2. una lengua muerta "es aquella que ha perdido sus
hablantes; que ha perdido, por así decirlo, el uso de la
palabra", aunque con esto no quiere decir que en todos
los casos se haya dejado de practicar, ni de estudiar su
gramática o su vocabulario, como lo demuestran
numerosos ejemplos de lenguas muertas de prestigio,
entre ellas el latín, el griego antiguo, el copto (aún
utilizado en ritos religiosos cristianos en Egipto) o el
"chino arcaico tardío", gracias al cual es posible leer a
Confucio en versión original.
3. Las causas económico-sociales incluyen, entre otras, la
presión de una economía más poderosa, la decandencia de
la vida rural, el abandono de las actividades tradicionales o la
creación de una clase social superior. Ejemplo de este último
caso: el proceso que ha llevado al abandono del galés en el
país de Gales. En la época de los Tudor, en la segunda mitad
del siglo XVIII, la élite políticamente dominante empezó a
emplear el inglés y el efecto fue propagándose, a paso firme,
en las clases
4. Entre las causas políticas, se analizan los instrumentos de
aniquilación que un Estado es capaz de poner en acción. La
escuela puede ser uno de esos instrumentos. "La política
llevada a cabo por los gobiernos federales de Canadá y de los
Estados Unidos consistió, desde fines del siglo XIX, en
integrar por intermedio de las escuelas a las comunidades
indígenas. Se sostenía que el único modo de 'civilizar' a los
niños indígenas pasaba por sustraerlos de toda la influencia
'bárbara' de su ámbito natal, transfiriéndolos a pensionados
alejados de sus pueblos". En el resto de América, entre tanto,
"durante la colonización las lenguas indígenas fueron
diabolizadas por misioneros que enseñaban que Dios no amaba
esos idiomas".
5. Al desaparecer una lengua se pierde también una
cultura única, que está indisolublemente unida a ella.
Pero no es solo eso. ¿Qué sucede con los hablantes de
una lengua que está desapareciendo? Cualquier que
haya vivido durante cierto tiempo en un país con otra
lengua y otra cultura, podrá comprender lo que se
siente. Por muy bien que hablemos una lengua
extranjera, habrá cosas sobre las que seremos
incapaces de hablar con naturalidad: sobre todo en lo
referente a lo más propio de nuestra cultura y de
nosotros mismos, nuestros deseos, experiencia y
anhelos. Por eso los emigrantes españoles en Europa
acudían a las Casas de España para poder sentirse en
casa, precisamente porque era la casa de su (s) idioma
(s) y su (s) cultura (s). Hay cosas tan ligadas a nuestra
lengua propia que difícilmente podremos expresarla en
otras, y entonces nos faltará un pedazo de nosotros
mismos.
6. A pesar de toda esta problemática, en algunas
partes de Mundo, cada vez que un miembro de
una tribu muere, la palabra que está en la base
de su apellido pasa a ser proscrita y se
reemplaza su uso con una palabra tomada de
alguna lengua vecina. De esta forma, en una
tribu que vive en la confluencia de los ríos
Murray y Darling, la palabra que
significa agua llegó a ser reemplazada nueve
veces en cinco años, ya que durante ese
periodo murieron ocho hombres cuyo nombre
encerraba dicha palabra.
7. • Después de tantos estudios y certezas,
las personas de este mundo tendrían que
considerar que cuando se pierde una
lengua se pierde la costumbre , la cultura ,
entre otras , es así que este tema es muy
delicado y hay q tratarlo con suma
importancia ya que es algo muy
importante de cara al futuro