SlideShare a Scribd company logo
1 of 27
Who is Rolando Ernesto Tellez?
•Graduated from UNAN and
•Southern Illinois University.
•- Works as a translator, writer,
•professor, contributor to END.
•His Books: Bilingual Legal
•Terminology Dictionary, The
•Gueguense, English for Lawyers,
•Dario´s Poems, Great Hero,
•Nicaraguan Political Constitution,
•Inglés Básico, Canal Law,
•Artículos de un Fulbright, etc.
Introduction to Translation &
Interpretation
Translation vs. Interpretation
By Rolando Tellez,
MSc. in Communication & Translation
What to do with your English
• The job as a translator and interpreter is not only
fascinating, but also very educational and
rewarding.
To be a translator – interpreter you need:
• Training on the different translation techniques.
• Passion to work continually on both languages.
• To keep learning for the rest of your life.
• To be knowledgeable about the world.
• A computer, cable TV or short-wave radio.
• To learn relaxation techniques.
Basic Definitions
• Interpretation - Interpretation, or interpreting, is
an activity that consists of establishing, either
simultaneously or consecutively, oral
communications between two or more speakers
who are not speaking the same language.
Translation - Translation is an activity comprising
the interpretation of the meaning of a text in one
language and the production of a new,
equivalent text in another language. The final
product is called a translation.
Basic Translation Fields
• Simultaneous Interpretation
Consecutive Interpretation
Translation
On-sight Translation
Written Translation
Particular Needs of Clients
• All professional translators and interpreters know that the
two modes of rendering meaning from one language to
another are different. This presentation provides a short
introduction on terminology and background information
on the differences between the different techniques and
how each requires a specific set of skills.
•
Any potential client requiring language services should
be clear about the job of a translator or an interpreter.
So, do you need a consecutive or a simultaneous
interpreter?
Basic Definitions
• Source language (SL) – The SL is the
original language of a text or utterance
before it is translated or interpreted.
Target language (TL) – The language into
which a text is rendered. The language
one translates or interprets into is the TL.
Simultaneous Interpreting
• - Usually accomplished in pairs with each
interpreter taking turns at the microphone every
30 minutes.
- Most international organizations have their
interpreters work only into the interpreters’ native
tongue.
- Interpreters normally work in soundproof
booths, attentively listening to the speaker’s
remarks via headphones and following slightly
behind in the target language. Decisiveness is
paramount. There is no time to weigh the merits
of various renditions.
Simultaneous Interpreting
• - While some information may be written down
(dates, names, important facts), simultaneous
interpreters do not take notes as consecutive
interpreters do.
- It is done with the interpreter/audience using
portable equipment (microphone and
headphones).
- Most suitable for lectures, seminars and
conferences and during events at which
information generally flows in one direction.
Interpretation and Translation
It is easy to assume that interpretation and
translation differ only in the medium: oral
or written. However, there can be great
differences in training (type, not
necessarily the amount), skills and even
some personality attributes.
Interpretation and Translation
• - A translator must write well and express herself
superbly in the target language. Ideally, the
translator is a native speaker of the target
language.
- It is imperative that the translator understands
the source language and the culture of its
speakers. She or he does not have to be as
verbally fluent in the source language as the
interpreter, but she should have a native or
near-native comprehension of the meaning and
nuance of the source text.
Interpretation and Translation
• - A translator should have a comprehensive set of
dictionaries and reference materials available (as
well as have a high level of expertise in using on-line
resources).
• A professional interpreter will also have these
resources, but they are more for study and
preparation and not for use while actually engaged
in interpreting.
• While a translator may specialize in a narrowly
focused subject or two, most conference interpreters
normally prepare for a wide variety of topics.
Interpretation and Translation
• - A translator’s work is more methodical and exact.
·All interpreters, but especially consecutive
interpreters, should have superior short-term
memory.
- An interpreter must have a good voice, excellent
public speaking skills. She should feel comfortable
in the spotlight. While a simultaneous interpreter’s
work is mostly anonymous, when an interpreter
makes a major meaning error “in the booth,” an
amazing number of people are eager to let her know
about it. Consecutive interpreters tend to be more
visible, as they usually are standing or sitting beside
their principal.
Interpretation and Translation
• Professional interpreters and translators
comprehensively read and study in the
fields they work most often (in the target
and source languages).
While translators and interpreters do share
a love of languages and certain skill sets,
the terms are not synonymous and the
activities involved are indeed different.
Concepts to Keep in Mind
• Language is a dynamic system in constant
evolution (semantic extensions, e.g.
email…).
• Translation goes beyond the linguistic
level (philosophical, anthropological or
cultural, e.g. showing height of a person)
• Understanding is filtered by a culturally
defined conceptual way of thinking
Concepts to Keep in Mind
• Knowledge schemes (different cultures
and subcultures)
• Focus on what the speakers and listeners
(writers and readers) have in common or
share
• Say the same things with different codes
(Jakobson, 1959)
Concepts to Keep in Mind
• Translate not only words, but also
concepts, rhetorical patterns, and even
contexts
• Grammatical structures may need to
change in another lg. to keep the
message
• (Proverbs and Sayings)
• Clear message with minimum alteration of
the linguistic elements and structures
Concepts to Keep in Mind
• It is the job of the translator to find these
similarities that exist between two worlds
and use them accordingly in favor of his
readers
• Translation has purely functional nature
• Because the varied contexts and
objectives of translations, there is a need
for translator to specialize
Approaches to Translation &
Interpretation
• For practising translators, the linguistic ability
functions as an instinct that can only be
developed with constant input and
contextualization (visualization).
• Main approaches to translation:
• - translation at the level of word (word for word
translation)
• - translation at the level of sentence, and
• - conceptual translation
Approaches to Translation &
Interpretation
• Translators and interpreters need to specialize
in a particular field of knowledge, for instance, in
business they should handle automatically terms
such as shareholders´ meetings, Minutes, profit
and loss statements, generally accepted
accounting standards.
• Name of official translations: United Nations,
Ministry (Department) of Education, OAS, IDB,
IMF, GDP, Stock Market, WB, tax board, IRS,
WTO, PAHO, WHO, IFC. IT, ILO, etc.
Approaches to Translation &
Interpretation
• Common turns in the sentence to
sentence translation, e.g.
• The inter-coder reliability indices of the
segmentation and codification of the
editorials were then determined. An inter-
coder reliability index above .80 was
obtained.
Approaches to Translation &
Interpretation
• At conceptual levels we have proverbs
and sayings.
Time is gold, Silence is gold, Screwed-up
but happy.
• Sharing with other translators terminology
issues.
Approaches to Translation &
Interpretation
• Finally, translation as a process with opportunities to
cohere the semiotic, the linguistic, the social, the cultural
and the psychological perspectives on communicating.
• Translation involves accommodation in scope of culture,
politics, aesthetics, and many other factors.
• Accommodation is also translation, a free, rather than
literal, kind of translation. In both interpreting and
translation, accommodations must be made so
communication may proceed smoothly. I am only calling
your attention to the fact that accommodation as a skill
will make this job more successful.
Good Qualities of a Translator
• - A sophisticated understanding of the foreign
language
- An understanding of the topic being translated
- An ability to transfer ideas expressed in one
language into an equally meaningful form in the
other language
- An above-average capacity to write well in the
target language (the language in which the
translation is written), using language
appropriate for the topic and readership
Good Translator´s Qualities
• - Broad general knowledge
- A sound knowledge of the two cultures
involved
- Mental agility
- Sensitivity and attention to detail
- An understanding of specialized
terminology in the field of the translation
and a willingness to do further research if
necessary
- Training and experience.
Commercial
Translation Center Offers:
- Training for 6 months in this practical and
profitable career (Minimum 6 hrs a week).
- Upon completion of this training, part-time
job may be considered, depending on
your performance and reliability.
- Flexitime on Weekdays (by appointment)
Requirement for Training
• Advanced level of English (graduate)
• Computer skills (at least Word 2007)
• Discipline and dedication to this intensive
training.
Make up your mind & prepare for a better
future. Contact me at 289-4596
email: etellez43@yahoo.com
Thank you. Q&A

