AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
Informe 081109
1.
Estimado Sr. / Sra.
Continuando con la línea de trabajo iniciada en el mes de mayo pasado en relación
a las pruebas terminales de certificación elaboradas por la Oficina de Evaluación (OdE), la
Asociación de Profesores de Escuelas Oficiales de Idiomas de Castilla‐La Mancha
(APEOICLM) ha elaborado un informe detallado en base a un cuestionario de valoración de
las mencionadas pruebas en su convocatoria de junio 09. Este cuestionario ha sido
contestado por departamentos de todas las EOIs de nuestra región y en él se valora tanto
el diseño como el contenido de las pruebas.
La APEOICLM quiere hacerle llegar los datos relativos a ese informe en forma de
gráficos para su análisis así como las conclusiones que del estudio de estos datos se
extrajeron en la reunión de profesores de EOI que, convocada por la APEOICLM, tuvo lugar
el pasado 17 de octubre en la EOI “Prado de Alarcos” de Ciudad Real. En esta reunión
también se trataron otros temas de gran relevancia para las EOIs, temas respecto a los
cuales se alcanzó un consenso que queremos trasladarle para su conocimiento.
Este informe contiene los siguientes documentos:
1‐ Análisis del cuestionario sobre las Pruebas Terminales de junio 09
2‐ Conclusiones de la reunión de profesorado del día 17 de octubre de 2009
3‐ Demandas irrenunciables para la mejora de nuestras enseñanzas
Los profesores de EOI de Castilla‐La Mancha creemos que nuestras enseñanzas tienen
una extraordinaria importancia para la formación en idiomas de la sociedad y que por ser
una enseñanza pública debe contar con la máxima calidad y transparencia. Como
profesorado comprometido con la mejora de esa calidad de la enseñanza y certificación de
idiomas en nuestra región nos sentimos en la obligación moral y profesional de transmitir
a la Consejería de Educación de CLM así como de hacer públicas, a través de los medios
que tenemos a nuestro alcance, prensa, sindicatos, diferentes webs… nuestras
inquietudes y preocupaciones. En esta línea seguiremos trabajando, de manera firme y
crítica pero a la vez propositiva y constructiva para conseguir una mejora constante de
nuestras enseñanzas. Esta misma actitud es la que esperamos de nuestra administración
educativa con la que seguro compartimos objetivos.
2. 1‐ Análisis del cuestionario sobre las Pruebas Terminales de junio 09
Reunión de Trabajo del Profesorado de EOI de Castilla- La Mancha
Ciudad Real – 17 de Octubre de 2009
Pregunta 1
1- En cuanto al diseño y administración de la prueba
a‐ ¿Fueron las pruebas enviadas con tiempo suficiente para que los profesores
pudieran familiarizarse con ellas?
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
SÍ
30%
NO
20%
10%
0%
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO
3.
Pregunta 2
b‐ Su diseño (número de páginas, disposición de las preguntas y respuestas, disposición de las
instrucciones) las hizo cómodas de administrar y fáciles de manejar para el alumno.
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
SÍ
30%
NO
20%
10%
0%
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO
Pregunta 3
c‐ Su diseño (número de páginas, disposición de las preguntas y respuestas, disposición de las
instrucciones) las hizo cómodas de administrar y fáciles de manejar para la corrección por parte
del profesorado.
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
SÍ
30%
NO
20%
10%
0%
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO
4.
Pregunta 4
d‐ La calidad del audio y/o vídeo fue
70%
60%
50%
40%
Muy Buena
30%
Buena
Regular
20%
Mala
10% Muy Mala
0%
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO
Pregunta 5
e‐ La ponderación de la puntuación de cada item fue la apropiada
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
SÍ
30% NO
20%
10%
0%
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO
5.
Pregunta 6
f‐ Las tablas de corrección son cómodas de usar y claras
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
SÍ
30%
NO
20%
10%
0%
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO
Pregunta 7
g‐ La suma de las puntuaciones y la obtención de la nota sobre 10 de cada en cada
destreza os resultó:
80%
70%
60%
50%
40%
Muy Fácil
30% Fácil
Normal
20%
Complicado
10% Muy Complicado
0%
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO
6.
