www.kaercher.com/register-and-win 
Deutsch 5 
English 14 
Français 23 
Italiano 33 
Nederlands 43 
Español 53 
Português 6...
DE 
EN 
FR 
IT 
NL 
ES 
PT 
DA 
NO 
Kurzanleitung 
Quick reference 
Instructions abrégées 
In sintesi 
Korte handleiding 
...
Краткое руководство 
Rövid bevezetés 
Stručný návod 
Kratko navodilo 
Skrócona instrukcja obsługi 
Instruciuni pe scurt 
K...
Lühijuhend 
Îsa lietošanas instrukcija 
Trumpa instrukcija 
Стислий посібник 
2
3
4
– 5 
Sehr geehrter Kunde, 
Lesen Sie vor der ersten Benut-zung 
Ihres Gerätes diese Origi-nalbetriebsanleitung, 
handeln S...
– 6 
 Gefahr 
 Der Betrieb in explosionsgefährdeten 
Bereichen ist untersagt. 
 Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-rei...
– 7 
 Vorsicht bei der Reinigung von geflies-ten 
Wänden mit Steckdosen. 
Vorsicht 
 Darauf achten, dass Netzanschluss-o...
– 8 
 Abbildungen siehe Seite 2 
1 Sicherheitsverschluss abschrauben 
und Dampfreiniger mit maximal 1 Liter 
Wasser fülle...
– 9 
sonst überhitzen (siehe Hilfe bei Störun-gen). 
 Warten bis die orange Kontrolllampe - 
Heizung erlischt. 
Der Dampf...
– 10 
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des 
Dampfreinigers den Boden zu kehren oder 
zu saugen. So wird der Boden bereits...
– 11 
Geeignet für alle abwaschbaren Wand-und 
Bodenbeläge, z. B. Steinböden, Flie-sen 
und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf st...
– 12 
– Dauerdampfen: Verriegelung für 
Schalter Dampf bis zum einrasten nach 
hinten ziehen. Dampf strömt dauernd 
aus. Z...
– 13 
eine Restmenge Lösung im Dampfkes-sel, 
deshalb den Kessel zwei– bis drei-mal 
mit kaltem Wasser ausspülen, um 
alle...
– 5 
Dear Customer, 
Please read and comply with 
these original instructions prior 
to the initial operation of your appl...
– 6 
 Danger 
 The appliance may not be used in areas 
where a risk of explosion is present. 
 If the appliance is used ...
– 7 
 Never fill solvents, solvent-containing 
liquids or undiluted acids (e.g. deter-gents, 
benzene, paint thinner, and...
– 8 
 Illustrations on Page 2 
1 Unscrew the safety lock and fill the 
steam cleaner with a max. of 1 litre of 
water. 
2...
– 9 
Use the selector switch for the steam vol-ume 
to regulate the discharged steam. The 
selector switch has three posit...
– 10 
It is recommended to sweep or vacuum the 
floor prior to using the steam cleaner. This 
way, the floor is already cl...
– 11 
cleaned. However, these will disappear 
with repeated cleaning procedures. 
 Illustration 
Attach the floor cloth t...
– 12 
Note: Even if you iron without steam, there 
must be water in the boiler. 
 Adjust the temperature of the iron ac-c...
– 13 
Often, failures have simple causes and you 
can do the troubleshooting yourself using 
the following overview. If yo...
– 5 
Cher client, 
Lire cette notice originale avant 
la première utilisation de votre 
appareil, se comporter selon ce qu...
– 6 
 Danger 
 Il est interdit d’utiliser l’appareil dans 
des zones présentant des risques d’ex-plosion. 
 Si l’apparei...
– 7 
 Surveiller les enfants pour s'assurer 
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. 
 Le nettoyage et la maintenance par ...
– 8 
 Illustrations voir page 2 
1 Dévisser la fermeture de sécurité et 
verser 1 litre d'eau au maximum dans le 
nettoye...
– 9 
Remarque : En cas d'utilisation exclusive 
d'eau distillée (en vente dans le com-merce), 
il n’est pas nécessaire de ...
– 10 
 Danger 
Il se peut qu'une vapeur résiduelle 
s’échappe encore lors de l'ouverture de la 
fermeture de sécurité. Ouv...
– 11 
Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé 
sans accessoire., par exemple : 
– pour éliminer les odeurs et les pli...
– 12 
 Avertissement 
 Le fer à repasser à vapeur et son câble 
d'alimentation doivent être tenus hors 
de portées des en...
– 13 
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur 
au minimum après 10 remplissages. 
 Remplir la chaudière avec de l'eau e...
– 14 
 Détartrer la chaudière à vapeur. 
 Mettre l’appareil hors tension. 
 Voir “Appoint en eau“ page 9. 
Le levier va...
– 5 
Gentile cliente, 
Prima di utilizzare l'apparecchio 
per la prima volta, leggere le 
presenti istruzioni originali, s...
– 6 
 Pericolo 
 E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio 
di esplosione. 
 Se l'apparecchio viene usato in zone di 
...
– 7 
Attenzione 
 Prestare attenzione che il cavo di allac-ciamento 
alla rete o il cavo prolunga 
non vengano danneggiat...
– 8 
 Figure vedi pag. 2 
1 Svitare la chiusura di sicurezza e riem-pire 
il pulitore a vapore con massimo 1 
litro di ac...
– 9 
Attenzione 
Accendere l’apparecchio solo se nella cal-daia 
è presente dell'acqua. L'apparecchio 
potrebbe surriscald...
– 10 
Prima dell'impiego del pulitore a vapore si 
raccomanda di scopare o di aspirare il pa-vimento. 
Così il pavimento v...
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Karcher sc 1.030 b eu
Nächste SlideShare
Wird geladen in …5
×

Karcher sc 1.030 b eu

363 Aufrufe

Veröffentlicht am

Karcher SC 1.030 B *EU

Veröffentlicht in: Technologie
0 Kommentare
0 Gefällt mir
Statistik
Notizen
  • Als Erste(r) kommentieren

  • Gehören Sie zu den Ersten, denen das gefällt!

Keine Downloads
Aufrufe
Aufrufe insgesamt
363
Auf SlideShare
0
Aus Einbettungen
0
Anzahl an Einbettungen
7
Aktionen
Geteilt
0
Downloads
1
Kommentare
0
Gefällt mir
0
Einbettungen 0
Keine Einbettungen

Keine Notizen für die Folie

Karcher sc 1.030 b eu

  1. 1. www.kaercher.com/register-and-win Deutsch 5 English 14 Français 23 Italiano 33 Nederlands 43 Español 53 Português 63 Dansk 72 Norsk 81 Svenska 89 Suomi 98 Ελληνικά 107 Türkçe 116 Русский 125 Magyar 136 Čeština 145 Slovenščina 154 Polski 163 Româneşte 172 Slovenčina 181 Hrvatski 190 Srpski 199 Български 208 Eesti 218 Latviešu 227 Lietuviškai 236 Українська 245 59638860 02/14 SC 1.030 SC 1.030 B 255 ΔϳΒήόϠ΍ 276
  2. 2. DE EN FR IT NL ES PT DA NO Kurzanleitung Quick reference Instructions abrégées In sintesi Korte handleiding Descripción breve Instruções resumidas Kort brugsanvisning Kortveiledning SV FI EL TR RU HU CS SL PL RO SK HR SR BG ET LV LT UK Snabbguide Pikaohje Óýíôïìåò ïäçãßå
  3. 3. Краткое руководство Rövid bevezetés Stručný návod Kratko navodilo Skrócona instrukcja obsługi Instruciuni pe scurt Krátky návod Krakte upute Kratko uputstvo
  4. 4. Lühijuhend Îsa lietošanas instrukcija Trumpa instrukcija Стислий посібник 2
  5. 5. 3
  6. 6. 4
  7. 7. – 5 Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benut-zung Ihres Gerätes diese Origi-nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge-brauch oder für Nachbesitzer auf. Benutzen Sie den Dampfreiniger aus-schließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be-stimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrie-ben, verwendet werden. Es wird kein Reini-gungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise. Gefahr Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. Warnung Für eine möglicherweise gefährliche Situa-tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte. Vorsicht Für eine möglicherweise gefährliche Situa-tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann. Dampf ACHTUNG – Verbrühungsgefahr Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber-sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs-anleitung. Die Verpackungsmaterialien sind re-cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie-derverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyc-lingfähige Materialien, die einer Ver-wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme. Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-den Sie unter: www.kaercher.de/REACH Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport-schäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler. In jedem Land gelten die von unserer zu-ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite) Inhaltsverzeichnis Allgemeine Hinweise DE 5 Sicherheitshinweise DE 6 Gerätebeschreibung DE 7 Kurzanleitung DE 8 Betrieb DE 8 Anwendung des Zubehörs DE 10 Pflege und Wartung DE 12 Hilfe bei Störungen DE 13 Technische Daten DE 13 Allgemeine Hinweise Bestimmungsgemäße Verwendung Symbole in der Betriebsanleitung Symbole auf dem Gerät Ersatzteile Umweltschutz Lieferumfang Garantie DE 5
  8. 8. – 6 Gefahr  Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt.  Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-reichen sind die entsprechenden Si-cherheitsvorschriften zu beachten.  Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwenden, die Wasser enthalten.  Das Gerät darf nicht verwendet werden zur Reinigung von Elektrogeräten z.B. Backofen, Dunstabzugshaube, Mikro-welle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektri-sche Heizung usw.  Das Gerät und das Zubehör vor Benut-zung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht ein-wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer-den. Bitte überprüfen Sie besonders Netzanschlussleitung, Sicherheitsver-schluss und Dampfschlauch.  Beschädigte Netzanschlussleitung un-verzüglich durch autorisierten Kunden-dienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.  Beschädigten Dampfschlauch unver-züglich austauschen. Es darf nur ein vom Hersteller empfohlener Dampf-schlauch (Bestellnummer siehe Ersatz-teilliste) verwendet werden.  Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen.  Keine Gegenstände abdampfen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.  Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer-nung mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere richten (Verbrü-hungsgefahr). Warnung  Das Gerät darf nur an einen elektri-schen Anschluss angeschlossen wer-den, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.  Das Gerät nur an Wechselstrom an-schließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstim-men.  In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer, das Gerät nur an Steckdosen mit vorge-schaltetem FI-Schutzschalter betrei-ben.  Ungeeignete elektrische Verlänge-rungsleitungen können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte elekt-rische Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden.  Die Verbindung von Netzstecker und Verlängerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.  Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzanschluss- oder Verlängerungslei-tung müssen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit ge-währleistet bleiben.  Der Benutzer hat das Gerät bestim-mungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berück-sichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu ach-ten.  Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti-gen Fähigkeiten oder mangels Erfah-rung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständi-ge Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.  Kinder dürfen das Gerät nur dann ver-wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicher-heit zuständige Person beaufsichtigt sind oder von ihr Anweisungen erhiel-ten, wie das Gerät zu benutzen ist.  Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-len, dass sie nicht mit dem Gerät spie-len.  Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.  Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-sen, solange das Gerät in Betrieb ist. Sicherheitshinweise 6 DE