More Related Content

What's hot

Introduction to Translation Theory
Introduction to Translation TheoryIntroduction to Translation Theory
Introduction to Translation Theorypascenglishdept
 
Literal translation
Literal translationLiteral translation
Literal translationLida Berisha
 
Ppt modes of interpreting
Ppt modes of interpretingPpt modes of interpreting
Ppt modes of interpretingRatna Ulfa
 
Translation and Interpretation
Translation and InterpretationTranslation and Interpretation
Translation and Interpretationwendo1513
 
Language choice in Multilingual communities.pptx
Language choice in Multilingual communities.pptxLanguage choice in Multilingual communities.pptx
Language choice in Multilingual communities.pptxZahraniEsaMuliyazahr
 
translation and interpretation
translation and interpretationtranslation and interpretation
translation and interpretationElsa Fahmi Andiena
 
Introduction to Translation (Part I)
Introduction to Translation (Part I)Introduction to Translation (Part I)
Introduction to Translation (Part I)Erna Mariana
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation StudiesArdiansyah -
 
Word Meaning (Semantics)
Word Meaning (Semantics)Word Meaning (Semantics)
Word Meaning (Semantics)iluthfata
 
Interpreting.ppt
Interpreting.pptInterpreting.ppt
Interpreting.pptGailan1
 
Semantic of aspect
Semantic of aspectSemantic of aspect
Semantic of aspectAef Tony
 
Ideology & translation
Ideology & translationIdeology & translation
Ideology & translationGamze Ks
 
