SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 35
Downloaden Sie, um offline zu lesen
ÌÓÇÛÊÀ ÏÅÐÅÂÎÄÀ 
èçáðàííûå ðàáîòû 
êîíêóðñà ïîýòè÷åñêîãî ïåðåâîäà 
Áþðî ïåðåâîäîâ iTrex 
Ìîñêâà, 2009 ã.
Ñ 30 îêòÿáðÿ ïî 23 äåêàáðÿ 2009 ã. ïðîõîäèë êîíêóðñ «Ìóçûêà ïåðåâîäà». 
 êîíêóðñå ó÷àñòâîâàëè ïåðåâîäû ñòèõîòâîðåíèé è òåêñòîâ ïåñåí ñ ðàçëè÷íûõ ÿçûêîâ íà ðóññêèé. 
 ñáîðíèê, êîòîðûé Âû âèäèòå ïåðåä ñîáîé, âîøëè 27 ðàáîò èç áîëåå ÷åì 700, ïðåäñòàâëåííûõ íà êîíêóðñ. 
Îðãàíèçàòîðîì è ãåíåðàëüíûì ñïîíñîðîì êîíêóðñà âûñòóïèëî áþðî ïåðåâîäîâ 
Òàêæå êîíêóðñ ïîääåðæàëè: 
Ñîîáùåñòâî ñåêðåòàðåé, îôèñ-ìåíåäæåðîâ, ïîìîùíèêîâ ðóêîâîäèòåëåé 
— ïðîôåññèîíàëüíûé ïîðòàë 
— ïðîôåññèîíàëüíûé ïîðòàë 
© Áþðî ïåðåâîäîâ iTrex, 2009, ñîñòàâëåíèå ñáîðíèêà www.itrex.ru 
© Adver-print, 2009, âåðñòêà www.advert-print.ru 
© Ôîòîáàíê Ëîðè, 2009, ôîòîãðàôèè www.lori.ru 
© Ìîë÷àíîâ Í.Í., 2009, ôîòîãðàôèè photo.mnc.ru 
— ìèðîâîé ëèäåð â ñôåðå 
ëèíãâèñòè÷åñêèõ IT-ðåøåíèé 
— ðàçðàáîò÷èê ñèñòåì óïðàâëåíèÿ 
äëÿ áþðî ïåðåâîäîâ 
— îòêðûòûé áëîã îá èíäóñòðèè 
ïåðåâîäà 
— äåëîâîé ïîðòàë 
— ëèòåðàòóðíûé æóðíàë — èíôîðìàöèîííûé ïîðòàë 
— ëèòåðàòóðíûé ïîðòàë 
— õóäîæåñòâåííûé æóðíàë 
— ôèëèàë ÂÃÒÐÊ 
â Îðëîâñêîé îáëàñòè
ÑÎÄÅÐÆÀÍÈÅ 
Çèíÿêîâ Äìèòðèé. Ìå÷òû (ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî) . . . . . . 4 
Èîñèô Øóòìàí. Äëÿ ÷åãî ñóùåñòâóåò íà ñâåòå êîìàð 
(ïåðåâîä ñ èâðèòà) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 
Òàòüÿíà Åâãåíüåâíà Âèíîãðàäîâà. ß óêðûëàñü 
â òåïëîì âåòðå… (ïåðåâîä ñ áîëãàðñêîãî) . . . . . . . . . . 7 
Ìèõàèë Âàéíøòåéí. ×åëîâåêó ñ áîëüøèì íîñîì 
(ïåðåâîä ñ èñïàíñêîãî) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 
Ëó. Äàìî÷êà (ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî) . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 
Òàòüÿíà. Íà äèåòå (ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî) . . . . . . . . . . . 10 
Àëåêñàíäðà Áåðëèíà. Â Êðåìëå íå ãàñíåò ñâåò 
(ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 
Ãðèãîðüåâà Ïîëèíà. Âîçäóøíûé çìåé (ïåðåâîä 
ñ àíãëèéñêîãî) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 
Ëþáîâü Êðþ÷êîâà. Ëóííàÿ íî÷ü (ïåðåâîä ñ èâðèòà) . . . . 13 
Òàòüÿíà Áàòèùåâà. Ñíåã (ïåðåâîä ñ ôðàíöóçñêîãî) . . . 14 
Âèð Âàðèóñ. Êîëûáåëüíàÿ (ïåðåâîä ñ öûãàíñêîãî) . . . . . 15 
Àë¸íà Àëåêñååâà. Îñåíü (ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî) . . . . . . . . 16 
Îëüãà Êàøëàáà. Îí è îíà (ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî) . . . . . . 17 
Âàëåíòèí Ëèòâèíîâ. Î Ðîìåî (ïåðåâîä ñ ïîëüñêîãî) . . 18 
Åëåíà Êóïåðøìèäò. Ìàäðèãàë (ïåðåâîä 
ñ àíãëèéñêîãî) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 
Ýììà. ß ñîáàêà òîùàÿ, äèêàÿ, æèâàÿ… (ïåðåâîä 
ñ àíãëèéñêîãî) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 
Åëåíà Áåëåâàíöåâà. Ïàñòåëü (ïåðåâîä ñ ðóìûíñêîãî) . . . 22 
Åëåíà Áåëåâàíöåâà. Îñòðîâîê (ïåðåâîä ñ äàòñêîãî) . . . . 23 
Ìàðê Ïîëûêîâñêèé. Äîëãèé ïóòü (ïåðåâîä ñ èâðèòà) . . . 24 
Íàòàëüÿ. Ñ÷àñòüå ëþáâè (ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî) . . . . . . . 25 
Ëó. 55 (ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 
Çàõàðîâ Èãîðü. Remember me (ïåðåâîä 
ñ àíãëèéñêîãî) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 
Ëó. Âëþáëåííûå (ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî) . . . . . . . . . . . . . 28 
Íèêîëàé Ïåðåÿñëîâ. Ïîçäíèé öâåòîê (ïåðåâîä 
ñ ÿêóòñêîãî) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 
Îëüãà Âëàñîâà. Çäåñü çàâåðøàåòñÿ ñòðàíñòâèå 
ïòèö (ïåðåâîä ñ àðàáñêîãî) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 
Ann Nette. Ïîêîé (ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî) . . . . . . . . . . . . . . 31 
Ann Nette. Íîÿáðü (ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî) . . . . . . . . . . . . 32
4 
Das Ideal 
Ja, das möchte: 
Eine Villa im Grünen mit großer Terrasse, 
Vom die Ostsee, hinten die Friedrichstraße; 
mit schöner Aussicht, ländlich-mondän, 
vom Badezimmer ist die Zugspitze zu sehn-aber 
abends zum Kino hast dus nicht weit. 