Pregunta 8
h‐ Las instrucciones para los alumnos son claras y completas
90%
80%
70%
60%
50%
40%
SÍ
30%
NO
20%
10%
0%
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO
Pregunta 9
i‐ Las instrucciones para los profesores son claras y completas
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
SÍ
30%
NO
20%
10%
0%
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO
7.
Pregunta 10
j‐ Los criterios de corrección son claros y fácilmente aplicables
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
SÍ
30%
NO
20%
10%
0%
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO
Pregunta 11
k‐ Consideras que este tipo de prueba, de mantenerse, tendrá un impacto positivo en el
proceso de enseñanza/aprendizaje?"
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
SÍ
30%
NO
20%
10%
0%
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO
8.
Pregunta 12
l‐ ¿Consideras que el sistema de penalización para eliminar el margen de error es justo?
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
SÍ
30%
NO
20%
10%
0%
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO
Pregunta 13
2- En cuanto al contenido
a‐ LEER ‐ La dificultad del texto es adecuada al nivel tal y como se describe en el
MCER
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
SÍ
30%
NO
20%
10%
0%
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO
9.
Pregunta 14
b‐ LEER ‐ Las preguntas son relevantes para demostrar que se ha comprendido el texto
70%
60%
50%
40%
Sí, todas
30%
Sí, la mayoría
20% Sólo algunas
Muy pocas
10%
Ninguna
0%
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO
Pregunta 15
c‐ LEER ‐ La puntuación final refleja fielmente el nivel de alumno en esa destreza
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
SÍ
30%
NO
20%
10%
0%
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO
10.
Pregunta 16
a‐ ESCUCHAR ‐ La dificultad del texto es adecuada al nivel tal y como se describe en el MCER
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
SÍ
30%
NO
20%
10%
0%
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO
Pregunta 17
b‐ ESCUCHAR ‐ Las preguntas son relevantes para demostrar que se ha comprendido el texto
90%
80%
70%
60%
50%
Sí, todas
40%
Sí, la mayoría
30%
Sólo algunas
20% Muy pocas
10% Ninguna
0%
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO
11.
Pregunta 18
ESCUCHAR ‐ c‐ La puntuación final refleja fielmente el nivel de alumno en esa destreza
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
SÍ
30%
NO
20%
10%
0%
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO
Pregunta 19
ESCRIBIR ‐ a‐ Los temas elegidos son adecuados al nivel tal y como se describe en el MCER
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
SÍ
30%
NO
20%
10%
0%
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO
12.
Pregunta 20
ESCRIBIR ‐ b‐ La longitud del texto que se pide es adecuada al nivel
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
Sí
30%
No
20%
10%
0%
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO
Pregunta 21
ESCRIBIR ‐ c‐ La puntuación final refleja fielmente el nivel de alumno en esa destreza
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
SÍ
30%
NO
20%
10%
0%
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO
13.
Pregunta 22
HABLAR Y CONVERSAR ‐ a‐ Las pruebas son adecuadas al nivel
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
SÍ
30%
NO
20%
10%
0%
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO
Pregunta 23
HABLAR Y CONVERSAR ‐ b‐ Las pruebas son fáciles de administrar
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
Sí
30% No
20%
10%
0%
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO
14.
Pregunta 24
HABLAR Y CONVERSAR ‐ c‐ La puntuación final refleja fielmente el nivel de alumno en esa
destreza
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
SÍ
30%
NO
20%
10%
0%
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
INTERMEDIO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
BÁSICO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
AVANZADO
ALEMÁN FRANCÉS INGLÉS ITALIANO
15. 2‐ Conclusiones de la reunión de profesorado del día 17 de octubre de 2009
A esta reunión convocada por la APEOICLM asistieron profesores de todas las EOIs de la
región con excepción de las de Villarrobledo, Hellín y Almansa.
Se trataron los siguientes temas y se llegó a las siguientes conclusiones:
a‐ Pruebas Terminales
Tras la presentación y análisis de los datos extractados de los cuestionarios que
sobre las pruebas remitieron los departamentos, se llega a las siguientes conclusiones:
‐ Las pruebas no son las adecuadas para evaluar el nivel de dominio del idioma
del alumno.