  9. 9. – 7  Vorsicht bei der Reinigung von geflies-ten Wänden mit Steckdosen. Vorsicht  Darauf achten, dass Netzanschluss-oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.  Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kes-sel füllen, da sie die am Gerät verwen-deten Materialien angreifen.  Das Gerät muss einen standfesten Un-tergrund haben.  Gerät nur entsprechend der Beschrei-bug bzw. Abbildung betreiben oder la-gern!  Den Dampfhebel bei Betrieb nicht fest-klemmen.  Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Aussenbereich lagern. Vorsicht Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver-ändert oder umgangen werden. Der Druckregler hält den Kesseldruck wäh-rend des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im Kessel infolge von Dampfentnahme wieder zugeschaltet. Fällt der Druckregler im Fehlerfall aus und überhitzt sich das Gerät, so schaltet der Si-cherheitsthermostat das Gerät aus. Wen-den Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostates an den zuständi-gen KÄRCHER Kundendienst. Der Sicherheitsverschluss verschließt den Kessel gegen den anstehenden Dampf-druck. Sollte der Druckregler defekt sein, und im Kessel Überdruck entstehen, öffnet im Sicherheitsverschluss ein Überdruck-ventil und Dampf tritt durch den Verschluss nach außen aus. Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnah-me des Gerätes an den zuständigen KÄR-CHER Kundendienst. In dieser Betriebsanleitung wird die maxi-male Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferum-fang (siehe Verpackung).  Abbildungen siehe Aus-klappseite! Sicherheitseinrichtungen Druckregler Sicherheitsthermostat Sicherheitsverschluss Gerätebeschreibung A1 Gerätesteckdose mit Abdeckung A2 Kontrolllampe (grün) – Netzspannung vorhanden A3 Kontrolllampe - Heizung (ORANGE) A4 Sicherheitsverschluss A5 Halter für Zubehör A6 Parkhalterung für Bodendüse A7 Netzanschlussleitung mit Netzstecker A8 Laufräder (2 Stück) A9 Lenkrolle B1 Dampfpistole B2 Entriegelungstaste B3 Wahlschalter für Dampfmenge (mit Kin-dersicherung) B4 Dampfhebel B5 Dampfschlauch B6 Dampfstecker C1 Punktstrahldüse C2 Rundbürste D1 Handdüse D2 Frotteeüberzug E1 Verlängerungsrohre (2 Stück) E2 Entriegelungstaste F1 Bodendüse F2 Halteklammer F3 Bodentuch Option G1 Dampfdruck-Bügeleisen G2 Schalter Dampf (unten) G3 Kontrolllampe - Heizung (ORANGE) G4 Schalter Dampf (oben) DE 7
  10. 10. – 8  Abbildungen siehe Seite 2 1 Sicherheitsverschluss abschrauben und Dampfreiniger mit maximal 1 Liter Wasser füllen. 2 Sicherheitsverschluss einschrauben. 3 Dampfstecker in Gerätesteckdose ste-cken. 4 Netzstecker in eine Steckdose stecken. Beide Kontrolllampen müssen leuch-ten. 5 Warten bis orange Kontrolllampe er-lischt. 6 Zubehör an Dampfpistole anschließen. Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.  Abbildung Lenkrolle und Transporträder einste-cken und einrasten.  Abdeckung der Gerätesteckdose öff-nen.  Dampfstecker fest in die Gerätesteck-dose stecken. Dabei muss der Stecker hörbar einrasten. Zum Trennen: Abdeckung der Geräte-steckdose nach unten drücken und Dampf-stecker aus der Gerätesteckdose ziehen.  Abbildung Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „An-wendung des Zubehörs“) mit der Dampfpistole verbinden. Dazu das offe-ne Ende des Zubehörs auf die Dampf-pistole stecken und soweit auf die Dampfpistole schieben, bis die Entrie-gelungstaste der Dampfpistole einras-tet.  Abbildung Bei Bedarf die Verlängerungsrohre ver-wenden. Dazu ein bzw. beide Verlänge-rungsrohre mit der Dampfpistole verbinden. Benötigtes Zubehör auf das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben. Gefahr Beim Trennen von Zubehörteilen kann hei-ßes Wasser heraustropfen! Trennen Sie die Zubehörteile nie während Dampf aus-strömt – Verbrühungsgefahr!  Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten stellen (Dampfhebel gesperrt).  Abbildung Zum Trennen der Zubehörteile die Ent-riegelungstaste drücken und die Teile auseinander ziehen. Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destilliertem Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig. Vorsicht Kein Kondenswasser aus dem Wäsche-trockner verwenden! Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze einfüllen!  Sicherheitsverschluss vom Gerät ab-schrauben.  Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).  Maximal 1 Liter frisches Leitungswas-ser in den Kessel füllen. Hinweis: Warmes Wasser verkürzt die Aufheizzeit.  Sicherheitsverschluss wieder fest auf das Gerät schrauben.  Das Gerät auf festen Untergrund stel-len. Vorsicht Das Gerät darf während der Reinigungsar-beit nicht getragen werden.  Netzstecker in eine Steckdose stecken. Beide Kontrolllampen müssen leuch-ten. Vorsicht Das Gerät nur einschalten, wenn sich Was-ser im Kessel befindet. Das Gerät kann G5 Verriegelung für Schalter Dampf G6 Temperaturregler G7 Dampfstecker Kurzanleitung Betrieb Zubehör montieren Zubehör trennen Wasser einfüllen Gerät einschalten 8 DE
  11. 11. – 9 sonst überhitzen (siehe Hilfe bei Störun-gen).  Warten bis die orange Kontrolllampe - Heizung erlischt. Der Dampfreiniger ist einsatzbereit. Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausströmende Dampfmenge gere-gelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen:  Wahlschalter auf benötigte Dampfmen-ge stellen.  Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpistole zuerst auf ein Tuch rich-ten, bis der Dampf gleichmäßig aus-strömt. Hinweis: Die Heizung des Dampfreini-gers schaltet sich während der Benut-zung immer wieder ein, um den Druck im Kessel aufrechtzuerhalten. Dabei leuchtet die Kontrolllampe (orange) - Heizung. Wasser in den Kessel nachfüllen ist erfor-derlich wenn beim Arbeiten die Dampfmen-ge weniger wird und zum Schluss kein Dampf mehr kommt. Hinweis: Der Sicherheitsverschluss lässt sich nicht öffnen, solange noch ein geringer Druck im Kessel vorhanden ist.  Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr ausströmt. Der Kessel des Gerä-tes ist nun drucklos.  Netzstecker aus der Steckdose ziehen.  Sicherheitsverschluss vom Gerät ab-schrauben. Gefahr Beim Öffnen des Sicherheitsverschlusses kann noch eine Restmenge Dampf entwei-chen. Öffnen Sie den Sicherheitsver-schluss vorsichtig, es besteht Verbrühungsgefahr.  Maximal 1 Liter frisches Leitungswas-ser in den Kessel füllen. Gefahr Bei heißem Kessel besteht Verbrühungs-gefahr, da das Wasser beim Einfüllen zu-rückspritzen kann! Füllen Sie kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze ein!  Sicherheitsverschluss wieder fest auf das Gerät schrauben.  Netzstecker in eine Steckdose stecken.  Warten bis die orange Kontrolllampe - Heizung erlischt. Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.  Netzstecker aus der Steckdose ziehen.  Deckel der Gerätesteckdose nach un-ten drücken und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.  Abbildung – Verlängerungsrohre in die großen Hal-ter für Zubehör stecken. – Handdüse und Punktstrahldüse je auf ein Verlängerungsrohr stecken. – Rundbürste in den mittleren Halter für Zubehör stecken. – Bodendüse in die Parkhalterung ein-hängen. – Dampfschlauch um die Verlängerungs-rohre wickeln und Dampfpistole in die Bodendüse stecken. Dampfmenge regeln Maximale Dampfmenge Reduzierte Dampfmenge Kein Dampf - Kindersicherung Hinweis: In dieser Stellung kann der Dampfhebel nicht betätigt werden. Wasser nachfüllen Gerät ausschalten Gerät aufbewahren DE 9
  12. 12. – 10 Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampfreinigers den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz/losen Partikeln befreit. Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bit-te immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindamp-fen, dann trocknen lassen und anschlie-ßend auf Farb- oder Formveränderung prüfen. Beim Reinigen von lackierten oder kunst-stoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunst-stoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Bei der Reinigung die-ser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen. Vorsicht Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegel-ten Holz- oder Parkettböden verwenden. Erwärmen Sie bei niedrigen Außentempe-raturen, vor allem im Winter, die Fenster-scheibe, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindampfen. So wer-den Spannungen an der Oberfläche ver-mieden, die zu Glasbruch führen können. Anschließend die Fensterfläche mit Hand-düse und Überzug reinigen. Verwenden Sie zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher oder wischen Sie die Flä-chen trocken. Vorsicht Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fensterrahmens richten, um diese nicht zu beschädigen. Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör benutzen, zum Beispiel: – zum Beseitigen von Gerüchen und Fal-ten aus hängenden Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Entfernung von 10-20 cm bedampfen. – zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen Abstand von 20-40 cm halten. – zum feuchten Staubwischen, indem ein Tuch kurz eingedampft wird und damit über Möbel gewischt wird. Je näher die Punktstrahldüse an der ver-schmutzen Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Ar-maturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalk-ablagerungen können vor dem Dampfreini-gen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Minuten einwirken lassen, da-nach abdampfen. Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punktstrahldüse montiert werden. Durch Bürsten können damit hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden. Vorsicht Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.  Abbildung Rundbürste auf Punktstrahldüse befes-tigen. Bitte den Frotteeüberzug über die Handdü-se ziehen. Besonders gut geeignet für klei-ne abwaschbare Flächen, Duschkabinen und Spiegel. Anwendung des Zubehörs Wichtige Anwendungshinweise Bodenflächen reinigen Auffrischen von Textilien Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberflächen Glasreinigung Dampfpistole Punktstrahldüse Rundbürste Handdüse 10 DE
  13. 13. – 11 Geeignet für alle abwaschbaren Wand-und Bodenbeläge, z. B. Steinböden, Flie-sen und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark verschmutzten Flächen langsam, damit der Dampf länger einwirken kann. Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden, könnten bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber ver-schwinden.  Abbildung Bodentuch an Bodendüse befestigen. 1 Bodentuch längs falten und Bodendüse darauf stellen. 2 Halteklammern öffnen. 3 Tuchenden in die Öffnungen legen und fest spannen. 4 Halteklammern schließen. Vorsicht Finger nicht zwischen die Klammern brin-gen.  Abbildung Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendü-se in die Parkhalterung einhängen. Gefahr  Das Dampfdruck-Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefal-len ist, wenn es sichtbare Beschädigun-gen aufweist oder undicht ist.  Heißes Dampfdruck-Bügeleisen und heißer Dampfstrahl! Andere Personen auf mögliche Verbrennungsgefahr hin-weisen. Nie den Dampfstrahl auf Perso-nen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr). Mit heißem Dampfdruck-Bügeleisen keine elektri-schen Leitungen oder brennbaren Ge-genstände berühren. Warnung  Das Dampfdruck-Bügeleisen und des-sen Anschlussleitung müssen während des Erhitzens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre sind.  Das Dampfdruck-Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden. Hinweis: Wir empfehlen die Verwendung des KÄRCHER Bügeltisches mit Aktiv– Dampfabsaugung (2.884-933.0). Dieser Bügeltisch ist optimal auf das von Ihnen er-worbene Gerät abgestimmt. Er erleichtert und beschleunigt dadurch wesentlich den Bügelvorgang. Auf jeden Fall sollte ein Bü-geltisch mit dampfdurchlässigem, gitterarti-gem Bügeluntergrund verwendet werden.  Dampfstecker des Bügeleisens fest in die Gerätesteckdose stecken. Dabei muss der Stecker hörbar einrasten.  Stellen Sie sicher dass sich frisches Leitungswasser im Kessel des Dampf-reinigers befindet.  Den Dampfreiniger entsprechend der Beschreibung in Betrieb nehmen.  Warten bis der Dampfreiniger einsatz-bereit ist. Sämtliche Textilien können mit Dampf ge-bügelt werden. Empfindliche Stoffe oder Aufdrucke rückseitig bzw. nach Angaben des Herstellers bügeln. Hinweis: Für diese empfindliche Textilien empfehlen wir die Verwendung der KÄR-CHER Antihaft-Bügelsohle BE 6006 (Be-stell- Nr. 2.860-142.0).  Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens innerhalb des markierten Bereiches ein (•••/MAX).  Sobald die Kontrolllampe Heizung des Bügeleisens erlischt, kann mit dem Bü-geln begonnen werden. Hinweis: Die Bügeleisensohle muss heiß sein, damit der Dampf nicht an der Sohle kondensiert und auf die Bügelwä-sche tropft.  Betätigen Sie den Schalter Dampf oben oder Schalter Dampf unten. – Intervalldampfen: Schalter Dampf drücken. Dampf strömt aus, so lange der Schalter gedrückt wird. Bodendüse Bodendüse parken Bügeleisen Dampfbügeln DE 11
