  monuments illuminès..Les gens qui vont à l’Eglise… et qui plus tard  sortent de l’ Elise.
  • 16. .. Il vociare e lo scintillio delle bancarella di Piazza Navona.. Il Gianicolo, il Pincio, Piazza del Popolo… Parliamo, parliamo.. Ridiamo, ridiamo.. Angelo, non ti vedo né ti sento Sei sempre tu, travestito, in questa Notte strana? The bawling and sparkilng o Piazza Navona stalls … The Gianicolo, Pincio Piazza del Popolo … We talk, talk … laugh, laugh My Angel, I don’t see you nor feel you … Is it still you, disguised, in this funny night? Mon Ange je ne te vois pas, je ne t’endend pas.  Es-ce toujours toi,  déguisé, en cette nuit bizarre? Le vacarme et l’étincellement de l’étalage de Piazza Navona.. Le Gianicolo, le Pincio, Piazza del Popolo.. Nous  bavardons, et bavardons.. Nous rions, et rions..
  • 17. E’ quasi l’alba quando mi riaccompagna alla Pensione.. Mi chiede di rivederci. Gli dico no. Non voglio sciupare con la realtà questa Notte di Mag ia! It’s almost dawn, when he takes me back to the boarding-house … Asks me to see me again … I don’t want to waste the Magic of this Night with reality! C’est presque l’aube quand il me  ramène à la pension.. Il me demande de nous revoir. Je répond non Je  ne veut pas abimer  avec la réalitè cette Nuit Magique!
  • 18. Giorno di Natale! Un panino su una panchina di Piazza Navona. Gente che sorride, che passeggia.. Tanti bambini eccitatissmi! Christmas Day! A sandwhich on a bench at Piazza Navona. People smiling, strolling … Many children, extremely excited! Jour de Noel!  Un sandwich sur un banc de Piazza Navona. Les gent sourient et se promenent.. Beaucoup d’enfants excitées !
  • 19. Le zampogne!! Il mio cuore bambino sobbalza.. Butto il panino in un cestino dei rifiuti… Che fai? Piangi, adesso? No no, Angelo mio.. Non piango, sai? Non Piango! Bag-pipes! My baby heart leaps … II throw out my sandwhich into a basket. What are you doing, are you crying, now? No, no, my Angel … I am not crying, you know? Not crying! Les cornemuses! Mon coeur d’enfant sursaute.. Je jette le sandwich   dans la corbeille « Que fais-tu? Tu pleur maintenant? « « Non, mon Ange,..je ne pleur pas,  non je ne pleur pas! »
  • 20. La zampogne.. Angelo.. Il regalo più bello per me, in questo momento? Una spalla sulla quale poggiare un attimo la testa.. Un attimo soltanto! Ho appena compiuto diciotto anni!   My Angel ... The most beautiful gift for me, at this moment? A shoulder on which to rest my head for a while … Just for a while! I’am 18 years old! Les cornemuses… Ange.. Le plus beau cadeau en ce moment? Une épaule sur la quelle  poser pour un instant ma tete…un instant  seulement… dianabreton@gmail.it - www.gabriellla.it (3 L) J'ai seulement 18 ans !

Editor's Notes

  1. 14
  2. 18