Reference, Sense, and Referring Expression in Semantics
Reference, Sense, and Referring Expression in SemanticsReference, Sense, and Referring Expression in Semantics
Reference, Sense, and Referring Expression in SemanticsErsa Dewana
 
Context of situation
Context of situationContext of situation
Context of situationLaiba Yaseen
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Rolando Tellez
 
Theory of translation
Theory of translationTheory of translation
Theory of translationytsogzolmaa
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methodsAuver2012
 
Sight interpreting - sight translation
Sight interpreting - sight translationSight interpreting - sight translation
Sight interpreting - sight translationTyana Widyanandini
 

What's hot (20)

Introduction to Translation Theory
Introduction to Translation TheoryIntroduction to Translation Theory
Introduction to Translation Theory
 
Literal translation
Literal translationLiteral translation
Literal translation
 
Ppt modes of interpreting
Ppt modes of interpretingPpt modes of interpreting
Ppt modes of interpreting
 
Translation and Interpretation
Translation and InterpretationTranslation and Interpretation
Translation and Interpretation
 
Language choice in Multilingual communities.pptx
Language choice in Multilingual communities.pptxLanguage choice in Multilingual communities.pptx
Language choice in Multilingual communities.pptx
 
translation and interpretation
translation and interpretationtranslation and interpretation
translation and interpretation
 
TYPES OF INTERPRETING
TYPES OF INTERPRETINGTYPES OF INTERPRETING
TYPES OF INTERPRETING
 
Introduction to Translation (Part I)
Introduction to Translation (Part I)Introduction to Translation (Part I)
Introduction to Translation (Part I)
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation Studies
 
Word Meaning (Semantics)
Word Meaning (Semantics)Word Meaning (Semantics)
Word Meaning (Semantics)
 
Interpreting.ppt
Interpreting.pptInterpreting.ppt
Interpreting.ppt
 
Semantic of aspect
Semantic of aspectSemantic of aspect
Semantic of aspect
 
Ideology & translation
Ideology & translationIdeology & translation
Ideology & translation
 
Reference, Sense, and Referring Expression in Semantics
Reference, Sense, and Referring Expression in SemanticsReference, Sense, and Referring Expression in Semantics
Reference, Sense, and Referring Expression in Semantics
 
Context of situation
Context of situationContext of situation
Context of situation
 
Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation
 
Theory of translation
Theory of translationTheory of translation
Theory of translation
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methods
 
The process of translating
The process of translatingThe process of translating
The process of translating
 
Sight interpreting - sight translation
Sight interpreting - sight translationSight interpreting - sight translation
Sight interpreting - sight translation
 

Similar to Presentation interpretation

Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Rolando Tellez
 
A quick look at the interpreting study (chpt 1)
A quick look at the interpreting study (chpt 1)A quick look at the interpreting study (chpt 1)
A quick look at the interpreting study (chpt 1)Mohmmed H. Alaqad
 
Lecture3 AYA20-1,3.pptx
Lecture3 AYA20-1,3.pptxLecture3 AYA20-1,3.pptx
Lecture3 AYA20-1,3.pptxmusir2
 
Pedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translationPedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translationMapiLop
 
Translation theory and practice
Translation theory and practiceTranslation theory and practice
Translation theory and practicepascenglishdept
 
Perspectives on the role of interpreter
Perspectives on the role of interpreterPerspectives on the role of interpreter
Perspectives on the role of interpretervaleria acametitla
 
TRANSLATION AND INTERPRETATION
TRANSLATION AND INTERPRETATIONTRANSLATION AND INTERPRETATION
TRANSLATION AND INTERPRETATIONshahzadebaujiti
 
Consecutive interpretation in UK.pdf
Consecutive interpretation in UK.pdfConsecutive interpretation in UK.pdf
Consecutive interpretation in UK.pdfLanguage Interpreters
 
Consecutive interpretation services in UK
Consecutive interpretation services in UKConsecutive interpretation services in UK
Consecutive interpretation services in UKLanguage Interpreters
 
Eugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of CorrespondenceEugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of CorrespondenceFaruk Istogu
 
Translation studies....
Translation studies....Translation studies....
Translation studies....AdnanBaloch15
 
Week 8 skills and knowledge- A.pdf
Week 8 skills and knowledge- A.pdfWeek 8 skills and knowledge- A.pdf
Week 8 skills and knowledge- A.pdfPhngLorraine
 
Translating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or pptTranslating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or pptsabinafarmonova02
 
TRANSLATETECHNIQUES2 esta en ingles pero puede ser algo interesante cristo.pdf
TRANSLATETECHNIQUES2  esta en ingles pero puede ser algo interesante  cristo.pdfTRANSLATETECHNIQUES2  esta en ingles pero puede ser algo interesante  cristo.pdf
TRANSLATETECHNIQUES2 esta en ingles pero puede ser algo interesante cristo.pdfCarlosGPNCCUTIMB
 