‐ Todo proceso de evaluación debe determinar el nivel de competencia de un
alumno pero también tener un impacto positivo en él. Lamentablemente el
impacto de las pruebas terminales analizadas en el alumnado ha sido
totalmente negativo y les ha dejado la sensación de desamparo y de que su
esfuerzo ha sido baldío.
‐ Los criterios de corrección se deben simplificar para hacerlos prácticos y útiles;
tal y como se han enviado resultan engorrosos, enrevesados y, por ende,
inútiles.
‐ Los criterios de PISA no son válidos para la elaboración de pruebas de
certificación de una segunda lengua (L2) ya que este proyecto está pensado para
pruebas de diagnóstico, sobre la competencia matemática, científica y lectora y
siempre en la lengua materna. La teoría subyacente al proyecto PISA en ningún
caso tiene como finalidad la elaboración de pruebas de certificación. Por otro
lado, en las EOIs nos ocupamos exclusivamente de la competencia lingüística y
siempre de una L2 por lo que nuestro ámbito de actuación está fuera de los
criterios que el proyecto PISA maneja.
‐ El tiempo asignado a las pruebas de nivel intermedio y avanzado es insuficiente.
‐ El audio que se envía para las pruebas de escuchar no es, en general, de mala
calidad pero se echa de menos la edición del mismo para que haya una
introducción en el idioma correspondiente donde se explique al alumno qué va
a escuchar y qué tendrá que hacer, como ocurre en pruebas de certificación de
otras instituciones cuyos títulos la Consejería convalida en determinados casos.
‐ La ponderación del valor de los ítems es desproporcionada, dando hasta tres
puntos a preguntas que son de simple y llana opinión y sólo uno a preguntas de
estricta y objetiva comprensión.
‐ El orden de los ítems hace que la contestación y la corrección sean muy
incómodas ya que los de elección múltiple, cuyos errores hay que sumar para
aplicar la fórmula de compensación del azar, aparecen dispersas y mezcladas
con las demás.
16. ‐ Las tablas de corrección son farragosas e imposibles de seguir. En su afán de ser
homogéneas en todos los idiomas se convierten en inútiles al incluir parámetros
que en algunas lenguas son descabellados como, por ejemplo, pedir la
valoración de la acentuación en la destreza de escribir en inglés. Estas tablas son
tan difíciles de entender que el profesor tiene que interpretar lo que se supone
que piden perdiendo así toda su función homogeneizadora y unificadora.
‐ Las pruebas no son de competencia de la lengua sino cognitivas, el candidato ha
de esforzarse en entender lo que se supone que la prueba pide y después en
contestarla. Además no evalúan exclusivamente la competencia lingüística del
alumno, que es de lo que se trata, sino otras competencias que no tienen
porque demostrar en este tipo de pruebas.
‐ Muchas de las preguntas que contienen algunas de las pruebas se pueden
contestar sin necesidad de haber comprendido el texto, oral o escrito, lo cual
incide en el hecho de que no sirven para valorar el nivel de competencia
lingüística del candidato.
‐ El profesorado, como administrador de las pruebas, debería recibir sesiones de
estandarización de los criterios de corrección para evitar las interpretaciones
subjetivas de los parámetros de las tablas de corrección.
‐ Las instrucciones para el candidato tampoco son claras, de hecho son capciosas
ya que no se les explica que se les valorará lo que después sí se les valorará.
‐ Los ítems de las pruebas deben ser necesariamente pilotados con anterioridad
para determinar su validez y adecuación.
b‐ Pruebas de Certificación del Nivel C1
Este fue otro de los temas tratados en la reunión mencionada anteriormente y las
principales conclusiones a las que se llegó al respecto fueron:
‐Las pruebas fueron de ínfima calidad, tanto desde el punto de vista de los
profesores como de los candidatos.
‐ Contenían tal cantidad de errores que las hacían absolutamente inválidas
para certificar nada.
‐ Las instrucciones y criterios de evaluación dados por la OdE eran tan
descabellados que su aplicación objetiva, como no podía ser de otra forma, fue el
elemento clave en los pésimos resultados que obtuvieron los candidatos.