Das Ganze schlicht, voller Bescheidenheit: 
Neun Zimmer-nein, doch lieber zehn! 
Ein Dachgarten, wo die Eichen drauf stehn, 
Radio, Zentralheizung, Vakuum, 
eine Dienerschaft,gut gezogen und stumm, 
eine süße Frau voller Rasse und Verve — 
(und eine fürs Wochenend, zur Reserve) — 
eine Bibliothek und drumherum 
Einsamkeit und Hummelgesumm. 
Im Stall: Zwei Ponys, vier Vollbluthengste, 
acht Autos, Motorrad —alles lenkste 
natürlich selber —das war ja gelacht! 
Und zwischendurch gehst du auf Hochwildjagd. 
Ja, und das hab ich ganz vergessen: 
Prima Küche —erstes Essen — 
Alte Weine aus schönem Pokal — 
und egalweg bleibst du dünn wie ein Aal. 
Ìå÷òû 
Ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî 
Òåáÿ â ïðèõîæåé ìèëî âñòðåòèò 
Ïðèñëóãà ìîë÷à è ïîñëóøíî. 
Âñåãäà ïîääåðæèò è ïðèâåòèò 
Æåíà-êðàñàâèöà ðàäóøíî. 
Áûâàþò ãîñòè â âûõîäíûå — 
Äëÿ íèõ îñîáûé åñòü ñëóãà. 
È âñå ìå÷òû èõ íåçåìíûå 
Ãîòîâ èñïîëíèòü áåç òðóäà. 
Ëþáóþ êíèãó ïî çàêàçó 
Âàì ïðèíåñóò ñòðåëû áûñòðåé. 
Ïîêîé âàø íå ïðåðâåò íè ðàçó 
Æóææàíüå ëåãêîå øìåëåé. 
Ïîðà êîíþøíþ ïîñåòèòü! 
Ïðåäñòàâüòå, ÷òî òàì ìîæåò áûòü: 
Äâå ïîíè è ÷åòûðå æåðåáöà, 
Âîñåìü ìàøèí è ìîòîöèêë îòöà. 
 ëåñó áëèæàéøåì äè÷è ìíîãî, 
Íî â ñåðäöå òû òàèøü òðåâîãó: 
Òû íå æåëàåøü óáèâàòü, 
À âçîð ñâîé õî÷åøü íàñëàæäàòü. 
Ïðåêðàñíûì ìåñòîì êóõíÿ áóäåò: 
Âàì âèíà ñðàçó ïûë îñòóäÿò. 
Íå óâëåêàåò âàñ åäà, 
Âîò è õóäîé, êàê óãîðü, òû âñåãäà.
5 
Und Geld. Und an Schmuck eine richtige Portion. 
Und noch ne Million und noch ne Million. 
Und Reisen. Und fröhliche Lebensbuntheit. 
Und famose Kinder. Und ewige Gesundheit. 
Ja, das möchste! 
Aber, wie das so ist hienieden: 
manchmal scheints so, als sei es beschieden 
nur pöapö, das irdische Glück. 
Immer fehlt dir irgendein Stück. 
Hast du Geld, dann hast du nicht Käten; 
hast du die Frau, dann fehln dir Moneten — 
hast du die Geisha, dann stört dich der Fächer: 
bald felt uns der Wein, bald fehlt uns der Becher. 
Etwas ist immer. 
Tröste dich. 
Jedes Glück hat einen kleinen Stich. 
Wir möchten so viel: Haben. Sein. Und gelten. 
Dass einer alles hat: 
Das ist selten. 
Kurt Tucholski 
Òû äåíüãàì ñ÷åò âåäåøü ïîä÷àñ, 
È ìèëëèîí áûë â ñàìûé ðàç, 
Íî âñå ëåãêî òàê ïðîìîòàòü: 
Âåñåëîé æèçíè âñå îòäàòü. 