Discourse analysis new
Discourse analysis newDiscourse analysis new
Discourse analysis newHarry Subagyo
 
Translation, transcription and interpretation
Translation, transcription and interpretationTranslation, transcription and interpretation
Translation, transcription and interpretationlee shin
 

Similar to Presentation interpretation (20)

Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation Translation vs. Interpretation
Translation vs. Interpretation
 
translation.pptx
translation.pptxtranslation.pptx
translation.pptx
 
A quick look at the interpreting study (chpt 1)
A quick look at the interpreting study (chpt 1)A quick look at the interpreting study (chpt 1)
A quick look at the interpreting study (chpt 1)
 
Lecture3 AYA20-1,3.pptx
Lecture3 AYA20-1,3.pptxLecture3 AYA20-1,3.pptx
Lecture3 AYA20-1,3.pptx
 
Lecture1
Lecture1Lecture1
Lecture1
 
Pedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translationPedagogical uses of translation
Pedagogical uses of translation
 
Translation theory and practice
Translation theory and practiceTranslation theory and practice
Translation theory and practice
 
Perspectives on the role of interpreter
Perspectives on the role of interpreterPerspectives on the role of interpreter
Perspectives on the role of interpreter
 
TRANSLATION AND INTERPRETATION
TRANSLATION AND INTERPRETATIONTRANSLATION AND INTERPRETATION
TRANSLATION AND INTERPRETATION
 
Consecutive interpretation services
Consecutive interpretation servicesConsecutive interpretation services
Consecutive interpretation services
 
Consecutive interpretation in UK.pdf
Consecutive interpretation in UK.pdfConsecutive interpretation in UK.pdf
Consecutive interpretation in UK.pdf
 
Consecutive interpretation services in UK
Consecutive interpretation services in UKConsecutive interpretation services in UK
Consecutive interpretation services in UK
 
Eugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of CorrespondenceEugene nida Principles of Correspondence
Eugene nida Principles of Correspondence
 
Translation studies....
Translation studies....Translation studies....
Translation studies....
 
Week 8 skills and knowledge- A.pdf
Week 8 skills and knowledge- A.pdfWeek 8 skills and knowledge- A.pdf
Week 8 skills and knowledge- A.pdf
 
translation method
translation methodtranslation method
translation method
 
Translating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or pptTranslating_and_Interpreting..pdf or ppt
Translating_and_Interpreting..pdf or ppt
 
TRANSLATETECHNIQUES2 esta en ingles pero puede ser algo interesante cristo.pdf
TRANSLATETECHNIQUES2  esta en ingles pero puede ser algo interesante  cristo.pdfTRANSLATETECHNIQUES2  esta en ingles pero puede ser algo interesante  cristo.pdf
TRANSLATETECHNIQUES2 esta en ingles pero puede ser algo interesante cristo.pdf
 
Discourse analysis new
Discourse analysis newDiscourse analysis new
Discourse analysis new
 
Translation, transcription and interpretation
Translation, transcription and interpretationTranslation, transcription and interpretation
Translation, transcription and interpretation
 

More from Rolando Tellez

Bilingual Legal Dictionary
Bilingual Legal DictionaryBilingual Legal Dictionary
Bilingual Legal DictionaryRolando Tellez
 
Presentation Meteorite Impact Nicaragua
Presentation Meteorite Impact Nicaragua Presentation Meteorite Impact Nicaragua
Presentation Meteorite Impact Nicaragua Rolando Tellez
 
Meteorite impact crater, nicaragua, pantasma
Meteorite impact crater, nicaragua, pantasmaMeteorite impact crater, nicaragua, pantasma
Meteorite impact crater, nicaragua, pantasmaRolando Tellez
 
Central Americal Translator
Central Americal TranslatorCentral Americal Translator
Central Americal TranslatorRolando Tellez
 
Presentation faren jinotepe terminology
Presentation faren jinotepe terminologyPresentation faren jinotepe terminology
Presentation faren jinotepe terminologyRolando Tellez
 
Nicaraguan Fulbright Translator
Nicaraguan Fulbright TranslatorNicaraguan Fulbright Translator
Nicaraguan Fulbright TranslatorRolando Tellez
 
Book Presentation of Granada history
Book Presentation of Granada historyBook Presentation of Granada history
Book Presentation of Granada historyRolando Tellez
 
Using local culture in English teaching
Using local culture in English teachingUsing local culture in English teaching
Using local culture in English teachingRolando Tellez
 
Translator of Books in Nicaragua
Translator of Books in NicaraguaTranslator of Books in Nicaragua
Translator of Books in NicaraguaRolando Tellez
 
Traducción de primera obra treatral nicaragüense
Traducción de primera obra treatral nicaragüenseTraducción de primera obra treatral nicaragüense
Traducción de primera obra treatral nicaragüenseRolando Tellez
 