‐ Fueron estos escandalosos resultados los que llevaron a la administración a
comunicar a algunas EOIs que debían corregir las notas publicadas y rehacer las
actas haciendo media entre las destrezas aprobadas y suspensas; esta instrucción
no se recibió en todos los centros y a los que sí llegó fue de forma diferente, por
correo electrónico o llamada telefónica. Esto ha llevado a que los criterios seguidos
para obtener la calificación final sean diferentes en unas EOIs respecto a otras y,
por tanto, el tratamiento recibido por unos candidatos y otros ha sido también
diferente. La homogeneidad en estas certificaciones es absolutamente inexistente,
17. no sólo por los problemas de interpretación de instrucciones que presentaba la
prueba sino también por las diferencias en las calificaciones que ocasionó la
inconsistencia de las instrucciones administrativas recibidas. Esto ha generado
muchas protestas entre los examinandos.
c‐ Elaboración de las pruebas de certificación: curso 08/09 y 09/10
El proceso de elaboración de las pruebas terminales del curso 08/09
tampoco ha estado exento de polémica. Más allá de las críticas que la APEOICLM ha
hecho en otras ocasiones, cabe destacar la el malestar entre los propios redactores
de pruebas. A este respecto se leyó la carta firmada por 11 de los redactores de
pruebas terminales del curso pasado en la que se desvinculan de dichas pruebas
por no reconocer su trabajo en ellas y detectar una manipulación indebida de su
trabajo.
Reproducimos este documento íntegro en el Anexo I de este informe; no se
incluyen las firmas de los profesores implicados por cuestiones de privacidad pero
dichas firmas están custodiadas por la APEOICLM y a disposición de quienes deseen
verificar la autenticidad del documento.
Recordamos igualmente el profundo malestar que generó el curso pasado el
hecho de que nadie se responsabilizara del producto final, dejando a los redactores
de base de las pruebas como culpables ante sus compañeros de errores que no
eran suyos.
En lo que respecta a la redacción de pruebas para el curso 09/10, no parece
que, desgraciadamente, el proceso vaya por mejor camino. La OdE ha contactado
de forma personal con los profesores que ha considerado oportunos, haciendo gala
de un ocultismo que no es propio de un sistema que debería ser transparente para
toda la comunidad educativa.
Consideramos de extrema gravedad esta forma de proceder ya que revela,
de nuevo, la desconfianza que la OdE tiene en la mayoría del profesorado de EOIs.
El secretismo no es la mejor manera de para llevar a cabo un proceso tan
laborioso que, por el contrario, debería ser transparente y contar con el mayor
número posible de aportaciones.
d‐ Puesta en marcha del “Curso de actualización lingüística y didáctica para enseñanzas
bilingües”
A pesar del compromiso que la administración había adquirido con anterioridad
sobre una temporalización adecuada de la puesta en marcha de esta oferta de formación,
es obvia la improvisación que estamos sufriendo a este respecto; las EOIs de la región no
18.
han podido en su gran mayoría preparar la distribución horaria de su profesorado para
acometer esta oferta.
La Consejería ha solicitado que sea profesorado con experiencia quien asuma esta
enseñanza lo cual supone una discriminación con respecto a un profesorado de menor
antigüedad pero no por ello necesariamente menos preparado. Además, la falta de
previsión del proceso obligaría, en caso de optar por profesorado del centro, a dejar unos
grupos con los que se viene ya trabajando un tiempo y que no merecen un trato distinto al
alumnado de este programa.
Por lo expuesto anteriormente, las EOIs de la región consideran que este tipo de
formación recaerá en el profesorado que llegue al centro cuando la administración
contrate a alguien para ello. Se corre el riesgo, como ha ocurrido en años anteriores, de
que sea impartido por alguien con poca experiencia docente, aunque no por ello menos
preparado.
Otro punto que las EOIs no acaban de comprender es por qué, si se trata de
conseguir un nivel B1 o B2, se ofrece al profesorado no universitario un itinerario formativo
diferente al ya existente; recordemos que las EOIs ya imparten y certifican esos niveles
para cualquiera que se matricule, así pues los profesores podrían seguir ese mismo camino.