Öåííåé âñåãî äëÿ ìåíÿ äåòè, 
Îíè äîðîæå âñåõ íà ñâåòå. 
Åùå çäîðîâüÿ áû õîòåëîñü, 
×òîá ñëàäêî ïèëîñü, âêóñíî åëîñü. 
Íî êàê æå ñäåëàòü ýòî ÷óäî? 
Êîãäà íàðîä ñ÷àñòëèâûì áóäåò, 
Äîâîëåí âñåì, íå áóäåò ñëåç, 
Ëèøü äàð íåáåñ äà øóì áåðåç? 
Èìååøü äåíüãè — íåò æèëüÿ. 
È òû âèíèøü âî âñåì ñåáÿ. 
Åñòü æåíùèíà, íî íåò ìîíåò 
È íåêîìó ïèñàòü ñîíåò. 
Òî íåò âèíà, òî íåò áîêàëîâ, 
Òåáå ìåøàåò îïàõàëî, 
Òû áðîäèøü ñòðàííèêîì âî òüìå, 
È ìûñëü ñëàãàåòñÿ â óìå. 
Ïîâåðü, íàéä¸òñÿ óòåøåíüå, 
Ïðèä¸ò ê òåáå ÷àñ èñïîëíåíüÿ! 
È â ñ÷àñòüå ìàëåíüêèé óäàð 
Íå áóäåò ñòðàøíûì, êàê êèíæàë! 
Íàì âñ¸ èìåòü ñîâñåì íåêñòàòè, 
Âåäü ýòî - ðåäêîñòü â ðåçóëüòàòå. 
Ïóñòü íå èñïîëíÿòñÿ ìîè ñëîâà, 
Âû çíàéòå, âåðüòå, ÷òî ìå÷òà æèâà! 
Çèíÿêîâ Äìèòðèé
Äëÿ ÷åãî ñóùåñòâóåò íà ñâåòå êîìàð 
Ïåðåâîä ñ èâðèòà 
Äëÿ ÷åãî ñóùåñòâóåò íà ñâåòå êîìàð? 
Ñóùåñòâóåò êîìàð äëÿ ÷åãî? 
×åëîâåêó ìåøàåò, êóñàåò, ïü¸ò êðîâü èç íåãî, 
Çà åãî ñ÷¸ò æèâ¸ò, îò íåãî æå ëèøü çóä — âîò è âñ¸. 
Âîîáùå, — êîìàðû äëÿ ÷åãî? 
Êîìàðû — äëÿ ëÿãóøåê. Èçâåñòíî äàâíî. 
Ìÿñî — ì¸ä. Ëÿãóøà÷üåìó í¸áó òàê ñëàäêî îíî. 
Äëÿ ëÿãóøåê îíè — âåäü èçâåñòíî äàâíî. 
À çà÷åì æå ëÿãóøêè — âîïðîñ ÿ çàäàì? Ñóùåñòâóþò ëÿãóøêè çà÷åì? 
Íà áîëîòàõ ñèäÿò è õðèïÿò — êâàêàòü ìî÷è óæ íåò, 
Êîìàðû — ïèùà èõ, òîëüêî çíàþò — øóìåòü. 
Òàê ñêàæèòå, ëÿãóøêè — çà÷åì? 
À ëÿãóøêè —äëÿ àèñòîâ. Òå èõ åäÿò íà îáåä 
È ñòîÿò îäíîíîãî. Èõ ïèòàíèÿ ýòî ïðåäìåò. 
Íóæåí àèñò çà÷åì? — êàê æå âûÿñíèòü íàì? 
Êàê íàì âûÿñíèòü —àèñò çà÷åì? 
Àèñò âå÷íî â ïóòè, íà ïîëÿõ îò íåãî òîëüêî óéìà ïðîáëåì, 
Ðàçðóøàòü ëèøü óìååò. Íå óì¸í îí ñîâñåì. 
Âîîáùå, íóæåí àèñò —çà÷åì? 
Àèñò — ýòî ïîíÿòíî — ïðèíîñèò äåòåé, ÷òî õîðîøèìè ñòàíóò ëþäüìè. 
×åëîâåêà ïðèíîñèò â ñåé ìèð… 
À çà÷åì íàñåëÿþò çåìíîé ëþäè øàð? Äëÿ ÷åãî æå ïðèõîäÿò, ñêàæè? 
Ñòàâÿò ìèð ñ íîã íà ãîëîâó, âîéíû âåäóò íà Çåìëå. 
Âîîáùå, äëÿ ÷åãî íàñåëÿþò çåìíîé îíè øàð? 
Äëÿ òîãî, ÷òîá ìîã æèòü êðîâîïèéöà-êîìàð! 
È ïîýòîìó, íå âîçãîðäèñü, ×åëîâåê, è íå ñòàâü çà âîïðîñîì âîïðîñ. 
Íà Çåìëå ó æèâîãî âñåãî ñìûñë åñòü —òóò îòâåò áóäåò ïðîñò. 
È, ïîæàëóéñòà, íå óáèâàé êîìàðà, ÷òî ñèäèò íà íîñó ó òåáÿ. 