  14. 14. – 12 – Dauerdampfen: Verriegelung für Schalter Dampf bis zum einrasten nach hinten ziehen. Dampf strömt dauernd aus. Zum Lösen die Verriegelung nach vorne drücken.  Richten Sie den ersten Dampfstoß zu Beginn des Bügelns oder nach Bügel-pausen auf ein Tuch, bis der Dampf gleichmäßig austritt.  Sie können das Bügeleisen zum Be-dampfen von Gardinen, Kleidern, etc. auch senkrecht halten. Hinweis:Auch beim Trockenbügeln muss sich Wasser im Kessel befinden.  Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens entsprechend Ihrem Klei-dungsstück ein. Hinweis: Bitte beachten Sie die Bügel- und Waschangaben in ihrem Kleidungsstück.  Sobald die Kontrolllampe Heizung des Bügeleisens erlischt, kann mit dem Bü-geln begonnen werden. Gefahr Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreini-ger durchführen. Spülen Sie den Kessel des Dampfreinigers spätestens nach jeder 10. Kesselfüllung aus.  Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schütteln. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich auf dem Bo-den des Dampfkessels abgesetzt ha-ben.  Wasser ausgießen. Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destilliertem Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig. Da sich auch an der Kesselwand Kalk fest-setzt, empfehlen wir, den Kessel in folgen-den Abständen zu entkalken (KF = Kesselfüllungen): Hinweis: Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaft-samt oder den Stadtwerken erfragen.  Netzstecker aus der Steckdose ziehen.  Gerät abkühlen lassen.  Sicherheitsverschluss vom Gerät ab-schrauben.  Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel leeren (siehe Abbildung ). Warnung Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die von KÄRCHER freigegeben sind, um eine Schädigung des Gerätes auszuschlie-ßen.  Verwenden Sie zum Entkalken die KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr. 6.295-206). Beachten Sie beim Anset-zen der Entkalkerlösung die Dosie-rungshinweise auf der Verpackung. Vorsicht Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen.  Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel und lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken. Warnung Während des Entkalkens, den Sicherheits-verschluss nicht auf das Gerät schrauben. Den Dampfreiniger nicht benutzen, solan-ge noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.  Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung vollständig ausschütten. Es bleibt noch Trockenbügeln • Synthetik •• Wolle, Seide ••• Baumwolle, Leinen Pflege und Wartung Ausspülen des Kessels Entkalken des Kessels Härtbereich ° dH mmol/l KF I weich 0- 7 0-1,3 55 II mittel 7-14 1,3-2,5 45 III hart 14-21 2,5-3,8 35 IV sehr hart 21 3,8 25 12 DE
  15. 15. – 13 eine Restmenge Lösung im Dampfkes-sel, deshalb den Kessel zwei– bis drei-mal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle Rückstände des Entkalkers zu ent-fernen.  Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel leeren (siehe Abbildung ). Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug sind bereits vorgewaschen und können so-fort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger verwendet werden.  Waschen Sie verschmutzte Bodentü-cher und Frotteeüberzüge bei 60°C in der Waschmaschine. Verwenden Sie keinen Weichspüler, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können. Die Tücher sind für den Trockner geeig-net. Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst. Gefahr Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreini-ger durchführen. Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchge-führt werden.  Dampfkessel entkalken.  Gerät ausschalten.  Wasser nachfüllen. Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kin-dersicherung gesichert.  Wahlschalter für Dampfmenge nach vorne stellen. Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in der Dampfleitung kondensieren.  Den ersten Dampfstoß auf ein separa-tes Tuch richten.  Temperaturregler auf Stufe ••• stellen.  Kessel des Dampfreinigers ausspülen oder entkalken.  Dampfpistole so lange drücken bis we-niger Wasser kommt.  Dampfkessel entkalken. Technische Änderungen vorbehalten! Pflege des Zubehörs Hilfe bei Störungen Lange Aufheizzeit Dampfkessel ist verkalkt. Kein Dampf Kein Wasser im Dampfkessel. Dampfhebel lässt sich nicht drücken. Nach Bügelpausen kommen Wassertropfen aus dem Dampfdruck- Bügeleisen. Dampfdruck-Bügeleisen „spuckt“ Wasser! Hoher Wasseraustrag Dampfkessel zu voll. Dampfkessel ist verkalkt. Technische Daten Elektrischer Anschluss Spannung 220-240 1~50/60 V Hz Schutzgrad IP X4 Schutzklasse I Leistungsdaten Heizleistung 1500 W Heizleistung Bügeleisen 700 W Betriebsdruck max. 0,32 MPa Aufheizzeit 8 Minuten Dampfmenge Dauerdampfen 40 g/min Dampfstoß max. 100 g/min Maße Dampfkessel 1,0 l Länge 380 mm Breite 254 mm Höhe 260 mm Gewicht (ohne Zubehör) 2,9 kg DE 13
  16. 16. – 5 Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own-ers. Use the steam cleaner only for private households. The appliance is intended to be used with steam and can be used with the appropri-ate accessories as described in these oper-ating instructions. You will not need any detergent. Please adhere to the safety in-structions. Danger Immediate danger that can cause severe injury or even death. Warning Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death. Caution Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property. Steam CAUTION - Danger of scalding Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions. The packaging material can be recy-cled. Please do not place the packag-ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling. Old appliances contain valuable ma-terials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collec-tion systems. Notes about the ingredients (REACH) You will find current information about the ingredients at: www.kaercher.com/REACH The scope of delivery of your appliance is il-lustrated on the packaging. Check the con-tents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer. The warranty terms published by the rele-vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man-ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse) Contents General information EN 5 Safety instructions EN 6 Description of the Appliance EN 7 Quick Reference EN 8 Operation EN 8 How to Use the Accessories EN 10 Maintenance and care EN 12 Troubleshooting EN 13 Technical specifications EN 13 General information Proper use Symbols in the operating instructions Symbols on the machine Spare parts Environmental protection Scope of delivery Warranty 14 EN
  17. 17. – 6 Danger  The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present.  If the appliance is used in hazardous ar-eas the corresponding safety provisions must be observed.  Never use the appliance in pools con-taining water.  The device should not be used to clean electrical appliances such as oven, ex-haust, micro-wave, televisions, lamps, hair-dryer, electrical heating systems, etc.  Check the faultless condition of the ap-pliance and the accessories before us-ing it. Otherwise, the appliance must not be used. Please check in particular the power cord, the safety lock, and the steam hose.  If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.  Please arrange for the immediate ex-change of a damaged steam hose. You may only use a steam hose that is rec-ommended by the manufacturer (see spare parts list for the order number).  Never touch the mains plug and the socket with wet hands.  Never use the appliance to clean ob-jects containing hazardous substances (e.g. asbestos).  Never touch the steam jet from a short distance with your hands and never di-rect the steam jet to persons or animals (risk of scalds). Warning  The appliance may only be connected to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.  The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.  In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the appliance to sockets with a series connected RCD adapter.  Unsuitable electrical extension cables can be hazardous. Only use a splash-proof electrical extension cable with a minimum cross-section of 3x1 mm².  The connection between power cord and extension cable must not lie in wa-ter.  If couplings of the power cord or exten-sion cable are replaced the splash pro-tection and the mechanical tightness must be ensured.  The operator must use the appliance correctly. When working with the appli-ance, he must consider the local condi-tions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.  This appliance is not intended for use by persons with limited physical, sen-soric or mental capacities or lack of ex-perience and/or skills, unless such persons are accompanied and super-vised by a person in charge of their safety or if they received precise in-structions on the use of this appliance.  Children must only use this appliance if they are older than 8 and if they are su-pervised by a person responsible for their safety or if they are instructed on the use of the appliance by such per-son.  Supervise children to prevent them from playing with the appliance.  Cleaning and user maintenance must not be performed by children without supervision.  Never leave the appliance unattended when it is in operation.  Be very careful while cleaning tiled walls with sockets. Caution  Make sure that the power cable or ex-tension cables are not damaged by run-ning over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges. Safety instructions EN 15
  18. 18. – 7  Never fill solvents, solvent-containing liquids or undiluted acids (e.g. deter-gents, benzene, paint thinner, and ace-tone) into the water reservoir as these substances affect the materials used on the appliance.  The appliance must provide of a stable ground.  Use and store the unit only in accord-ance with the specifications in the de-scription and/or figure.  The steam switch must not be locked during the operation.  Protect the appliance from rain. Do not store outside. Caution Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed. The pressure controller keeps the boiler pressure during the operation as constant as possible. The heating is turned off if the maximum operating pressure of 4 bar is reached in the boiler and is reactivated in case of a pressure drop in the boiler due to steam tapping. The safety thermostat turns off the appli-ance if the pressure controller fails and the appliance overheats in case of a malfunc-tion. Please contact your local KÄRCHER customer service to arrange for the reset of the safety thermostat. The safety lock seals the boiler against the steam pressure that builds up in the boiler. If the pressure controller is defect and the steam pressure in the boiler rises, a pres-sure control valve in the safety lock opens, and steam is emitted through the lock to the outside. Please contact your local KÄRCHER cus-tomer service before you put the appliance into operation again. These operating instructions describe the maximum equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging).  Illustrations on fold-out page! Safety Devices Pressure controller Safety thermostat Safety lock Description of the Appliance A1 Appliance connector with cover A2 Indicator lamp (green) – line voltage is on A3 Indicator lamp - heater (ORANGE) A4 Safety cap A5 Holder for accessories A6 Storage holder for floor nozzle A7 Mains cable with mains plug A8 Running wheels (2 ea.) A9 Steering roller B1 Steam gun B2 Unlocking button B3 Selector switch for the steam volume (with child protection) B4 Steam lever B5 Steam hose B6 Steam plug C1 Detail nozzle C2 Round brush D1 Hand nozzle D2 Terry cloth cover E1 Extension tubes (two tubes) E2 Unlocking button F1 Floor nozzle F2 Retaining clip F3 Terry floor cloth Option G1 Steam pressure iron G2 Upper steam button G3 Indicator lamp - heater (ORANGE) G4 Lower steam button G5 Steam lock G6 Temperature controller G7 Steam plug 16 EN
