La Parabola Delle 10 Vergini Dal Vangelo Secondo Matteo
1. Dal Vangelo secondo Matteo “ The parable of 10 Virgins” - The Gospel of Mattew - « La parabole des 10 Verges" - De l'Evangile de Matthieu - Albinoni - Adagio
2. - “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.” - - Jesus told his disciples: -- Gesù disse ai suoi Discepoli: A quel tempo il Regno dei Cieli sarà simile a dieci vergini che, prese le loro lampade, uscirono incontro allo sposo." Alors le royaume des cieux sera fait semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, sortirent à la rencontre de l'époux.
3. Le stolte presero le lampade ma non presero con sé l’olio. Le sagge invece, insieme alle lampade, presero anche l’olio in piccoli vasi. Five of them were foolish and five were wise. The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them. . Et cinq d'entre elles étaient prudentes, et cinq folles. Celles qui étaient folles, en prenant leurs lampes, ne prirent pas d'huile avec elles mais les prudentes prirent ; d'huile avec elles mais les vaisseaux avec elles.
4. Poiché lo sposo tardava, si assopirono tutte e dormirono. A mezzanotte si levò un grido: . – “Ecco lo Sposo, andategli tutte incontro!” - The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep. "At midnight the cry rang out: 'Here's the bridegroom! Come out to meet him!' Or, comme l'époux tardait, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent. Mais au milieu de la nuit il se fit un cri : Voici l'époux ; sortez à sa rencontre.
5. Allora tutte quelle vergini si destarono e prepararono le loro lampade. E le stolte dissero alle sagge: - Dateci del vostro olio, perché le nostre lampade si spengono” - Then all the virgins woke up and trimmed their lamps. The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil; our lamps are going out.' Alors toutes ces vierges se levèrent et apprêtèrent leurs lampes. Et les folles dirent aux prudentes : Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.
6. Ma le sagge risposero: - “No, che non abbia a mancare per noi e per voi! Andate piuttosto dai venditori e compratevene” - " 'No,' they replied, 'there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves Mais les prudentes répondirent, disant : Non, de peur qu'il n'y en ait pas assez pour nous et pour vous ; allez plutôt vers ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous mêmes
7. Ora, mentre quelle andavano per comprare l’olio, arrivò lo sposo e le vergini che erano pronte entrarono con lui alle nozze, e la porta fu chiusa. But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shu Or, comme elles s'en allaient pour en acheter, l'époux vint ; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces ; et la porte fut fermée.
8. Più tardi arrivarono anche le altre vergini ed iniziarono a dire: - “Signore, Signore, aprici!” " Later the others also came . 'Sir! Sir!' they said. 'Open the door for us!‘ "But he replied, 'I tell you the truth, Ensuite viennent aussi les autres vierges, disant : Seigneur, Seigneur, ouvre-nous
9. Ma egli rispose: - “In verità, in verità vi dico: non vi conosco”! Vegliate quindi, perchè non sapete né il giorno né l’ora! [email_address] www.gabrieòòòa.it (3 L) "But he replied, 'I tell you the truth, I don't know you. "Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour." Mais lui, répondant, dit : En vérité, je vous dis : je ne vous connais pas. Veillez donc ; car vous ne savez ni le jour ni l'heure.