Äåíü ïðèä¸ò. È çàñëóãà åãî —÷òî åù¸ â ýòîì ìèðå ðîäèòñÿ äèòÿ… 
Èîñèô Øóòìàí
7 
Ñêðèõ ñå â òîçè òîïúë âÿòúð… 
Ñêðèõ ñå â òîçè òîïúë âÿòúð, 
êîéòî ñðåùó òåáå òè÷à 
è òîïîëèòå ïðåìÿòà. 
Êúñíî å äà òå îáè÷àì. 
Êúñíî å äà áúäåì ÷àñòè 
îò åäíà ãîð÷èâà äóìà. 
Ìèñëèø ëè, ÷å èìà ùàñòèå 
ñ ïðèëàãàòåëíî «ðàçóìíî»? 
È ïîòúâàì â òîçè âÿòúð 
ñ áåçèçõîäíàòà íàäåæäà, 
÷å ïðîíèçâà íåîáÿòà 
íåèçïðàòåíàòà íåæíîñò. 
Ìàãäàëåíà Êîñòîâà-Ïàíàéîòîâà 
ß óêðûëàñü â òåïëîì âåòðå… 
Ïåðåâîä ñ áîëãàðñêîãî 
ß óêðûëàñü â òåïëîì âåòðå, 
÷òî ëåòèò òåáå íàâñòðå÷ó 
è òðåïåùåò òîïîëÿìè. 
Ïîçäíî íàì ëþáèòü äðóã äðóãà. 
Íå ñëîæèòü èç ïîëîâèíîê 
ãîðüêîãî ðîäíîãî ñëîâà. 
Íåóæåëè òû óâåðåí, 
÷òî âîçìîæíî ñî÷åòàíüå 
ñóùåñòâèòåëüíîãî «ñ÷àñòüå» 
ñ ïðèëàãàòåëüíûì «ðàçóìíûé»? 
È òîíó ÿ â ýòîì âåòðå 
ñ áåçûñõîäíîþ íàäåæäîé, 
÷òî ïðîíèçûâàåò ñëåïî 
íåïðèêàÿííóþ íåæíîñòü. 
Òàòüÿíà Åâãåíüåâíà Âèíîãðàäîâà
8 
×åëîâåêó ñ áîëüøèì íîñîì 
Ïåðåâîä ñ èñïàíñêîãî 
Íà êàðíàâàë âàø íîñ ïðèêëåèë âàñ, 
íîñ — â ïðåâîñõîäíîé ñòåïåíè, íîñ — â êóáå, 
îí êàê òðóáà, ÷òî â ïåðåãîííîì êóáå, 
îí — ðûáà-ìå÷, ïðîíçàþùèé áàðêàñ; 
øòûðü ñîëíå÷íûõ ÷àñîâ — êîòîðûé ÷àñ? 
îí — õîáîò, êîèì ñëîí â ñåáÿ ÷åðïàåò, 
ïèñåö èì ïèøåò, êàò èì èñòÿçàåò, 
Íàçîí áûë íå íþõà÷ è íå êîìïÀñ. 
Îí — ðîñòð, óêðàøåíèå òðèðåì, 
âîçí¸ññÿ âûøå äðåâíèõ ïèðàìèä, 
îí — çàâèñòü äëÿ äâåíàäöàòè êîëåí; 
åãî èùåéêàì ñòàâèòü áû íà âèä, 
îí — ïèêà, çàãîíÿþùàÿ â ïëåí, 
èëü ÷ëåí, ÷òî îòìîðîæåí è áîëèò. 
Ìèõàèë Âàéíøòåéí 
A un hombre de gran nariz 
Erase un hombre a una nariz pegado, 
érase una nariz superlativa, 
érase una alquitara medio viva, 
érase un peje espada mal barbado; 
era un reloj de sol mal encarado, 
érase un elefante boca arriba, 
érase una nariz sayón y escriba, 
un Ovidio Nasón mal narigado. 
Erase el espolón de una galera, 
érase una pirámide de Egito, 
las doce tribus de narices era; 
érase un naricísimo infinito 
frisón archinariz, caratulera, 
sabañón garrafal, morado y frito. 
Francisco Gomez de Quevedo 
y Santibanez Villegas
9 
CXX 
What Soft —Cherubic Creatures — 
These Gentlewomen are — 
One would as soon assault a Plush — 
Or violate a Star — 
Such Dimity Convictions — 
A Horror so refined 
Of freckled Human Nature — 
Of Deity — ashamed — 
It's such a common — Glory — 
A Fisherman's — Degree — 
Redemption — Brittle Lady — 
Be so — ashamed of Thee — 
Emily Dickenson 
Äàìî÷êà 
Ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî 
Ñâÿòûå äæåíòëüìåíêè! 
Ãîòîâà ýòà ðàòü 
ëîçó ïðèñòàâèòü ê ñòåíêå, 
çâåçäó ÷åòâåðòîâàòü. 
Íå ìèíóò èõ óêóñû 
íè ñìåðòíûõ, íè íåáåñ, 
òàÿòñÿ â êàíèôàñàõ 
ïðèëè÷èé è ñëîâåñ. 
«Âóëüãàðåí!» — îñóäèëà 
áåäíÿãó ðûáàêà. 
Î íåæíàÿ, ñòûäèëàñü 
ñåáÿ áû — õîòü ñëåãêà! 
