1. M2 DLC-FLES. Université Blaise Pascal .Option EAIL. Mourier Frédéric. Jeudi 17 octobre 2014
Présentation de l’étude de Jack Bower et Satomi
Kawaguchi :
NEGOTIATION OF MEANING AND CORRECTIVE
FEEDBACK IN JAPANESE/ENGLISH eTANDEM
Négociation sémantique et retour correctif dans un dispositif de E-tandem
Japonais/Anglais
Bower J., Kawaguchi S., Negotiation of Meaning and Corrective Feedback, Language Learning
& Technology, February 2011, Volume 15, Number 1 pp. 41–71, ISSN 1094-3501 41.
URL de l’article : http://llt.msu.edu/issues/february2011/bowerkawaguchi.pdf
2. 1.Présentation des auteurs
Jack Bower : enseignant-chercheur à l’université d’Hiroshima.
Spécialiste de l’enseignement /apprentissage de l’anglais langue seconde par
des locuteurs Nipophones via les environnements informatiques
d’apprentissage des langues.
Satomi Kawaguchi : maître de conférence à l’Université de
Western Sydney.
Spécialiste de l’enseignement /apprentissage du Japonais langue seconde, de
l’interprétariat et de la traduction Anglais/Japonais/Anglais
3. 2. Présentation de l’expérimentation et public
• Analyse de corpus d’échanges au sein d’un dispositif d’E-tandem
• L’étude vise à déterminer les variations de contenus entre les
échanges par clavardage synchrones et asynchrones
• L’expérimentation mesure le taux de retours correctifs au sein
des binômes selon la variable « synchronie /asynchronie »
• Le public : étudiants Anglophones de l’université de Western
Sydney apprenant le Japonais avec un binôme Japonais de
l’université d’Hiroshima apprenant l’anglais
4. 3. Questions de recherche
3 axes de recherche :
• Les étudiants négocient-ils le sens des contenus au cours des
échanges par clavardage ?
• Quel est le taux de retours correctifs fait au binôme ?
• Quelle est la nature des retours dans les échanges synchrones
et asynchrones ?
5. Question 1 : Les étudiants négocient-ils le sens des
contenus au cours des échanges par clavardage ?
• Observation du taux de négociation portant sur le sens.
• Mesure du taux de négociation : dans les 2 groupes
(Anglophone et Nipophone ) le taux de négociation est élevé
en contexte de clavardage synchrone.
• Le taux de négociation varie selon la difficulté de la tâche
effectuée.
Moyenne des négociations : 20 %
• Déduction : les apprenants ne cherchent pas à corriger les
erreurs du binôme mais à surmonter les difficultés de
communication.
6. Exemples de négociations
« Namari »
• Signal :なまり?どういういみ? Namari? what does it mean?
• Réponse : Namari = dialect or different accent
« Duty / Dirty »
• NNS: we didnt intend to bully him.
• NNS: because he looked so duty.
• Signal (Recast) NS: dirty?
• Response (Uptake) NNS: yes, dirty
7. Question 2 : Quel est le taux de retours correctifs fait
au binôme en contexte synchrone ?
• Observation du taux de retours correctifs.
• Mesure du taux de retours : bas en contexte de
communication synchrone.
• Déduction
2 facteurs sont isolés :
- Les participants ne veulent pas créer de rupture dans la
conversation en corrigeant le binôme.
- Facteur socio-culturel : des études antérieures montrent que
l’âge, la formation, le niveau de la relation sociale entre les
participants influent sur le taux de retours correctifs.
8. Question 3 : Quelle est la différence des taux de retours
correctifs entre les échanges synchrones et
asynchrones ?
• Comparaison des retours en contexte synchrone et asynchrone.
• Mesures des retours correctifs : les différences sont importantes.
-Contexte synchrone le retour d’informations correctives est faible :
Anglophones → 0,8% Nipophones → 4,1 %
-Contexte asynchrone le taux augmente :
Anglophones → 60,4% Nipophones → 65,8 %
• Déduction : les binômes ne fournissent pas de retour
d’informations correctives au cours des sessions en ligne, par
contre les retours post-clavardage portant sur la production
synchrone sont importants.
9. 4.Collecte des données et analyses des résultats
Interface Internet
Corpus général des
échanges
Corpus des échanges
synchrones
Corpus des échanges
asynchrones
Mesures du taux de
négociations et de retours
correctifs
Mesures du taux de
négociations et de retours
correctifs
Etudiants
Japonais
Etudiants
Anglophones
Résultats Déductions Résultats
Conclusions Ouvertures
10. 5. Conclusions et ouvertures
• Réponse des auteurs : L’échange synchrone favorise les aspects
sémantiques tandis que l’échange asynchrone favorise les aspects
morphologiques.
• Apport de la recherche : les échanges synchrones mobilisent les
participants sur le sens et l’acte de communication, il n’y a pas de volonté
de corriger le binôme. Les échanges asynchrones favorisent les échanges
visant à corriger le binôme.
.
• Conclusion : La combinaison d’échanges synchrones et asynchrones
présente un potentiel à exploiter et optimiser. Les deux modes de
communication sont complémentaires.
• Le type de tâche et les différences de niveau des apprenants sont des
facteurs importants à prendre en compte lors de la conception du
dispositif de E-tandem.
• Ouvertures : orientation des futures recherches vers l’étude de l’efficacité
des retours correctifs, ces retours sont utiles mais l’apprenant ne les prend
pas en compte.