  19. 19. – 8  Illustrations on Page 2 1 Unscrew the safety lock and fill the steam cleaner with a max. of 1 litre of water. 2 Screw in safety cap. 3 Insert the steam plug into the appliance connector. 4 Insert the mains plug into a socket. Both indicator lamps must illuminate. 5 Wait until the orange indicator lamp goes out. 6 Connect the accessories to the steam gun. The steam cleaner is ready to use.  Illustration Insert steering roller and transport wheels and lock them.  Open the cover of the appliance socket.  Tightly insert the steam plug into the ap-pliance connector. The plug must click into place audibly. To disconnect: Press the cover of the appli-ance connector down and disconnect the steam plug from the appliance connector.  Illustration Connect the required accessories (see Chapter How to use the accessories“) to the steam gun. Insert the open end of the accessory on the steam gun and push onto the steam gun until the un-locking button of the steam gun locks into place.  Illustration Use the extension tubes if necessary. To do so, connect one or both exten-sion tubes to the steam gun. Insert the required accessories on the free end of the extension tube. Danger Hot water may drip out of the accessory parts while you are detaching them! Never detach accessory parts while steam streams out - risk of scalding!  Move the selector switch for the steam volume back (steam lever locked).  Illustration To detach the accessory parts, press the unlocking button and pull the items apart. Note: If you always use usual commercial distilled water it is not necessary to descale the boiler. Caution Do not use condensation water from the drier! Do not fill in detergents or other additives!  Remove the safety cap from the device.  Completely empty the steam boiler to remove existing water (see fig. ).  Fill the boiler with a maximum of 1 liters of fresh tap water. Note: You can cut down the heating-up time by using warm water.  Screw the safety cap back onto the de-vice.  Place the unit securely on a firm sur-face. Caution The appliance must not be carried during cleaning.  Insert the mains plug into a socket. Both indicator lamps must illuminate. Caution Do not turn the appliance on without water in the boiler. Otherwise, the appliance may overheat (see Help with faults).  The orange indicator lamp goes out af-ter approximately 8 minutes. The steam cleaner is ready to use. Quick Reference Operation Attaching the Accessories Removing the Accessories Fill up with water Turning on the Appliance EN 17
  20. 20. – 9 Use the selector switch for the steam vol-ume to regulate the discharged steam. The selector switch has three positions:  Set selector switch to the required steam volume.  While operating the steam switch, al-ways direct the steam gun at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly. Note: The heating of the steam cleaner is turned on in regular intervals during the operation of the appliance in order to maintain the pressure in the boiler at a constant level. When the heating is turned on, the orange indicator lamp (heater) lights up. Water needs to be filled into the boiler, if the steam volume decreases during work and no more steam is emitted in the end. Note: The safety lock cannot be opened as long as slight pressure remains in the boil-er.  Push the steam switch until steam dis-charge stops. Now, the boiler of the ap-pliance is unpressurized.  Disconnect the mains plug from the socket.  Remove the safety cap from the device. Danger A residual amount of steam may be emitted when you open the safety lock. Be careful when opening the safety lock, there is a risk of scalding.  Fill the boiler with a maximum of 1 liters of fresh tap water. Danger If the boiler is hot, there is the risk of scald-ing as the water may splash back during the filling process! Do not fill any detergents or other additives into the boiler!  Screw the safety cap back onto the de-vice.  Insert the mains plug into a socket.  The orange indicator lamp goes out af-ter approximately 8 minutes. The steam cleaner is ready to use.  Disconnect the mains plug from the socket.  Press the cover of the appliance con-nector to the bottom and disconnect the steam plug from the appliance connec-tor.  Illustration – Put the extension pipes into the large accessory compartments. – Insert the manual nozzle and detail noz-zle onto each extension pipe. – Put the round brush into the medium acessory compartments. – Hook the floor nozzle into the parking position. – Wrap the steam hose around the exten-sion pipes and insert the steam pistol into the floor nozzle. Adjusting the Steam Quantity Maximum steam volume Reduced steam volume No steam - child protection Note: In this lever position, the steam lever cannot be used. Refilling Water Turning Off the Appliance Storing the Appliance 18 EN
  21. 21. – 10 It is recommended to sweep or vacuum the floor prior to using the steam cleaner. This way, the floor is already cleared of dirt/ loose particles prior to the wet cleaning. Prior to treatment with the steam cleaner, always check the reaction of the textiles in an inconspicuous location: Steam at first, then let dry and then check for colour or shape changes. When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as found on kitchen and living room furniture, doors, parquet; wax, furni-ture polish, plastic surfaces or paint can come loose or stains can be created. When cleaning these surfaces, briefly steam a cloth and wipe the surfaces with it. Caution Never direct the steam jet at glued edges as the edge band may loosen. Do not use the steam cleaner on unsealed wooden or parquet floors. In case of low outside temperatures, espe-cially in the winter, warm up the window pane by slightly steaming the entire glass surface. This will prevent tensions on the surface which might lead to glass break-age. Then clean the window surface with the hand nozzle and attachment. Use a squee-gee to remove the water or wipe the surfac-es dry. Caution Do not direct steam onto the sealed loca-tions of the window frame to prevent dam-age. You can use the steam gun without any ad-ditional accessories, e.g.: – to remove odours and wrinkles from hanging clothes by steaming them at a distance of 10 to 20 cm. – to remove dust from plants. Here, keep a distance of 20-40 cm. – for moist dusting, by briefly steaming the cloth and wiping the furniture with it. The closer this nozzle is to the contaminat-ed area, the higher the cleaning effect, as the temperature and the steam are highest at the nozzle output. Especially suited for cleaning difficult access locations, joints, fittings, drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy lime scale can be drenched in vinegar prior to steam-cleaning. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes. The round brush can be installed onto the detail nozzle as an accessory. Attached brushes can therefore be used to remove heavy soiling. Caution Not suited for the cleaning of sensitive sur-faces.  Illustration Attach the round brush to the detail noz-zle. Pull the terry cloth cover over the hand noz-zle. Especially well-suited for small washa-ble areas, shower stalls and mirrors. Suited for all washable walls and floor cov-erings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors. Work slowly on very dirty surfaces to allow the steam to act on the dirt for a long-er period of time. Note: Detergent residue or care emulsions that are still present on the surfaces to be cleaned, can lead to smears when steam How to Use the Accessories Important application instructions Cleaning floor surfaces Refreshing textiles Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces Cleaning of Glass Steam gun Detail nozzle Round brush Hand nozzle Floor nozzle EN 19
  22. 22. – 11 cleaned. However, these will disappear with repeated cleaning procedures.  Illustration Attach the floor cloth to the floor nozzle. 1 Fold the floor cloth the long way and place the floor nozzle on top of it. 2 Open holding clamps. 3 Place the cloth ends into the openings. 4 Close the holding clamps. Caution Do not insert fingers between the clamps.  Illustration During work breaks, hook the floor noz-zle into the parking holder. Danger  The steam pressure iron must not be used if it has been dropped, shows vis-ible signs of damage or if it leaks.  The steam pressure iron is hot and so is the steam jet! Point out to other people the possible risk of being scald-ed or burnt. Never direct the steam jet at people or animals (risk of scalding). Do not touch any electrical leads or com-bustible objects with the hot steam pressure iron. Warning  The steam pressure iron and its con-necting cable must be kept out of reach of children under the age of 8 during the heating and cooling down periods.  The steam pressure iron must be used and placed on a stabile surface. Note: We recommend using the Kärcher ironing table with active steam extraction (2.884-933.0). This ironing table has been designed to match your new steam clean-er. It facilitates and, thus, accelerates the ironing process substantially. In any case, you should use an ironing ta-ble which is covered with a mesh-type un-derlay allowing the steam to pass through.  Tightly insert the steam plug of the iron into the appliance connector. The plug must click into place audibly.  Make sure that there is fresh tap water in the boiler of the steam cleaner.  Start-up the steam cleaner according to the description.  Wait until the steam cleaner is ready to use. All fabrics can be steam ironed. Delicate imprints or fabrics should be ironed on the reverse or according to the manufacturer’s specifications. Note: For these sensitive textiles, we rec-ommend using the KÄRCHER non-stick ironing sole BE 6006 (Ordner no. 2.860- 142.0).  Adjust the temperature control of the steam iron within the notched range (•••/MAX).  As soon as the indicator lamp of the heater of the iron switches off, you can start ironing. Note: The sole plate must be hot to pre-vent the steam from condensing on the sole plate and dripping onto the gar-ment to be ironed.  Use the top or bottom steam switch. – Steaming at intervals: Press the steam switch. Steam will be emitted while the switch is pressed. – Continuous steaming: Pull the latch for the steam switch toward the rear un-til it locks in. Steam will escape continu-ously. To unlock, push the lock forward.  Direct the first burst of steam at the start of the ironing process or after ironing breaks at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly.  You can hold the iron in an upright posi-tion to apply steam to curtains, dresses, etc. Parking the floor nozzle Steam iron Steam ironing 20 EN