Ëó
10 
On a Diet 
First she gave up smoking. 
Then she gave up gin. 
Then she gave up chocolate cake. 
She wanted to be thin. 
Then she gave up breakfast. 
Then she gave up lunch. 
On lazy Sunday mornings 
She even gave up brunch. 
No matter what she gave up, 
Her skirts were very tight. 
Cause she ate twelve cans of tuna fish 
For dinner every night. 
Carolyn Graham 
Íà äèåòå 
Ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî 
Ñíà÷àëà êóðèòü îíà áðîñèëà 
È äæèí ïðåêðàòèëà ïèòü. 
Çàòåì îòêàçàëàñü îò òîðòîâ — 
Õîòåëîñü èçÿùíîé áûòü. 
Ïîòîì îòêàçàëàñü îò çàâòðàêà, 
Çàòåì ïåðåñòàëà åñòü ëàí÷. 
Ëåíèâûì âîñêðåñíûì óòðîì 
Îòâåðãëà äàæå áðàí÷. 
Íàïðàñíû âñå ýòè æåðòâû, 
Âñå þáêè å¸ óçêè: 
Íà óæèí îíà ñúåäàëà 
Äâåíàäöàòü áàíîê òðåñêè. 
Òàòüÿíà
11 
Im Kreml noch Licht 
Das ist Lenins weiße Katze 
Jede Nacht macht sie Patrouille 
Ihre ernsten grünen Augen 
Sehen pünktlich aus dem Fenster 
Sie frisst ungeratnes Schreibwerk 
Stößt die Tinte mit der Pfote 
Um dass nichts zu lesen ist: 
Mascha kann durch alle Türen 
Und wenn Posten davor stehen 
Kneift sie ihre Augen zu 
Steuert mit dem Sichelschwanz 
Sicher durch die schwarzen Stiefel 
Zeigt das Glockenspiel den Tag an 
Führt ihr Weg zur Bibliothek 
Sie verkneift ein spitzes Niesen 
Sitzt auf ihrem Lieblingsbuch 
Und erinnert sich der Zeiten 
Wie der eignen Pfotenspuren 
Als ihr Herr sie leis vermahnte 
Und ein neues Blatt anfing 
Ñàðà Êèðø 
 Êðåìëå íå ãàñíåò ñâåò 
Ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî 
Êîøêà Ëåíèíà áåëååò 
Îáõîäÿ íî÷íûì äîçîðîì 
Êðåìëü, çåëåíûìè ãëàçàìè 
Ãëÿäÿ ïðèñòàëüíî â îêíî 
Ìàøà åñò ïîðîé áóìàãè 
È ÷åðíèëüíèöó òîëêàåò, 
Çàëèâàÿ ìåòêî áóêâû: 
Ìàøå äâåðè âñå îòêðûòû 
Äàæå åñëè ÷àñîâûå 
Ïðåãðàäÿò åé ïóòü, çàæìóðÿñü 
Óïðàâëÿÿ õâîñòîñàáëåé 
Ìåæ ñàïîã îíà ïðîõîäèò 
Äíåì ëåæèò åå äîðîãà 
 ïûëüíóþ áèáëèîòåêó 
Òîíêèé ÷èõ ñäåðæàâ, ñàäèòñÿ 
Íà ëþáèìûé òîìèê Ìàøà 
È åå âîñïîìèíàíüÿ 
Ñëîâíî ñëåä êîøà÷üèõ ëàïîê: 
Òèõî Ëåíèí îáðàòèëñÿ 
Ê íåé è íà÷àë íîâûé ëèñò. 
Àëåêñàíäðà Áåðëèíà
12 
A kite 
I often sit and wish that I 
Could be a kite up in the sky; 
And ride upon the breeze and go 
Whichever way I chanced to blow. 
Then I could look beyond the town, 
And see the river winding down, 
And follow all the ships that sail 
Like me before the merry gale, 
Until at last with them I came 
To some place with a foreign name. 
Frank Dempster Sherman 
Âîçäóøíûé çìåé 
Ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî 
ß ÷àñòî ñèæó è ñëàäêî ìå÷òàþ 
Êàê çìååì âîçäóøíûì ïî íåáó ëåòàþ, 
Êàòàþñü ïî âåòðó, ñòðåìãëàâ ëå÷ó 
Êóäà òîëüêî ÿ òîãî çàõî÷ó. 
Âíèçó âèæó ãîðû è ãîðîäà, 
È íèòî÷êîé âüåòñÿ âäàëè ðåêà. 
Ëå÷ó ÿ âäîãîíêó ìîðñêèì ñóäàì, 
Ñ ïîïóòíûì âåòðîì, íàçëî øòîðìàì. 
ß â íîâûå ñòðàíû ïîïàñòü õî÷ó, 
Âîçäóøíûé ÿ çìåé, ìíå âñ¸ ïî ïëå÷ó. 
Ãðèãîðüåâà Ïîëèíà
13 
Ëóííàÿ íî÷ü 
Ïåðåâîä ñ èâðèòà 
Ñëîâíî ñîí ýòî âñ¸ — âíîâü ïðåä âçîðîì ïðåäñòàëè 
Ãëàäü Êèíåðåòà, áåðåã íî÷íîé 
 áåëîïàðóñíîé ëîäêå ê íåâåäîìîé äàëè 
Ìû ñ òîáîþ ëåòèì íàä âîëíîé. 