Traductores de Nicaragua (505)2289-4596
Traductores de Nicaragua  (505)2289-4596Traductores de Nicaragua  (505)2289-4596
Traductores de Nicaragua (505)2289-4596Rolando Tellez
 

More from Rolando Tellez (15)

Bilingual Legal Dictionary
Bilingual Legal DictionaryBilingual Legal Dictionary
Bilingual Legal Dictionary
 
Presentation Meteorite Impact Nicaragua
Presentation Meteorite Impact Nicaragua Presentation Meteorite Impact Nicaragua
Presentation Meteorite Impact Nicaragua
 
Nicaragua Meteorite
Nicaragua MeteoriteNicaragua Meteorite
Nicaragua Meteorite
 
Meteorite impact crater, nicaragua, pantasma
Meteorite impact crater, nicaragua, pantasmaMeteorite impact crater, nicaragua, pantasma
Meteorite impact crater, nicaragua, pantasma
 
Central Americal Translator
Central Americal TranslatorCentral Americal Translator
Central Americal Translator
 
Presentation faren jinotepe terminology
Presentation faren jinotepe terminologyPresentation faren jinotepe terminology
Presentation faren jinotepe terminology
 
Translation Resources
Translation ResourcesTranslation Resources
Translation Resources
 
Nicaraguan Fulbright Translator
Nicaraguan Fulbright TranslatorNicaraguan Fulbright Translator
Nicaraguan Fulbright Translator
 
Book Presentation of Granada history
Book Presentation of Granada historyBook Presentation of Granada history
Book Presentation of Granada history
 
Using local culture in English teaching
Using local culture in English teachingUsing local culture in English teaching
Using local culture in English teaching
 
Translator of Books in Nicaragua
Translator of Books in NicaraguaTranslator of Books in Nicaragua
Translator of Books in Nicaragua
 
Traducción de primera obra treatral nicaragüense
Traducción de primera obra treatral nicaragüenseTraducción de primera obra treatral nicaragüense
Traducción de primera obra treatral nicaragüense
 
Traductores de Nicaragua (505)2289-4596
Traductores de Nicaragua  (505)2289-4596Traductores de Nicaragua  (505)2289-4596
Traductores de Nicaragua (505)2289-4596
 
Libros de nicaragua
Libros de nicaraguaLibros de nicaragua
Libros de nicaragua
 
Escritor nicaraguense
Escritor nicaraguenseEscritor nicaraguense
Escritor nicaraguense
 

Recently uploaded

Islamabad Escorts | Call 03070433345 | Escort Service in Islamabad
Islamabad Escorts | Call 03070433345 | Escort Service in IslamabadIslamabad Escorts | Call 03070433345 | Escort Service in Islamabad
Islamabad Escorts | Call 03070433345 | Escort Service in IslamabadAyesha Khan
 
FULL ENJOY Call girls in Paharganj Delhi | 8377087607
FULL ENJOY Call girls in Paharganj Delhi | 8377087607FULL ENJOY Call girls in Paharganj Delhi | 8377087607
FULL ENJOY Call girls in Paharganj Delhi | 8377087607dollysharma2066
 
Marketplace and Quality Assurance Presentation - Vincent Chirchir
Marketplace and Quality Assurance Presentation - Vincent ChirchirMarketplace and Quality Assurance Presentation - Vincent Chirchir
Marketplace and Quality Assurance Presentation - Vincent Chirchirictsugar
 
Investment in The Coconut Industry by Nancy Cheruiyot
Investment in The Coconut Industry by Nancy CheruiyotInvestment in The Coconut Industry by Nancy Cheruiyot
Investment in The Coconut Industry by Nancy Cheruiyotictsugar
 
8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCRashishs7044
 
Youth Involvement in an Innovative Coconut Value Chain by Mwalimu Menza
Youth Involvement in an Innovative Coconut Value Chain by Mwalimu MenzaYouth Involvement in an Innovative Coconut Value Chain by Mwalimu Menza
Youth Involvement in an Innovative Coconut Value Chain by Mwalimu Menzaictsugar
 
IoT Insurance Observatory: summary 2024
IoT Insurance Observatory:  summary 2024IoT Insurance Observatory:  summary 2024
IoT Insurance Observatory: summary 2024Matteo Carbone
 
8447779800, Low rate Call girls in New Ashok Nagar Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in New Ashok Nagar Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in New Ashok Nagar Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in New Ashok Nagar Delhi NCRashishs7044
 
8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCRashishs7044
 
Call Girls in DELHI Cantt, ( Call Me )-8377877756-Female Escort- In Delhi / Ncr
Call Girls in DELHI Cantt, ( Call Me )-8377877756-Female Escort- In Delhi / NcrCall Girls in DELHI Cantt, ( Call Me )-8377877756-Female Escort- In Delhi / Ncr
Call Girls in DELHI Cantt, ( Call Me )-8377877756-Female Escort- In Delhi / Ncrdollysharma2066
 