Tampoco comprendemos cómo se puede pretender que los participantes en este
programa de formación del profesorado consigan un nivel B1 o B2 en la mitad de horas que
las que se imparten en los cursos ordinarios.
e‐ Convalidación de certificaciones
Orden de 12/05/2009, de la Consejería de Educación y Ciencia, por la que se regula
el procedimiento para la acreditación del nivel de competencia en idiomas del profesorado
de Castilla‐La Mancha prevé la convalidación de algunos títulos de instituciones distintas a
las EOIs y es de destacar el hecho de que se convaliden titulaciones emitidas por
instituciones privadas cuyas pruebas nadie ha examinado para certificar su calidad y
comprobar que son efectivamente adecuadas, válidas, fiables, y certifican el nivel que
dicen.
Resulta indignante que se otorgue a instituciones privadas la convalidación de
títulos que las propias Escuelas de Idiomas no pueden impartir, entre otras razones porque
no existe un currículo publicado de ese nivel. Entre otros podemos citar, por más cercano,
el caso de Unidiomas, un proyecto de enseñanza y evaluación de idiomas con base en
Albacete, que cuenta con academias privadas concertadas en toda la región, y que tras
firmar algún tipo de acuerdo examina y certifica los niveles de A1 a C2 con el
reconocimiento de la administración educativa de CLM de al menos sus certificados del A1
al C1. Se ha dado el caso de alumnos que, dada la pésima calidad de las pruebas de
19.
certificación preparadas por la OdE, han optado por obtener ese certificado en alguna de
las instituciones cuyos títulos se convalidan.
3‐ Demandas irrenunciables para la mejora de nuestras enseñanzas
Tras el análisis de lo expuesto hasta ahora, la APEOICLM ha elaborado un listado de
demandas que el profesorado de EOI considera irrenunciables a corto y medio plazo.
Creemos que son absolutamente razonables y esperamos que la administración educativa
sea sensible a estas peticiones.
1‐ En cuanto a las Pruebas de Certificación:
‐ Primero y principal, consideramos que las especificaciones de la prueba deben ser
revisadas en su totalidad ya que no son las adecuadas para el fin que persiguen.
‐ La comunidad educativa y más concretamente el profesorado debe conocer el
organigrama de la OdE, igual que se conoce el de cualquier Consejería o institución
pública.
‐ El proceso de selección de redactores debe ser transparente y hacerse por criterios
profesionales, no personales. Todos los profesores debemos saber qué requisitos se
necesitan o qué formación se requiere para ser redactor de pruebas y debemos
tener acceso a esa información. Esto garantizará que sólo los más y mejor formados
se encargarán de la redacción de pruebas, lo cual repercutirá en la calidad de las
mismas.
‐ Las pruebas han de ser pilotadas antes de su aplicación definitiva para garantizar la
validez de los ítems.
‐ Los criterios de corrección se deben simplificar y redactar en el idioma
correspondiente.
‐ No se deben mezclar de manera indiscriminada preguntas de comprensión y
expresión en la evaluación de las diferentes destrezas.
‐ No se deben incluir preguntas de opinión en la evaluación de las destrezas de leer y
escuchar ya que no determinan el nivel de comprensión de los textos escritos y/u
orales. Las preguntas de opinión evalúan otro tipo de competencias que no son las
que nos ocupan en estas pruebas. Además pueden llevar a que un alumno consiga
una serie de puntos sin haber demostrado que ha entendido el texto que se le
presenta.
‐ Las tablas de corrección deben simplificarse ya que son farragosas y difíciles de
manejar.
‐ Para simplificar el proceso sin restarle ninguna validez, debería puntuarse cada
prueba utilizando múltiplos de 10. Proponemos la puntuación sobre 20 de cada
parte lo que nos lleva a un total de 100 puntos. No sólo facilita la corrección sino la
información al alumno.
20. ‐ El envío a los centros de las pruebas en formato digital se debe realizar con una
semana de antelación como MÍNIMO, asumiendo que las mismas están
convenientemente revisadas y no contienen errores ortográficos ni gramaticales. En
caso de que la OdE se encargara de su impresión por profesionales –incluidos CDs‐
este margen podría reducirse a 2 o 3 días.
‐ La OdE debe enviar ya las especificaciones de las pruebas que se están preparando
para el presente curso académico. Es un derecho del alumno y un deber de la
administración el suministrar esta información.