  23. 23. – 12 Note: Even if you iron without steam, there must be water in the boiler.  Adjust the temperature of the iron ac-cording to the garment you want to iron. Note: Please observe the ironing and washing instructions in your garment.  As soon as the indicator lamp of the heater of the iron switches off, you can start ironing. Danger Always disconnect the mains plug and al-low the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work. Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 10 boiler fillings.  Fill the boiler with water and shake it strongly. This dissolves lime scaling re-siding on the boiler bottom.  Empty water out. Note: If you always use usual commercial distilled water it is not necessary to descale the boiler. As limescale builds up on the boiler walls, we recommend to descale the boiler in the following intervals (RF=reservoir fillings): Note: Please contact your Conservancy Board or the local water supply company to inquire about the hardness of your water.  Disconnect the mains plug from the socket.  Allow device to cool down.  Remove the safety cap from the device.  Completely empty the steam boiler to remove existing water (see fig. ). Warning Only use products approved by KÄRCHER to exclude any damages of the appliance.  Use the KÄRCHER decalcifier sticks (order no. 6.295-206) to decalcify the water. Please follow the dosing instruc-tions on the packaging while using the decalcifying solution. Caution Use caution when filling and emptying the steam cleaner. The descaling solution can have an aggressive effect on delicate sur-faces.  Pour the descaling solution into the boil-er and allow it to react for approximately 8 hours. Warning Do not screw the safety lock on the appli-ance during the decalcifying. Do not use the steam cleaner as long as there is decalcifying agent in the boiler.  Completely empty the descaling solu-tion after 8 hours. A small amount of the solution will remain in the boiler. There-fore, you should rinse the boiler two to three times with cold water to remove any residues of the descaler.  Completely empty the steam boiler to remove existing water (see fig. ). Note: The floorcloth and the terry cloth cov-er have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner.  You can wash dirty floorcloths and terry cloth covers in the washing machine at 60°C. Do not use a liquid softener as this would affect the ability of the cloths to pick up dirt. You may tumble dry the cloths. Dry ironing • Synthetics •• Wool, silk ••• Cotton, linen Maintenance and care Rinsing the boiler Descaling the boiler Degree of hardness ° dH mmol/l RF I soft 0- 7 0-1,3 55 II medium 7-14 1,3-2,5 45 III hard 14-21 2,5-3,8 35 IV very hard 21 3,8 25 Care of the Accessories EN 21
  24. 24. – 13 Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please con-tact the authorized customer service. Danger Always disconnect the mains plug and al-low the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work. Repair works may only be performed by the authorized customer service.  Descale the steam boiler.  Turn off the appliance.  See „Refilling Water“ Page 9. Steam switch is secured with the lock / child-proof lock.  Move the selector switch for the steam volume to the front. During longer breaks from ironing, the steam in the steam line can condense.  Direct the first burst of steam at a sepa-rate piece of cloth.  Set the thermostat to level •••.  Rinse or decalcify the boiler of the steam cleaner.  Press the steam gun until less water is emitted.  Descale the steam boiler. Subject to technical modifications! Troubleshooting Long heating-up time Steam boiler is decalcified No steam No water in the steam boiler. Steam lever cannot be pressed anymore After breaks during ironing, water drops will come out of the steam pressure iron. Steam iron spits out water! High water output Steam chamber too full Steam boiler is decalcified Technical specifications Electrical connection Voltage 220-240 1~50/60 V Hz Protection class IP X4 Protective class I Performance data Heating output 1500 W Heating output steam iron 700 W Operating pressure max. 0,32 MPa Heating time 8 Minutes Steam volume Continuous steaming 40 g/min Steam push max. 100 g/min Dimensions Boiler capacity 1,0 l Length 380 mm Width 254 mm Height 260 mm Weight (without accessories) 2,9 kg 22 EN
  25. 25. – 5 Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re-quièrt et la conserver pour une utilisation ul-térieure ou pour le propriétaire futur. N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur privé. L'appareil est destiné au nettoyage avec de la vapeur et peut être utilisé avec les acces-soires appropriés de la manière décrite dans les présentes instructions de service. Il ne nécessite aucun détergent. Respecter en particulier pour cela les consignes de sécurité. Danger Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles-sures corporelles graves. Avertissement Pour une situation potentiellement dange-reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort. Attention Pour une situation potentiellement dange-reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté-riels. Vapeur ATTENTION - Risque de brûlures Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher ®. Vous trouverez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice. Les matériaux constitutifs de l’embal-lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures mé-nagères, mais les remettre à un sys-tème de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les-quels doivent être apportés à un sys-tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés. Instructions relatives aux ingrédients (REACH) Les informations actuelles relatives aux in-grédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, infor-mer immédiatement le revendeur. Dans chaque pays, les conditions de ga-rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va-lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven-deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos) Table des matières Consignes générales FR 5 Consignes de sécurité FR 6 Description de l’appareil FR 7 Instructions abrégées FR 8 Fonctionnement FR 8 Utilisation des accessoires FR 10 Entretien et maintenance FR 12 Assistance en cas de panne FR 13 Caractéristiques techniques FR 14 Consignes générales Utilisation conforme Symboles utilisés dans le mode d'emploi Symboles sur l'appareil Pièces de rechange Protection de l’environnement Contenu de livraison Garantie FR 23
  26. 26. – 6 Danger  Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’ex-plosion.  Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspon-dantes.  Ne pas utiliser l'appareil dans des pis-cines qui contiennent de l'eau.  L'appareil ne doit pas être utilisé pour le nettoyage d'appareils électriques, par ex. fours, hottes d'aspiration, fours à microondes, téléviseurs, lampes, sèches-cheveux, chauffages élec-triques, etc.  Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil et les accessoires sont en parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable. Contrôler en particu-lier les câbles d'alimentation secteur, le verrouillage de sécurité et le flexible de vapeur.  Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.  Un flexible de vapeur endommagé doit immédiatement être remplacé. Utiliser uniquement le flexible vapeur recom-mandé par le fabricant (voir le numéro de commande dans la liste des pièces de rechange).  Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains hu-mides.  Ne jamais pulvériser de vapeur sur des objets contenant des substances toxiques (par exemple de l’amiante).  Ne jamais approcher la main du jet de vapeur, ou diriger celui-ci sur des per-sonnes ou des animaux (risque de brû-lure). Avertissement  L’appareil doit uniquement être raccor-dé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformé-ment à la norme IEC 60364.  L'appareil doit être raccordé unique-ment au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.  Dans les pièces humides, telles que les salles de bain, exploiter l'appareil uni-quement s'il est raccordé à une prise munie d'un disjoncteur de protection FI placé en amont.  Des rallonges électriques non adaptées peuvent présenter des risques. Utiliser uniquement un câble de rallonge élec-trique doté d'une protection anti-écla-boussures et d'une section transversale de 3x1 mm² au minimum.  Le raccord entre la fiche électrique et le câble de rallonge ne doit jamais se trou-ver dans l’eau.  En cas de remplacement des raccords du câble d'alimentation ou de la ral-longe, s'assurer que la protection anti-éclaboussures et la résistance méca-nique ne sont pas compromises.  L’utilisateur doit faire preuve d'un usage conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.  Cet appareil n'est pas destiné à être uti-lisé par des personnes ayant des capa-cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expé-rience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la su-pervision d'une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.  Des enfants ne peuvent utiliser l'appa-reil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une per-sonne compétence ou s'ils ont reçu de sa part des instructions d'utilisation de l'appareil. Consignes de sécurité 24 FR
  27. 27. – 7  Surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.  Le nettoyage et la maintenance par l'uti-lisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.  Ne jamais laisser l’appareil sans sur-veillance lorsqu’il est en marche.  Attention lors du nettoyage des murs carrelés avec des prises électriques. Attention  Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation ni le câble de ral-longe en roulant dessus, en les coin-çant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.  Ne jamais remplir le réservoir d'eau de solvants, de liquides contenant des sol-vants ou d'acides non dilués (tels que détergents, essence, diluants pour peinture et acétone), car ceux-ci ont un effet corrosif sur les matériaux de l'ap-pareil.  L'appareil doit reposer sur un sol stable.  N'exploiter ou de stocker l'appareil que conformément à la description ou à l'illustration !  Le pas bloquer le levier de vapeur pen-dant le fonctionnement.  Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entreposer à extérieur. Attention Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en au-cun cas être transformés ou désactivés. Le manostat est chargé de conserver la pression de la chaudière à un niveau aussi constant que possible durant le fonctionne-ment. Lorsque la pression de service maxi-male admissible est atteinte dans la chaudière, le chauffage est désactivé. Il se remet en marche en cas de chute de pres-sion provoquée par une prise de vapeur. Si l’appareil surchauffe à la suite d'une panne du régulateur de pression, le ther-mostat de sécurité met l'appareil hors ten-sion. S'adresser au service après-vente KÄRCHER responsable pour réinitialiser le thermostat de sécurité. La fermeture de sécurité empêche la vapeur de s’échapper de la chaudière. Si le manos-tat est défectueux et si la pression de la va-peur dans la chaudière est excessive, une soupape de sûreté située dans la fermeture de sécurité s’ouvre permettant ainsi à la va-peur de s’échapper. Avant de remettre l’appareil en service, s'adresser au service après-vente Kärcher ® responsable. Ces instructions de service décrivent l'équi-pement maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage).  Illustrations, cf. côté esca-motable ! Dispositifs de sécurité Manostat Thermostat de sécurité Fermeture de sécurité Description de l’appareil A1 Prise de l'appareil avec clapet de pro-tection A2 Témoin de contrôle (vert) – courant dis-ponible A3 Témoin de contrôle – chauffage (orange) A4 Fermeture de sécurité A5 Support pour accessoires A6 Support de rangement pour buse pour sol A7 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur A8 Roues (2 pièces) A9 Roues directionnelles B1 Pistolet à vapeur B2 Touche de déverrouillage B3 Sélecteur de débit de vapeur (avec sé-curité enfants) B4 Levier vapeur B5 Flexible vapeur B6 Connecteur vapeur C1 Buse à jet crayon C2 Brosse ronde FR 25