Intro to BCG's Carbon Emissions Benchmark_vF.pdf
Intro to BCG's Carbon Emissions Benchmark_vF.pdfIntro to BCG's Carbon Emissions Benchmark_vF.pdf
Intro to BCG's Carbon Emissions Benchmark_vF.pdfpollardmorgan
 
India Consumer 2024 Redacted Sample Report
India Consumer 2024 Redacted Sample ReportIndia Consumer 2024 Redacted Sample Report
India Consumer 2024 Redacted Sample ReportMintel Group
 
Memorándum de Entendimiento (MoU) entre Codelco y SQM
Memorándum de Entendimiento (MoU) entre Codelco y SQMMemorándum de Entendimiento (MoU) entre Codelco y SQM
Memorándum de Entendimiento (MoU) entre Codelco y SQMVoces Mineras
 
Buy gmail accounts.pdf Buy Old Gmail Accounts
Buy gmail accounts.pdf Buy Old Gmail AccountsBuy gmail accounts.pdf Buy Old Gmail Accounts
Buy gmail accounts.pdf Buy Old Gmail AccountsBuy Verified Accounts
 
8447779800, Low rate Call girls in Kotla Mubarakpur Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Kotla Mubarakpur Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Kotla Mubarakpur Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Kotla Mubarakpur Delhi NCRashishs7044
 
Annual General Meeting Presentation Slides
Annual General Meeting Presentation SlidesAnnual General Meeting Presentation Slides
Annual General Meeting Presentation SlidesKeppelCorporation
 

Recently uploaded (20)

No-1 Call Girls In Goa 93193 VIP 73153 Escort service In North Goa Panaji, Ca...
No-1 Call Girls In Goa 93193 VIP 73153 Escort service In North Goa Panaji, Ca...No-1 Call Girls In Goa 93193 VIP 73153 Escort service In North Goa Panaji, Ca...
No-1 Call Girls In Goa 93193 VIP 73153 Escort service In North Goa Panaji, Ca...
 
Islamabad Escorts | Call 03070433345 | Escort Service in Islamabad
Islamabad Escorts | Call 03070433345 | Escort Service in IslamabadIslamabad Escorts | Call 03070433345 | Escort Service in Islamabad
Islamabad Escorts | Call 03070433345 | Escort Service in Islamabad
 
Enjoy ➥8448380779▻ Call Girls In Sector 18 Noida Escorts Delhi NCR
Enjoy ➥8448380779▻ Call Girls In Sector 18 Noida Escorts Delhi NCREnjoy ➥8448380779▻ Call Girls In Sector 18 Noida Escorts Delhi NCR
Enjoy ➥8448380779▻ Call Girls In Sector 18 Noida Escorts Delhi NCR
 
FULL ENJOY Call girls in Paharganj Delhi | 8377087607
FULL ENJOY Call girls in Paharganj Delhi | 8377087607FULL ENJOY Call girls in Paharganj Delhi | 8377087607
FULL ENJOY Call girls in Paharganj Delhi | 8377087607
 
Japan IT Week 2024 Brochure by 47Billion (English)
Japan IT Week 2024 Brochure by 47Billion (English)Japan IT Week 2024 Brochure by 47Billion (English)
Japan IT Week 2024 Brochure by 47Billion (English)
 
Marketplace and Quality Assurance Presentation - Vincent Chirchir
Marketplace and Quality Assurance Presentation - Vincent ChirchirMarketplace and Quality Assurance Presentation - Vincent Chirchir
Marketplace and Quality Assurance Presentation - Vincent Chirchir
 
Investment in The Coconut Industry by Nancy Cheruiyot
Investment in The Coconut Industry by Nancy CheruiyotInvestment in The Coconut Industry by Nancy Cheruiyot
Investment in The Coconut Industry by Nancy Cheruiyot
 
8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Uttam Nagar Delhi NCR
 
Call Us ➥9319373153▻Call Girls In North Goa
Call Us ➥9319373153▻Call Girls In North GoaCall Us ➥9319373153▻Call Girls In North Goa
Call Us ➥9319373153▻Call Girls In North Goa
 
Youth Involvement in an Innovative Coconut Value Chain by Mwalimu Menza
Youth Involvement in an Innovative Coconut Value Chain by Mwalimu MenzaYouth Involvement in an Innovative Coconut Value Chain by Mwalimu Menza
Youth Involvement in an Innovative Coconut Value Chain by Mwalimu Menza
 
IoT Insurance Observatory: summary 2024
IoT Insurance Observatory:  summary 2024IoT Insurance Observatory:  summary 2024
IoT Insurance Observatory: summary 2024
 
8447779800, Low rate Call girls in New Ashok Nagar Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in New Ashok Nagar Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in New Ashok Nagar Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in New Ashok Nagar Delhi NCR
 