Æãóò ñïëåëè ìû èç ëóííûõ ëó÷åé íåðóøèìûé 
Ñêðåïëåíû èì ñ òåõ ïîð ÿ è òû. 
Íåò, íå êîí÷èëñÿ ñîí — ïðîäîëæàåì èäòè ìû 
Çîëîòèñòîé äîðîæêîé ìå÷òû. 
Ïàìÿòü òåõ äàâíèõ ïîð — êàê ïðîõëàäíûé èñòî÷íèê, 
Îñâåæàþùèé âëàãîþ â çíîé. 
À áîæåñòâåííûé ñâåò òîé îäíîé ëóííîé íî÷è 
Îçàðÿåò ïóòü æèçíåííûé ìîé. 
Ëþáîâü Êðþ÷êîâà
Ñíåã 
Ïåðåâîä ñ ôðàíöóçñêîãî 
Òèõ, êàê êðàäóùèéñÿ çâåðü, 
ïàäàåò ñíåã. 
Íåâåñîìî êðóæàùèéñÿ âñþäó, 
ïàäàåò ñíåã. 
Íàä áåçìîëâíûì ïóñòûííûì ëåñîì íî÷àìè 
Îí ñòðóèòñÿ — õîëîäíûé, íåìîé è ïå÷àëüíûé… 
Îí, íàâåðíî, ñî çâ¸çä ïðèëåòàåò ê íàì — 
ñíåã. 
Êàê îãðîìíûé 
äèêîâèííûé 
áåëûé öâåòîê 
Îí íà äðÿõëîé çåìëå ðàñöâåòàåò íî÷àìè… 
Òèõ, êàê êðàäóùèéñÿ çâåðü, 
ïàäàåò ñíåã. 
Íåâåñîìî êðóæàùèéñÿ âñþäó, 
ïàäàåò ñíåã… 
Òàòüÿíà Áàòèùåâà 
La neige 
Elle est venue comme le loup, 
La neige; 
Légère, elle vole partout, 
La neige. 
Le long de la forêt déserte, 
Sans brouit. 
Elle a dansé froide et inerte, 
La nuit. 
Oh ! des étoiles elle descend, 
La neige ; 
Au clocher elle se suspend, 
La neige. 
Elle fleurit la terre entiere, 
La nuit ; 
Comme elle est douce sa lumière, 
La nuit. 
Elle est venue comme le loup, 
La neige ; 
Légère, elle vole partout, 
La neige. 
Jules Palmade
Ñîâ, ìðî ÷àâîðî 
Ñîâ, ìèðî òûêíî ÷àâî, — 
Ñîâ è çàêýð ÿêõîðüÿ, 
Òó ñàí òûêíî, ãîäüâàðî, 
Ñîâ, òûðè ïõýí çàñóòÿ. 
Ñîâ, òó ìèðî êõàìîðî, — 
Ñîâ è çàêýð ÿêõîðüÿ: 
Òèõýñ ïðý ãàñà ñàðî, — 
Êõàì, ¸â ñûð òó, ïàñèÿ. 
Ñîâ, òó ìèðî ÷¸íîðî, 
Ñîâ è çàêýð ÿêõîðüÿ: 
Åêõ òýëý ôýíøòðà êàëû 
Ñàíà ïàðíý ÷åðãýíÿ. 
Òó áàõòàëî àêàíà, 
Äðîì ñû òûðî äðî ãèëÿ. 
Ñîâ, òó ìèðî áàõòàëî, — 
Ñîâ è çàêýð ÿêõîðüÿ. 
(1935) 
Âàíî Õðóñòàë¸ 
Êîëûáåëüíàÿ 
Ïåðåâîä ñ öûãàíñêîãî 
Ñïè, ìîé ìàëü÷èê, ñïè, ðîäíîé, 
Ãëàçêè-ãëàçîíüêè ñîìêíè. 
Ñïèò ñåñòðà òâîÿ äàâíî 
Âîò è òû ñêîðåé óñíè. 
Ñïè æå, ñîëíå÷íûé òû ìîé, 
Ãëàçêè-ãëàçîíüêè ñîìêíè. 
Äðåìëåò ñîëíûøêî ñ òîáîé, 
Çíà÷èò, òîæå âèäèò ñíû. 
Ñïè, ìîé ìåñÿö çîëîòîé, 
Ãëàçêè-ãëàçîíüêè ñîìêíè - 
 ÷¸ðíîì íåáå íàä çåìë¸é 
Áåëûõ çâåçäî÷åê îãíè. 
Ñ ïåñíåé çâîíêîé, îçîðíîé 
Òû â äîðîãå íî÷è-äíè. 
Ñïè, ñ÷àñòëèâûé ìàëü÷èê ìîé, 
Ãëàçêè-ãëàçîíüêè ñîìêíè. 
Âèð Âàðèóñ
16 
Herbst 
Die Blätter fallen, fallen wie von weit, 
als welkten in den Himmeln ferne Gärten; 
sie fallen mit verneinender Gebärde. 
Und in den Nächten fällt die schwere Erde 
aus allen Sternen in die Einsamkeit. 