  28. 28. – 8  Illustrations voir page 2 1 Dévisser la fermeture de sécurité et verser 1 litre d'eau au maximum dans le nettoyeur à vapeur. 2 Visser la fermeture de sécurité. 3 Brancher le connecteur vapeur dans la prise de l'appareil. 4 Brancher la fiche secteur dans une prise de courant. Les deux lampes témoin doivent être al-lumées. 5 Attendre jusqu'à ce que le témoin de contrôle orange s'éteigne. 6 Raccorder les accessoires au pisolet à vapeur. Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.  Illustration Emboîtez et encliquetez les roulettes pivotantes et les roues de transport.  Ouvrir la protection de la prise de l'ap-pareil.  Enfoncez à fond le connecteur vapeur dans la prise de l'appareil. Le connec-teur doit ce faisant s'enclencher de ma-nière audible. Pour la déconnexion: presser la protection de la prise de l'appareil vers le bas et dé-brancher le connecteur vapeur de la prise de l'appareil.  Illustration Raccorder l'accessoire nécessaire (voir le chapitre « Utilisation des accessoires ») au pistolet à vapeur. Pour cela, brancher l'extrémité libre de l'accessoire sur le pistolet à vapeur, et l'enfoncer jusqu'à ce que la touche de déverrouillage du pistolet s'enclenche.  Illustration Si nécessaire, utiliser les tubes de ral-longe. Connecter pour cela un ou deux tubes de rallonge avec le pistolet de va-peur. Placer l'accessoire requis sur l'ex-trémité libre du tube de rallonge. Danger De l’eau très chaude risque de s’égoutter lors du déboîtement des accessoires ! Ne jamais démonter les accessoires tandis que de la vapeur se dégage ! Risque de brûlure !  Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers l'arrière (blocage du levier de va-peur).  Illustration Pour retirer les accessoires, appuyer sur la touche de déverrouillage et dé-boîter les pièces. D1 Buse manuelle D2 Housse en tissu éponge E1 Tubes de rallonge (2 pièces) E2 Touche de déverrouillage F1 Buse pour sol F2 Agrafes de retenue F3 Chiffon de sol Option G1 Fer à repasser à vapeur G2 Interrupteur de vapeur (en bas) G3 Témoin de contrôle – chauffage (orange) G4 Interrupteur de vapeur (en haut) G5 Verrouillage pour l'interrupteur de va-peur G6 Thermostat G7 Connecteur vapeur Instructions abrégées Fonctionnement Montage des accessoires Démontage des accessoires 26 FR
  29. 29. – 9 Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente dans le com-merce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudière. Attention Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge ! Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre additif !  Dévisser la fermeture de sécurité de l'appareil.  Vider complètement l'eau se trouvant dans le réservoir (voir l'illustration ).  Verser 1 litre au maximum d'eau du ro-binet dans le réservoir. Remarque : Vous pouvez raccourcir la durée de chauffage en remplissant de l’eau chaude.  Revisser correctement la fermeture de sécurité sur l'appareil.  Poser l'appareil sur un support stable. Attention L'appareil ne doit pas être porté pendant les travaux de nettoyage.  Brancher la fiche secteur dans une prise de courant. Les deux lampes témoin doivent être al-lumées. Attention Mettre l’appareil en marche uniquement s’il y a de l’eau dans la chaudière. Dans le cas contraire, l’appareil risque de surchauffer (voir Aide en cas de défaut).  Attendre environ 8 minutes que le té-moin de contrôle orange - chaudière s'éteigne. Le nettoyeur à vapeur est opérationnel. Le sélecteur de quantité de vapeur permet de régler le débit de vapeur. Le sélecteur a trois positions :  Régler le sélecteur sur la quantité de vapeur nécessaire.  Actionner le levier vapeur, diriger tou-jours le pistolet à vapeur en premier lieu sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’échappe régulièrement. Remarque : Le chauffage du nettoyeur à vapeur est régulièrement réactivé du-rant l’utilisation afin de maintenir un ni-veau de pression adéquat dans la chaudière. Lorsque tel est le cas, le té-moin de contrôle orange - Chaudière s’allume. Il est nécessaire de remplir de l'eau dans la chaudière lorsque la quantité de vapeur di-minue pendant le travail et qu'il finit par ne plus sortir de vapeur. Remarque : Il est impossible d’ouvrir la fer-meture de sécurité tant que subsiste en-core un minimum de pression dans la chaudière.  Appuyer sur le levier vapeur jusqu'à ce que la vapeur soit intégralement éva-cuée. La chaudière de l’appareil est maintenant hors pression.  Retirer la fiche secteur de la prise de courant.  Dévisser la fermeture de sécurité de l'appareil. Remplissage de l’eau Mise sous tension de l’appareil Réglage du débit de vapeur débit de vapeur maxi débit de vapeur réduit pas de vapeur - sécurité enfants Remarque : dans cette position, il est impossible d'actionner le levier de va-peur. Appoint en eau FR 27
  30. 30. – 10 Danger Il se peut qu'une vapeur résiduelle s’échappe encore lors de l'ouverture de la fermeture de sécurité. Ouvrir dès lors la fer-meture de sécurité avec précaution. Risque de brûlure.  Verser 1 litre au maximum d'eau du ro-binet dans le réservoir. Danger Lorsque la chaudière est chaude, des pro-jections d'eau peuvent survenir lors du remplissage. Risque de brûlure ! Ne pas verser de détergent ni d’autres additifs dans l’appareil !  Revisser correctement la fermeture de sécurité sur l'appareil.  Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.  Attendre environ 8 minutes que le té-moin de contrôle orange - chaudière s'éteigne. Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.  Retirer la fiche secteur de la prise de courant.  Rabattre le clapet de la prise de l'appa-reil et débrancher le connecteur vapeur.  Illustration – Enficher les tubes de rallonge dans le grand support pour les accessoires. – Enficher la buse manuelle et la buse à jet crayon chacune sur un tube de ral-longe. – Enficher la brosse ronde dans le sup-port central pour les accessoires. – Accrocher la buse de sol dans le sup-port de rangement. – Enrouler le flexible de vapeur autour des tubes de rallonge et enficher le pis-tolet de vapeur dans la buse de sol. Il est recommandé de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur. Le sol est ainsi libéré de salissures / de par-ticules volatiles avant le nettoyage humide. Avant le traitement avec le nettoyeur à va-peur, toujours contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret : d'abord appli-quer de la vapeur, puis laisser sécher et en-fin contrôler les modifications de couleur ou de forme. Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à revêtement plastique, comme par exemple les meubles de cuisine et de salle de séjour, les portes, les parquets, la cire, le poli des meubles, les revêtements plas-tiques ou la couleur peuvent se détacher ou des tâches peuvent se former. Pour net-toyer ces surfaces, mettre un peu de va-peur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces. Attention Ne pas orienter la valeur sur des arêtes col-lées car la colle pourrait se désolidariser. Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage de l'appareil de sols en parquet ou en bois non vitrifiés. Lorsque les températures sont basses, avant tout en hiver, chauffer les vitres en appliquant légèrement de la vapeur sur la surface de verre totale. Les tensions sur la surface qui pourraient entraîner un bris sont ainsi évitées. Nettoyer enfin la fenêtre avec la buse ma-nuelle et la housse douce. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette pour vitre ou es-suyer les surfaces au sec. Attention Ne pas appliquer de vapeur sur les points colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas les endommager. Mise hors tension de l’appareil Ranger l’appareil Utilisation des accessoires Conseils d'utilisation importants Nettoyage de sols Rafraîchissement des textiles Nettoyage de surfaces enduites ou vernies Nettoyage de surfaces vitrées 28 FR
  31. 31. – 11 Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans accessoire., par exemple : – pour éliminer les odeurs et les plis de vêtements accrochés en appliquant de la vapeur à une distance d'environ 10 à 20 cm. – pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir dans ce cas un écart de 20 à 40 cm. – pour le dépoussiérage humide en imbi-bant un chiffon de vapeur et en frottant avec sur les meubles. Plus la buse à jet crayon est proche de l'en-droit sale, plus l'action de nettoyage est élevée car la température et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse. Parti-culièrement pratique pour le nettoyage d'endroits difficilement accessibles, de joints, robinetteries, écoulements, lavabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts im-portants de tartre peuvent être vaporisés avec du vinaigre ou de l'acide citrique avant le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 mi-nutes puis passer à la vapeur. La brosse ronde peut être montée en tant que complément sur la buse à jet crayon. Les brosses viennent plus facilement à bout des encrassements tenaces. Attention Pas appropriée pour le nettoyage de sur-faces sensibles.  Illustration Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon. Veuillez enfiler la housse en tissu éponge sur la buse manuelle. Particulièrement bien appropriée pour les petites surfaces la-vables, les cabines de douche et les mi-roirs. Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur lavables, par ex. sols de pierre, carrelages et sols en PVC. Travailler lentement sur des surfaces très sales afin que la vapeur puisse agir plus longtemps. Remarque : les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien qui se trouvent encore sur la surface à nettoyer peuvent provoquer la formation de stries lors du la-vage à la vapeur qui disparaissent toutefois en cas d'applications multiples.  Illustration Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol. 1 Plier le chiffon de sol dans le sens lon-gitudinal et mettre la buse de sol des-sus. 2 Ouvrir les pinces de serrage. 3 Introduire les extrémités du chiffon dans les ouvertures. 4 Fermer les pinces de serrage. Attention Ne pas mettre les doigts dans les pinces de serrage.  Illustration En cas d'interruption de travail, accro-cher la buse de sol dans la support de rangement. Danger  Le fer à repasser à vapeur ne doit pas être utilisé s'il est tombé, s'il présente des dommages visibles ou s'il fuit.  Le fer à repasser à vapeur et le jet de vapeur sont brûlants. Prévenir d’autres personnes qu’elles risquent de se blesser. Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des personnes ou des ani-maux (risque de blessure). Ne jamais toucher des conduites électriques ni des objets inflammables avec le fer à repasser à vapeur chaud. Pistolet à vapeur Buse à jet crayon Brosse ronde Buse manuelle Buse de base Ranger la buse de sol Fer à repasser FR 29