‐ Debemos conocer los criterios de calificación desde el principio del curso.
‐ La OdE debe auditar las pruebas de todas las instituciones cuyas titulaciones sean
convalidadas por nuestra administración educativa para garantizar su calidad.
2‐ En cuanto al “Curso de actualización lingüística y didáctica para enseñanzas
bilingües”:
‐ Se deben aclarar las tareas que tendría que desarrollar el coordinador, en caso de
no ser él mismo quien imparta el curso.
‐ Se debe dotar al centro del profesorado necesario desde el principio del curso
académico para garantizar la asignación a este programa de formación del
profesorado con más experiencia, lo cual daría tiempo a la correcta preparación del
curso a impartir.
‐ Se debe garantizar que el profesor que imparta este programa de formación estará
en el centro hasta la finalización del correspondiente curso académico.
21. ANEXO I
DICEN QUE LAS PRUEBAS TERMINALES LAS HAN ELABORADO NUESTROS COMPAÑEROS
DE EOIs, PERO…
EL SIGUIENTE ESCRITO HA SIDO FIRMADO POR 11 DE ESOS “EXPERTOS” QUE
PARTICIPARON EN LA ELABORACIÓN DE ESAS PRUEBAS DURANTE EL CURSO 2008‐09.
EL ESCRITO HA SIDO ENVIADO PARA SU CONOCIMIENTO AL VICECONSEJERO DE
EDUCACIÓN (Pedro Pablo Novillo) Y AL DIRECTOR GENERAL DE PARTICIPACIÓN E
IGUALDAD (Carlos Ayala Flores) Y SE QUIERE COMPARTIR IGUALMENTE CON TODOS
LOS COMPAÑEROS DE EOIs de CASTILLA‐LA MANCHA
LOS ABAJO FIRMANTES, y también participantes en calidad de “expertos” en la elaboración
de las pruebas terminales de idiomas para este curso 2008‐2009, queremos expresar
públicamente nuestra decepción con las mismas.
Sin eludir nuestro grado de responsabilidad en su elaboración, nos gustaría señalar y
compartir tanto con la Administración como con nuestros compañeros de EOIs que:
‐ El producto final utilizado para las pruebas no se corresponde en un gran número
de casos con el elaborado y revisado por nosotros. Muchas de las preguntas
formuladas has sido cambiadas sin el consentimiento ni el mero conocimiento de la
persona que inicialmente las creó.
‐ Un gran número de criterios de corrección ha sido igualmente modificado sin
nuestro consentimiento, desvirtuando la tarea y dando lugar a verdaderas
incoherencias, como la de pedir una cosa en el enunciado y valorar otra muy
distinta en los criterios (con el importante perjuicio para los alumnos)
‐ Algún escenario se ha decidido a última hora, con la consecuente falta de consenso
general del equipo de expertos y la ausencia de revisión
‐ El idioma utilizado para la redacción de las tareas no ha sido siempre el idioma
objeto de evaluación dando lugar a las tan poco afortunadas traducciones, llenas de
errores y sin la necesaria revisión final de ninguno de los expertos especialistas en
dicho idioma.
‐ Este sistema de pruebas, aunque muy elaborado, no siempre permite la libertad de
explotar un texto de forma abierta, sino más bien lo contrario, quedando algunos
aspectos teóricos sobredimensionados, en detrimento de otros claramente más
apropiados para evaluar la competencia lingüística de los candidatos.
Por todo lo arriba expuesto NOS DESVINCULAMOS públicamente de las pruebas.
22.
Todos podemos cometer errores, pero la gran concentración de los mismos en estas
pruebas evidencia que el proceso de elaboración, revisión y control de calidad de las
mismas deja mucho que desear. Seguimos sin comprender por qué el pilotaje de las
pruebas no está incluido en el proceso de revisión de calidad de las pruebas.
Cabe igualmente señalar, que en todo el proceso de elaboración de las pruebas, poco o
nada ha sido posible cambiar de un sistema de indicadores y criterios de corrección que en
algunos casos, están tan lejos de la realidad del idioma, como valorar numéricamente los
acentos en una prueba de “escribir” en inglés.