Wir alle fallen. Diese Hand da fällt. 
Und sieh die andre an: es ist in allen. 
Und doch ist einer, welcher dieses Fallen 
unendlich sanft in seinen Händen hält. 
Rainer Maria Rilke 
Îñåíü 
Ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî 
Ëèñòû ëåòÿò, ëåòÿò èçäàëåêà, 
èç âÿíóùèõ ñàäîâ íåáåñíûõ ñëîâíî; 
è ïàäàþò, ñ ïîñëåäíèì âçìàõîì, ñîííî. 
È ïî íî÷àì èç çâ¸çä óåäèí¸ííî 
ëåòèò Çåìëÿ, òåìíà è íåëåãêà. 
Ìû ïàäàåì. Ëàäîíè ãàñíåò âçìàõ. 
È âèäèøü, — òàê âî âñ¸ì. È òåì íå ìåíåå. 
Åñòü Òîò, êòî ýòî äîëãîå ïàäåíèå 
òàê íåæíî äåðæèò íà ñâîèõ ðóêàõ. 
Àë¸íà Àëåêñååâà
Die Beiden 
Sie trug den Becher in der Hand 
—Ihr Kinn und Mund glich seinem Rand — 
So leicht und sicher war ihr Gang, 
Kein Tropfen aus dem Becher sprang. 
So leicht und fest war seine Hand, 
Er ritt auf einem jungen Pferde, 
Und mit nachlässiger Gebarde 
Erzwang er, dass es zitternd stand. 
Jedoch, wenn er aus ihrer Hand 
Den leichten Becher nehmen sollte, 
So war es beiden allzu schwer: 
Denn beide bebten sie so sehr, 
Dass keine Hand die andre fand 
Und dunkler Wein am Boden rollte. 
Hugo von Hoffmannsthal 
Îí è îíà 
Ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî 
Îíà áîêàë â ðóêå íåñëà, 
Ê óñòàì ðóìÿíûì ïîäíèìàëà. 
Ïîõîäêà ë¸ãêîþ áûëà — 
Íè êàïëè íàçåìü íå óïàëî. 
Îí ìîëîä è óâåðåí áûë, 
Íàâñòðå÷ó ñëîâíî âåòåð ì÷àëñÿ, 
È íîðîâèñòûé êîíü ëåãêî 
Åãî ïðèêàçàì ïîä÷èíÿëñÿ. 
Îí ïîðàâíÿëñÿ ñ íåé è âñòàë. 
Îíà â âîëíåíüå òðåïåòàëà. 
À îí ïðîòÿíóòûé áîêàë 
Ïûòàëñÿ âçÿòü — ðóêà äðîæàëà. 
Âîëíåíüå áûëî òàê ñèëüíî — 
Íå âñòðåòèëàñü ðóêà ñ ðóêîé. 
Íà çåìëþ õëûíóëî âèíî 
Èç êóáêà ïëàìåííîé ðåêîé. 
Îëüãà Êàøëàáà
18 
O Romeo! 
Po wieczerzy ju» zmyte naczynka, 
We snie le»y spowita dziecinka, 
Która los na pocieche mi dał, 
Za kolejna pomyłke dwóch ciał. 
Nastawiony ju» budzik na szósta, 
Metnie senne odbija mnie lustro, 
Tylko ja czuwam jeszcze 
W moim oknie na pietrze 
I w uspiona uliczke ma krzycze: 
Romeo, słowiczy sokole, 
tesknoto niewiescich pokolen, 
Otworzyłam ci okno na te moja samotnosc, 
Romeo, czy jestes na dole, 
Czy jestes na dole? 
A na dole jak zwykle nikogo, 
Mo»e kolej z Werony za drogo? 
Mo»e konno wyruszył, 
A kon nie»yczliwie odnosi sie don? 
Mo»e nie ma na klimat nasz palta? 
Mo»e własnie dokancza Tybalta? 
Mo»e zły mu Kapulet sprzeniewierzył amulet? 
Wiec w uspiona uliczke znów krzycze: 
Î Ðîìåî 
Ïåðåâîä ñ ïîëüñêîãî 
Ïîñëå óæèíà âûìûâ ïîñóäó, 
Ñïåëåíàâ ñèíåãëàçîå ÷óäî, 
Òî, ÷òî äàë â óòåøåíüå ìíå ðîê, 
Çà îøèáêó äâóõ òåë, — òî÷íî â ñðîê! — 
ß áóäèëüíèê íà øåñòü çàâåäó 
È ñëåçàìè ïîëüþ ðåçåäó. 
Òîëüêî ñïàòü íå õî÷ó 
È â îêîøêå òîð÷ó, 
Íà âñþ óëèöó êðèêîì êðè÷ó: 
Ðîìåî, ìîé ñëàäêèé ñîêîëèê, 
Äîêîëå ñòðàäàòü ìíå, äîêîëå. 
Îòâîðÿþ îêíî — îäèíîêî îíî, 
Ðîìåî, ïðèåõàë áû ÷òî ëè, 
Ïðèåõàë áû ÷òî ëè… 
À âíèçó íèêîãî, ëèøü âîðîíû — 
Ñëèøêîì äîðîã ïðîåçä èç Âåðîíû. 