  32. 32. – 12 Avertissement  Le fer à repasser à vapeur et son câble d'alimentation doivent être tenus hors de portées des enfants de moins de 8 ans pendant le temps de chauffe ou de refroidissement.  Le fer à repasser à vapeur doit être uti-lisé et posé sur une surface stable. Remarque : Nous recommandons d’utili-ser la table de repassage Kärcher avec système d’aspiration active de la vapeur (2.884-933.0). Cette table de repassage est adaptée de façon optimale à l’appareil que vous venez d’acheter. Elle facilite et accélère considérablement le repassage. Il est absolument nécessaire d'utiliser une table de repassage avec une surface de re-passage ajourée et perméable à la vapeur.  Enclencher correctement le connecteur vapeur du fer à repasser dans la prise de l'appareil. Le connecteur doit s'encli-queter de manière audible.  Assurez-vous que le réservoir du net-toyeur à vapeur est bien rempli d'eau fraîche du robinet.  Mettre le nettoyeur vapeur en service conformément aux instructions.  Attendre que le nettoyeur à vapeur soit opérationnel. Tous les textiles peuvent être repassés à la vapeur. Les tissus imprimés ou délicats doivent être repassés sur l’envers ou selon les indications du fabricant. Remarque :pour ces textiles sensibles, nous recommandons l'utilisation de la se-melle anti-adhérante KÄRCHER BE 6006 (réf. 2.860-142.0).  Régler le thermostat du fer à repasser dans la zone hachurée (•••/MAX).  Dès que le témoin de contrôle du fer à repasser s'éteint, le repassage peut commencer. Remarque : La semelle du fer à repas-ser doit être très chaude, afin la vapeur ne condense pas et ne goutte pas sur le linge.  Actionner l'interrupteur de vapeur du haut ou celui du bas. – Vapeur à intervalles : Appuyer sur l'in-terrupteur de vapeur La vapeur ressort tant que l'interrupteur est maintenu ap-puyé. – Vapeur en continu : tirer le verrouil-lage pour l'interrupteur de vapeur vers l'arrière, jusqu'à ce qu'il s'encliquette. La vapeur sort en permanence. Pour débloquer le verrouillage, le pousser vers l'avant.  Toujours diriger le premier jet de vapeur sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’échappe régulièrement, au début ou pendant les pauses de repassage.  Il est également possible de tenir le fer à repasser à la verticale pour vaporiser des rideaux, des vêtements etc.. Remarque : Même lors de repassage à sec, il faut qu'il y ait de l'eau dans la chau-dière.  Ajustez la température du fer à repas-ser en fonction du vêtement. Remarque :respecter les conseils de re-passage et lavage sur l'étiquette du vête-ment.  Dès que le témoin de contrôle du fer à repasser s'éteint, le repassage peut commencer. Danger Pour effectuer des travaux de mainte-nance, la fiche de secteur doit obligatoire-ment être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi. Repassage à vapeur Repassage à sec • Synthétique •• Laine, soie ••• Coton, lin Entretien et maintenance 30 FR
  33. 33. – 13 Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur au minimum après 10 remplissages.  Remplir la chaudière avec de l'eau et agiter énergiquement. Ceci permet de décoller les résidus de tartre qui se sont déposés au fond de la chaudière.  Vider l'eau. Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente dans le com-merce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudière. Etant donné que les dépôts calcaires se forment également sur les parois de la chaudière, nous recommandons de détar-trer la chaudière selon la périodicité sui-vante (RC=remplissage de chaudière) Remarque : Pour connaître le degré de dureté de l'eau, contacter le service public des eaux ou les administrations munici-pales.  Retirer la fiche secteur de la prise de courant.  Laisser refroidir l'appareil.  Dévisser la fermeture de sécurité de l'appareil.  Vider complètement l'eau se trouvant dans le réservoir (voir l'illustration ). Avertissement Utiliser uniquement des produits agréés par la société Kärcher ® afin d'éviter tout endommagement de l’appareil.  Utiliser pour le détartrage les bâtonnets de détartrage KÄRCHER (réf. 6.295- 206). Respecter lors du chargement de la solution de détartrage les instructions de dosage sur l'emballage. Attention Prendre des précautions appropriées pour le remplissage et le vidage du nettoyeur à vapeur. La solution de détartrant peut atta-quer les surfaces délicates.  Remplissez la chaudière de solution de détartrant et laissez agir la solution du-rant env. 8 heures. Avertissement Pendant le détartrage, ne pas revisser la fermeture de sécurité sur l'appareil. Ne jamais utiliser le nettoyeur à vapeur tant que la chaudière contient encore du détar-trant.  Au bout de 8 heures, vider complète-ment la solution de détartrant. Vu qu'une quantité résiduelle de solution reste dans le réservoir de l'appareil, rin-cer deux à trois fois le réservoir à l’eau froide afin d’éliminer tous les restes de détartrant.  Vider complètement l'eau se trouvant dans le réservoir (voir l'illustration ). Remarque : Le chiffon de sol et la housse en tissu éponge sont prélavés, ils peuvent donc être immédiatement utilisés avec le nettoyeur à vapeur.  Laver les chiffons pour sol et les housses en tissu éponge sales à 60°C en ma-chine. Ne pas utiliser d’assouplissant de manière à ce que les chiffons puissent absorber convenablement la saleté. Les chiffons supportent le séchoir. Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste suivante. En cas de doute ou de panne non citée ici, s'adresser au service après-vente agréé. Danger Pour effectuer des travaux de mainte-nance, la fiche de secteur doit obligatoire-ment être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer des travaux de réparation sur l'ap-pareil. Rinçage de la chaudière Détartrage de la chaudière Dureté ° dH mmol/l RC I doux 0- 7 0-1,3 55 II moyen 7-14 1,3-2,5 45 III dur 14-21 2,5-3,8 35 IV très dur 21 3,8 25 Entretien des accessoires Assistance en cas de panne FR 31
  34. 34. – 14  Détartrer la chaudière à vapeur.  Mettre l’appareil hors tension.  Voir “Appoint en eau“ page 9. Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouillage / la sécurité enfants.  Pousser le sélecteur de quantité de va-peur vers l'avant. Lors de pauses de repassage très longues, de la vapeur peut se condenser dans la conduite de vapeur.  Diriger le premier jet de vapeur sur un chiffon à part.  Régler la température au niveau •••.  Rincer ou détartrer le réservoir du net-toyeur à vapeur.  Appuyer sur le pistolet à vapeur jusqu'à ce qu'il sorte moins d'eau.  Détartrer la chaudière à vapeur. Sous réserve de modifications techniques ! Temps de chauffage long La chaudière est entartrée Pas de vapeur Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à vapeur Le levier vapeur ne peut plus être actionné Après des pauses de repassage, des gouttes d'eau sortent du fer à repasser à vapeur. Le fer à repasser à pression de vapeur crache de l'eau ! Forte sortie d'eau Réservoir de vapeur trop plein La chaudière est entartrée Caractéristiques techniques Branchement électrique Tension 220-240 1~50/60 V Hz Degré de protection IP X4 Classe de protection I Performances Puissance de chauffage 1500W Puissance de chauffage du fer à repasser 700W Pression de service max. 0,32 MPa Temps de chauffage 8 Minutes Débit de vapeur Vapeur en continu 40 g/min Sortie de vapeur maxi 100 g/min Dimensions Capacité de la chaudière 1,0 l Longueur 380 mm Largeur 254 mm Hauteur 260 mm Poids (sans accessoire) 2,9 kg 32 FR
  35. 35. – 5 Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con-servarle per un uso futuro o in caso di riven-dita dell'apparecchio. Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso domestico. L'apparecchio è indicato per la pulizia con vapore e può essere utilizzato con gli ac-cessori adatti come indicato nel presente manuale d'uso. Non è necessario alcun de-tergente. Attenersi in particolare alle norme di sicurezza. Pericolo Per un rischio imminente che determina le-sioni gravi o la morte. Attenzione Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor-te. Attenzione Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per-sone o cose. Vapore ATTENZIONE – Pericolo di scottatu-ra Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso. Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dimessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i si-stemi di raccolta differenziata. Avvertenze sui contenuti (REACH) Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il conte-nuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivendi-tore. Le condizioni di garanzia valgono nel ri-spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ-zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-pure al più vicino centro di assistenza auto-rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro) Indice Avvertenze generali IT 5 Norme di sicurezza IT 6 Descrizione dell’apparecchio IT 7 In sintesi IT 8 Funzionamento IT 8 Uso degli accessori IT 10 Cura e manutenzione IT 12 Guida alla risoluzione dei guastiIT 13 Dati tecnici IT 14 Avvertenze generali Uso conforme a destinazione Simboli riportati nel manuale d'uso Simboli riportati sull’apparecchio Ricambi Protezione dell’ambiente Fornitura Garanzia IT 33
  36. 36. – 6 Pericolo  E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione.  Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo è necessario osservare le di-sposizioni di sicurezza vigenti.  Non utilizzare l'apparecchio in piscine contenenti acqua.  L'apparecchio non deve essere utilizza-to per la pulizia di apparecchi elettrici come ad es. forni, cappe di aspirazione, forni a microonde, televisori, lampade, fon, caloriferi elettrici, ecc.  Verificare il perfetto stato dell'apparec-chio e degli accessori prima della mes-sa in funzione. In caso contrario è vietato usarlo. Si prega di controllare in particolare il cavo di alimentazione, il tappo di chiusura di sicurezza ed il tubo vapore.  Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettri-cista specializzato.  Sostituire immediatamente il tubo vapo-re danneggiato. Usare esclusivamente un tubo vapore raccomandato dal pro-duttore (codice d'ordinazione: vedi elenco ricambi).  Non toccare mai la spina e la presa con le mani bagnate.  Non usare il vapore per pulire oggetti che contengono sostanze dannose per la salute (p.es. amianto).  Non toccare mai il getto di vapore a di-stanza ravvicinata e non puntarlo su persone o animali (pericolo di scottatu-re). Attenzione  Allacciare l'apparecchio solo ad un col-legamento elettrico installato da un in-stallatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.  Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata. La tensione deve corrispon-dere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.  Per l'uso all'interno di ambienti umidi, p. es. bagni, collegare l'apparecchio a prese dotate di interruttore differenziale a monte (salvavita).  Prolunghe di cavi elettrici non adatte possono risultare pericolose. Usare esclusivamente prolunghe di cavi elet-trici protetti contro gli spruzzi d'acqua aventi una sezione minima di 3x1 mm².  Il collegamento tra il cavo di alimenta-zione ed il cavo prolunga non deve ve-nire a contatto con l'acqua.  La protezione contro gli spruzzi d'acqua e la resistenza meccanica deve essere garantita anche dopo l'eventuale sosti-tuzione di giunti del cavo diallacciamen-to alla rete o del cavo di prolunga.  L'operatore deve utilizzare l'apparec-chio in modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni pre-senti in loco e durante il lavoro con l'ap-parecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze.  Questo apparecchio non è indicato per essere usato da persone con delle limi-tate capacità fisiche, sensoriali o men-tali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dello stru-mento a meno che non vengano super-visionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usa-re l'apparecchio.  I bambini possono utilizzare l'apparec-chio soltanto se sono maggiori di 8 anni e vengono supervisionati per la loro si-curezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzio-ni su come usare.  Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.  La pulitura e la manutenzione utente non devono essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.  Non lasciare mai l'apparecchio incusto-dito quando è acceso.  Fare attenzione durante la pulizia di pa-reti piastrellate in presenza di prese. Norme di sicurezza 34 IT