8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Saket Delhi NCR
 
Call Girls in DELHI Cantt, ( Call Me )-8377877756-Female Escort- In Delhi / Ncr
Call Girls in DELHI Cantt, ( Call Me )-8377877756-Female Escort- In Delhi / NcrCall Girls in DELHI Cantt, ( Call Me )-8377877756-Female Escort- In Delhi / Ncr
Call Girls in DELHI Cantt, ( Call Me )-8377877756-Female Escort- In Delhi / Ncr
 
Intro to BCG's Carbon Emissions Benchmark_vF.pdf
Intro to BCG's Carbon Emissions Benchmark_vF.pdfIntro to BCG's Carbon Emissions Benchmark_vF.pdf
Intro to BCG's Carbon Emissions Benchmark_vF.pdf
 
India Consumer 2024 Redacted Sample Report
India Consumer 2024 Redacted Sample ReportIndia Consumer 2024 Redacted Sample Report
India Consumer 2024 Redacted Sample Report
 
Memorándum de Entendimiento (MoU) entre Codelco y SQM
Memorándum de Entendimiento (MoU) entre Codelco y SQMMemorándum de Entendimiento (MoU) entre Codelco y SQM
Memorándum de Entendimiento (MoU) entre Codelco y SQM
 
Buy gmail accounts.pdf Buy Old Gmail Accounts
Buy gmail accounts.pdf Buy Old Gmail AccountsBuy gmail accounts.pdf Buy Old Gmail Accounts
Buy gmail accounts.pdf Buy Old Gmail Accounts
 
8447779800, Low rate Call girls in Kotla Mubarakpur Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Kotla Mubarakpur Delhi NCR8447779800, Low rate Call girls in Kotla Mubarakpur Delhi NCR
8447779800, Low rate Call girls in Kotla Mubarakpur Delhi NCR
 
Annual General Meeting Presentation Slides
Annual General Meeting Presentation SlidesAnnual General Meeting Presentation Slides
Annual General Meeting Presentation Slides
 