  37. 37. – 7 Attenzione  Prestare attenzione che il cavo di allac-ciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.  Non versare mai solventi, liquidi conte-nenti solventi o acidi allo stato puro (p.es. detergenti, benzina, diluenti per vernici e acetone) nel serbatoio dell'ac-qua, in quanto corrodono i materiali dell'apparecchio.  Il piano di appoggio dell'apparecchio deve esse stabile.  Utilizzare e conservare l'apparecchio solo secondo la descrizione o la figura!  Non bloccare la leva vapore durante l'uso.  Proteggere l'apparecchio contro la pioggia. Depositare l'apparecchio sol-tanto in ambienti chiusi. Attenzione I dispositivi di sicurezza servono alla prote-zione dell'utente e non devono essere mo-dificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzione. Il regolatore di pressione mantiene costan-te la pressione della caldaia durante l'uso. Il riscaldamento si spegne al raggiungi-mento della massima pressione di eserci-zio nella caldaia. Si riaccende al momento del calo di pressione nella caldaia in segui-to all'erogazione di vapore. Se per errore il regolatore di pressione si guastano l’apparecchio si surriscalda, il ter-mostato di sicurezza provvede allo spegni-mento dello stesso. Per il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al servi-zio di assistenza clienti KÄRCHER compe-tente. Il tappo di sicurezza protegge la caldaia contro il vapore presente in pressione. In casi di guasto del regolatore di pressione e sovrapressione nella caldaia, la valvola di sovrapressione posta nel tappo di sicurez-za si apre e permette al vapore di uscire. Prima di rimettere in funzione l’apparecchio rivolgersi al servizio assistenza clienti KÄR-CHER di competenza. In questo manuale d'uso è descritta la do-tazione massima. In base al modello si pos-sono verificare delle differenze nella fornitura (vedi imballaggio).  Figure riportate sulla pagi-na pieghevole! Dispositivi di sicurezza Regolatore di pressione Termostato di sicurezza Tappo di sicurezza Descrizione dell’apparecchio A1 Presa dell'apparecchio con coperchio A2 Spia luminosa (verde) – corrente collegata A3 Spia di controllo - riscaldamento (ARANCIONE) A4 Tappo di sicurezza A5 Sostegno per accessori A6 Supporto di parcheggio della bocchetta per pavimenti A7 Cavo di allacciamento alla rete con con-nettore A8 Giranti (2 pz.) A9 Ruota pivottante B1 Pistola vapore B2 Pulsante di sblocco B3 Selettore per quantità di vapore (con si-curezza bambini) B4 Leva vapore B5 Tubo flessibile vapore B6 Spina del tubo vapore C1 Ugello a getto concentrato C2 Spazzola rotonda D1 Bocchetta manuale D2 Foderina di spugna E1 Tubi di prolunga (2 pz.) E2 Pulsante di sblocco F1 Bocchetta pavimenti F2 Fermaglio F3 Panno per pavimenti IT 35
  38. 38. – 8  Figure vedi pag. 2 1 Svitare la chiusura di sicurezza e riem-pire il pulitore a vapore con massimo 1 litro di acqua. 2 Avvitare il tappo di sicurezza. 3 Inserire la spina del tubo vapore nella presa dell'apparecchio. 4 Inserire la spina in una presa elettrica. Le due spie di controllo devono essere accese. 5 Attendere lo spegnimento della spia arancione. 6 Collegare gli accessori alla pistola vapore. Il pulitore a vapore è pronto all'uso.  Figura Introdurre ed agganciare le ruote di gui-da e da trasporto.  Aprire la copertura della presa dell'ap-parecchio.  Inserire bene la spina del tubo vapore nella presa dell’apparecchio. La spina del tubo deve incastrare. Per scollegare: Premere verso il basso il coperchio della presa dell'apparecchio e staccare la spina del tubo vapore.  Figura Collegare l'accessorio necessario (vedi capitolo „Uso degli accessori“) con la pi-stola vapore. A tal fine inserire l'estremi-tà dell'accessorio sulla pistola vapore fino al corretto incastramento del pul-sante di sblocco presente sulla pistola vapore.  Figura Se necessario utilizzare i tubi rigidi di prolunga. Montare uno o entrambi i tubi prolunga sulla pistola vapore. Inserire l'accessorio desiderato sull'estremità del tubo prolunga. Pericolo Quando si staccano gli accessori, possono uscire gocce d’acqua bollente! Non stacca-re mai gli accessori durante l'erogazione di vapore - Pericolo di scottature!  Spingere indietro il selettore della quan-tità di vapore (leva vapore chiusa).  Figura Per smontare gli accessori premere il pulsante di sblocco e staccare le parti. Avviso: L'utilizzo continuo di acqua distilla-ta reperibile in commercio, rende superflua la decalcificazione dalla caldaia. Attenzione Non usare acqua di condensa ricavata da asciugabiancherie! Non aggiungere detergenti o altri additivi!  Svitare tappo di chiusura di sicurezza dall'apparecchio.  Svuotare completamente la caldaia dall'acqua (vedi figura ).  Versare una quantità massima di 1 litri d'acqua del rubinetto nella caldaia. Nota: Se viene impiegata acqua calda si riduce il tempo di riscaldamento.  Avvitare fino in fondo il tappo di sicurez-za sull'apparecchio.  Disporre l'apparecchio su un fondo resi-stente. Attenzione L'apparecchio non deve essere trasportato durante gli interventi di pulizia.  Inserire la spina in una presa elettrica. Le due spie di controllo devono essere accese. Opzione G1 Ferro da stiro a vapore G2 Tasto vapore (inferiore) G3 Spia di controllo - riscaldamento (ARANCIONE) G4 Tasto vapore (superiore) G5 Blocco per tasto vapore G6 Regolatore temperatura G7 Spina del tubo vapore In sintesi Funzionamento Montaggio degli accessori Smontaggio degli accessori Riempimento del serbatoio Accendere l’apparecchio 36 IT
  39. 39. – 9 Attenzione Accendere l’apparecchio solo se nella cal-daia è presente dell'acqua. L'apparecchio potrebbe surriscaldarsi (vedi: Guida alla ri-soluzione dei guasti).  Dopo circa 8 minuti la spia luminosa arancione - riscaldamento si spegne. Il pulitore a vapore è pronto all'uso. Con il selettore della quantità di vapore si regola la quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha tre posizioni:  Posizionare il selettore per quantità di vapore alla quantità necessaria.  Azionare la leva vapore e puntare la pi-stola vapore prima su un panno, fino ad ottenere un vapore uniforme. Nota: Durante l’impiego il dispositivo di riscaldamento del pulitore a vapore si accende ripetutamente per mantenere costante la pressione nella caldaia. La spia luminosa arancione - riscaldamen-to è accesa. Il versamento dell'acqua nella caldaia è ne-cessario quando durante il lavoro la quanti-tà di vapore si riduce e non si ottiene alcun vapore. Nota: La presenza di pressione, anche mi-nima, nella caldaia impedisce lo sblocco del tappo di sicurezza.  Premere la leva vapore fino a completa erogazione del vapore. La caldaia dell’apparecchio è a questo punto priva di pressione.  Togliere la spina di alimentazione dalla presa.  Svitare tappo di chiusura di sicurezza dall'apparecchio. Pericolo La fuoriuscita di una quantità minima di va-pore al momento dell'apertura del tappo di sicurezza è normale. Il tappo di sicurezza va pertanto aperto con prudenza. Pericolo di scottature!  Versare una quantità massima di 1 litri d'acqua del rubinetto nella caldaia. Pericolo Se la caldaia è molto calda esiste il pericolo di scottature, poichè l'aggiunta di acqua può provocare schizzi bollenti. Non aggiun-gere detergenti o altri additivi!  Avvitare fino in fondo il tappo di sicurez-za sull'apparecchio.  Inserire la spina in una presa elettrica.  Dopo circa 8 minuti la spia luminosa arancione - riscaldamento si spegne. Il pulitore a vapore è pronto all'uso.  Togliere la spina di alimentazione dalla presa.  Premere verso il basso il coperchio del-la presa dell'apparecchio e staccare la spina del tubo vapore dalla presa dell'apparecchio.  Figura – Introdurre il tubo prolunga nel sostegno grande per gli accessori. – Inserire la bocchetta manuale e l'ugello a getto concentrato sul tubo prolunga. – Introdurre la spazzola rotonda nel so-stegno centrale per gli accessori. – Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto di parcheggio. – Avvolgere il tubo vapore attorno al tubo prolunga ed inserire la pistola vapore nella bocchetta per pavimenti. Regolazione del vapore Massima quantità di vapore Quantità di vapore ridotta Assenza di vapore - Sicurezza bambini Nota: In questa posizione la leva del vapore non può essere azionata. Aggiungere acqua Spegnere l’apparecchio Deposito dell’apparecchio IT 37
  40. 40. – 10 Prima dell'impiego del pulitore a vapore si raccomanda di scopare o di aspirare il pa-vimento. Così il pavimento viene liberato già prima della pulizia bagnata da particelle di sporco o sciolte. Prima del trattamento con il pulitore a vapo-re su tessuti, controllare la loro resistenza al vapore facendo una prova in un punto nascosto: vaporizzare prima, quindi fare asciugare e successivamente verificare l'eventuale modifica dei colori e delle for-me. Durante la pulizia di superfici verniciate o ri-vestite di plastica come ad es. mobili della cucina e altri mobili della casa, porte, par-quet, si potrebbe staccarsi della cera, del lucido per mobili, rivestimenti in materiale sintetico, vernici o crearsi macchie. Duran-te la pulizia di queste superfici mettere sot-to vapore un panno e strofinare con questo sopra le superfici. Attenzione Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poichè i listelli incollati si potrebbero stac-care. Non usare l'apparecchio per la pulizia di pavimenti in legno o su parquet non sigil-lati. Riscaldare il vetro della finestra in presenza di basse temperature esterne, soprattutto d’inverno, vaporizzando l'intera superficie di vetro. In questo modo si prevengono del-le tensioni sulla superficie che determinano la rottura del vetro. Infine pulire la superficie finestra con boc-chetta manuale e foderina. Per rimuovere l'acqua utilizzare un accessorio lavavetri oppure asciugare le superfici. Attenzione Non orientare il vapore verso i punti sigillati del telaio della finestra per non danneggiar-li. La pistola vapore può essere usata anche senza accessori, ad esempio: – per l'eliminazione di odori e pieghe pro-venienti da indumenti appesi applican-do il vapore da una distanza di 10-20 cm. – per spolverere le piante. Mantenere in questo caso una distanza di 20-40 cm. – per spolverare in umido vaporizzando leggermente un panno per poterlo pas-sare sui mobili. Quanto più vicino questo si trova sul punto sporco tanto maggiore sarà l'effetto pulente poiché la temperatura ed il vapore sono ai massimi livelli alla fuoriuscita dell'ugello. Particolarmente pratico per la pulizia di punti difficilmente accessibili, giunti, raccor-di, scarichi, lavabi, WC, persiane o riscal-damenti. Forti depositi di calcare possono essere trattati con dell'aceto o acido citrico prima della pulizia a vapore facendo agire per 5 minuti. La spazzola rotonda può essere montata in alternativa sull’ugello a getto concentrato. Spazzolando è possibile rimuovere più fa-cilmente delle impurità resistenti. Attenzione Non adatto per la pulizia di superfici sensi-bili.  Figura Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a getto concentrato. Applicare la foderina di spugna sulla boc-chetta manuale. Particolarmente adatto per piccole superfici lavabili, cabine doccia e specchi. Uso degli accessori Avvisi importanti per l'uso Pulizia di pavimenti Rinfresco di tessuti Pulizia di superfici rivestite o verniciate Pulizia di vetri Pistola vapore Ugello a getto concentrato Spazzola rotonda Bocchetta manuale 38 IT

×