Presentation interpretation

  • 1. Who is Rolando Ernesto Tellez? •Graduated from UNAN and •Southern Illinois University. •- Works as a translator, writer, •professor, contributor to END. •His Books: Bilingual Legal •Terminology Dictionary, The •Gueguense, English for Lawyers, •Dario´s Poems, Great Hero, •Nicaraguan Political Constitution, •Inglés Básico, Canal Law, •Artículos de un Fulbright, etc.
  • 2. Introduction to Translation & Interpretation Translation vs. Interpretation By Rolando Tellez, MSc. in Communication & Translation
  • 3. What to do with your English • The job as a translator and interpreter is not only fascinating, but also very educational and rewarding. To be a translator – interpreter you need: • Training on the different translation techniques. • Passion to work continually on both languages. • To keep learning for the rest of your life. • To be knowledgeable about the world. • A computer, cable TV or short-wave radio. • To learn relaxation techniques.
  • 4. Basic Definitions • Interpretation - Interpretation, or interpreting, is an activity that consists of establishing, either simultaneously or consecutively, oral communications between two or more speakers who are not speaking the same language. Translation - Translation is an activity comprising the interpretation of the meaning of a text in one language and the production of a new, equivalent text in another language. The final product is called a translation.
  • 5. Basic Translation Fields • Simultaneous Interpretation Consecutive Interpretation Translation On-sight Translation Written Translation
  • 6. Particular Needs of Clients • All professional translators and interpreters know that the two modes of rendering meaning from one language to another are different. This presentation provides a short introduction on terminology and background information on the differences between the different techniques and how each requires a specific set of skills. • Any potential client requiring language services should be clear about the job of a translator or an interpreter. So, do you need a consecutive or a simultaneous interpreter?
  • 7. Basic Definitions • Source language (SL) – The SL is the original language of a text or utterance before it is translated or interpreted. Target language (TL) – The language into which a text is rendered. The language one translates or interprets into is the TL.
  • 8. Simultaneous Interpreting • - Usually accomplished in pairs with each interpreter taking turns at the microphone every 30 minutes. - Most international organizations have their interpreters work only into the interpreters’ native tongue. - Interpreters normally work in soundproof booths, attentively listening to the speaker’s remarks via headphones and following slightly behind in the target language. Decisiveness is paramount. There is no time to weigh the merits of various renditions.
  • 9. Simultaneous Interpreting • - While some information may be written down (dates, names, important facts), simultaneous interpreters do not take notes as consecutive interpreters do. - It is done with the interpreter/audience using portable equipment (microphone and headphones). - Most suitable for lectures, seminars and conferences and during events at which information generally flows in one direction.
  • 10. Interpretation and Translation It is easy to assume that interpretation and translation differ only in the medium: oral or written. However, there can be great differences in training (type, not necessarily the amount), skills and even some personality attributes.
  • 11. Interpretation and Translation • - A translator must write well and express herself superbly in the target language. Ideally, the translator is a native speaker of the target language. - It is imperative that the translator understands the source language and the culture of its speakers. She or he does not have to be as verbally fluent in the source language as the interpreter, but she should have a native or near-native comprehension of the meaning and nuance of the source text.
  • 12. Interpretation and Translation • - A translator should have a comprehensive set of dictionaries and reference materials available (as well as have a high level of expertise in using on-line resources). • A professional interpreter will also have these resources, but they are more for study and preparation and not for use while actually engaged in interpreting. • While a translator may specialize in a narrowly focused subject or two, most conference interpreters normally prepare for a wide variety of topics.
  • 13. Interpretation and Translation • - A translator’s work is more methodical and exact. ·All interpreters, but especially consecutive interpreters, should have superior short-term memory. - An interpreter must have a good voice, excellent public speaking skills. She should feel comfortable in the spotlight. While a simultaneous interpreter’s work is mostly anonymous, when an interpreter makes a major meaning error “in the booth,” an amazing number of people are eager to let her know about it. Consecutive interpreters tend to be more visible, as they usually are standing or sitting beside their principal.
  • 14. Interpretation and Translation • Professional interpreters and translators comprehensively read and study in the fields they work most often (in the target and source languages). While translators and interpreters do share a love of languages and certain skill sets, the terms are not synonymous and the activities involved are indeed different.
  • 15. Concepts to Keep in Mind • Language is a dynamic system in constant evolution (semantic extensions, e.g. email…). • Translation goes beyond the linguistic level (philosophical, anthropological or cultural, e.g. showing height of a person) • Understanding is filtered by a culturally defined conceptual way of thinking
  • 16. Concepts to Keep in Mind • Knowledge schemes (different cultures and subcultures) • Focus on what the speakers and listeners (writers and readers) have in common or share • Say the same things with different codes (Jakobson, 1959)
  • 17. Concepts to Keep in Mind • Translate not only words, but also concepts, rhetorical patterns, and even contexts • Grammatical structures may need to change in another lg. to keep the message • (Proverbs and Sayings) • Clear message with minimum alteration of the linguistic elements and structures
  • 18. Concepts to Keep in Mind • It is the job of the translator to find these similarities that exist between two worlds and use them accordingly in favor of his readers • Translation has purely functional nature • Because the varied contexts and objectives of translations, there is a need for translator to specialize
  • 19. Approaches to Translation & Interpretation • For practising translators, the linguistic ability functions as an instinct that can only be developed with constant input and contextualization (visualization). • Main approaches to translation: • - translation at the level of word (word for word translation) • - translation at the level of sentence, and • - conceptual translation
  • 20. Approaches to Translation & Interpretation • Translators and interpreters need to specialize in a particular field of knowledge, for instance, in business they should handle automatically terms such as shareholders´ meetings, Minutes, profit and loss statements, generally accepted accounting standards. • Name of official translations: United Nations, Ministry (Department) of Education, OAS, IDB, IMF, GDP, Stock Market, WB, tax board, IRS, WTO, PAHO, WHO, IFC. IT, ILO, etc.
  • 21. Approaches to Translation & Interpretation • Common turns in the sentence to sentence translation, e.g. • The inter-coder reliability indices of the segmentation and codification of the editorials were then determined. An inter- coder reliability index above .80 was obtained.
  • 22. Approaches to Translation & Interpretation • At conceptual levels we have proverbs and sayings. Time is gold, Silence is gold, Screwed-up but happy. • Sharing with other translators terminology issues.
  • 23. Approaches to Translation & Interpretation • Finally, translation as a process with opportunities to cohere the semiotic, the linguistic, the social, the cultural and the psychological perspectives on communicating. • Translation involves accommodation in scope of culture, politics, aesthetics, and many other factors. • Accommodation is also translation, a free, rather than literal, kind of translation. In both interpreting and translation, accommodations must be made so communication may proceed smoothly. I am only calling your attention to the fact that accommodation as a skill will make this job more successful.
  • 24. Good Qualities of a Translator • - A sophisticated understanding of the foreign language - An understanding of the topic being translated - An ability to transfer ideas expressed in one language into an equally meaningful form in the other language - An above-average capacity to write well in the target language (the language in which the translation is written), using language appropriate for the topic and readership
  • 25. Good Translator´s Qualities • - Broad general knowledge - A sound knowledge of the two cultures involved - Mental agility - Sensitivity and attention to detail - An understanding of specialized terminology in the field of the translation and a willingness to do further research if necessary - Training and experience.
  • 26. Commercial Translation Center Offers: - Training for 6 months in this practical and profitable career (Minimum 6 hrs a week). - Upon completion of this training, part-time job may be considered, depending on your performance and reliability. - Flexitime on Weekdays (by appointment)
  • 27. Requirement for Training • Advanced level of English (graduate) • Computer skills (at least Word 2007) • Discipline and dedication to this intensive training. Make up your mind & prepare for a better future. Contact me at 289-4596 email: etellez43@yahoo.com Thank you. Q&A