Ìîæåò, âûåõàë â íî÷ü íà êîíå, 
Íó, à êîíü òâîé çäîðîâ íå âïîëíå? 
Ìîæåò ñäàë òû â õèì÷èñòêó ïàëüòî? 
Èëè áü¸øüñÿ ñ Òèáàëüòîì? Íå òî? 
Ìîæåò çëîé Êàïóëåò ñâîðîâàë àìóëåò? 
Íà âñþ óëèöó ñíîâà êðè÷ó:
19 
Romeo, kochanku pokolen, 
Romeo, ju» na mnie jest kolej, 
Otworzyłam ci okno na te moja samotnosc, 
Romeo, czy jestes na dole, 
Czy jestes na dole? 
A na dole odpowiedz jest cisza, 
A na czole mym troska o przyszłosc, 
Co to bedzie za miesiac, za wiek, 
Kiedy drogi zawieje ci snieg? 
Co dzien gorsza Romeo pogoda 
I ja jestem codziennie mniej młoda, 
Do klasztoru ci zbiegne, 
Lub innemu ulegne, 
›eby potem znów krzyczec w uliczke: 
Nie ma ciebie Romeo na dole, 
Godocie niewiescich pokolen, 
Otwieramy wcia» okna, 
W ka»dym oknie samotna, 
Patrzy w pole, 
Gdzies wywiódł ja. 
Jeremi Przybora 
Ðîìåî, äîæäóñü òåáÿ, êîëè 
 ñ÷àñòëèâîé äæóëüåòèíîé ðîëè, 
Òî ðàñêðîþ îêíî îäèíîêî-îäíî… 
Ðîìåî, ïðèåõàë áû ÷òî ëè, 
Ïðèåõàë áû ÷òî ëè… 
À âíèçó ìíå â îòâåò òèøèíà, 
Íåóæåëü ÿ åìó íå íóæíà? 
Êàê ïðèä¸øü ÷åðåç ìåñÿö èëü âåê, 
Åñëè ïóòü çàìåò¸ò òåáå ñíåã? 
Ñ êàæäûì äíåì è ïîãîäà âñ¸ õóæå, 
Äà è ÿ íå ìîëîæå ê òîìó æå, 
 ìîíàñòûðü ëè ïîäàòüñÿ, 
Èëü äðóãîìó îòäàòüñÿ, 
×òîáû ñíîâà êðè÷àòü èç îêíà: 
Íåò òåáÿ, ìîé Ðîìåî, ó âõîäà, 
Æåíñêèõ ïëàìåííûõ ÷àÿíèé Ãîäî, 
À â îòêðûòîì îêíå — 
Ïðèíö íà áåëîì êîíå. 
 ÷èñòîì ïîëå 
Îí ñêà÷åò êî ìíå. 
Âàëåíòèí Ëèòâèíîâ
20 
Madrigal 
My Love in her attire doth show her wit, 
It doth so well become her: 
For every season she hath dressings fit, 
For Winter, Spring, and Summer. 
No beauty she doth miss 
When all her robes are on; 
But Beauty's self she is 
When all her robes are gone. 
Àíîíèì (ýïîõà Ðåíåññàíñà) 
Ìàäðèãàë 
Ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî 
Ëþáèìàÿ â íàðÿäàõ çíàåò òîëê — 
Çàòåéëèâî îäåòà! 
È âñ¸-òî åé ê ëèöó: ïàð÷à è ø¸ëê, 
Çèìîé, âåñíîé è ëåòîì. 
Ïðåëåñòíèöå ìîåé 
Âñå ïëàòüÿ íå âî âðåä, 
Íî Ïðåëåñòü —èìÿ åé, 
Êîëü ïëàòüÿ âîâñå íåò. 
Åëåíà Êóïåðøìèäò
21 
I'm a lean dog, a keen dog, a wild dog, and lone… 
I'm a lean dog, a keen dog, a wild dog, and lone; 
I'm a rough dog, a tough dog, hunting on my own; 
I'm a bad dog, a mad dog, teasing silly sheep; 
I love to sit and bay the moon, to keep fat souls from sleep. 
I'll never be a lap dog, licking dirty feet, 
A sleek dog, a meek dog, cringing for my meat, 
Not for me the fireside, the well-filled plate, 
But shut door, and sharp stone, and cuff and kick, and hate. 
Not for me the other dogs, running by my side, 
Some have run a short while, but none of them would bide. 
O mine is still the lone trail, the hard trail, the best, 
Wide wind, and wild stars, and hunger for the quest! 
Irene Rutherford McLeod 
ß ñîáàêà òîùàÿ, äèêàÿ, æèâàÿ… 
Ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî 
ß ñîáàêà òîùàÿ, äèêàÿ, æèâàÿ, 
Äåðçêàÿ, ðåçêàÿ! Îäèíî÷êà! Ïëîõàÿ: 
Êàê ñóìàñøåäøàÿ, îâåö ëþáëþ äðàçíèòü, 
È ëàÿ íà ëóíó, çàæðàâøèõñÿ áóäèòü. 
È íèêîãäà ÿ íå áóäó áåçäåëóøêîé, 
Áîëîíêîé õîëåíîé, õîçÿéñêîé èãðóøêîé, 
×òî íîãè åé ëèæåò çà ìÿñà êóñîê, 
À ïîñëå — çà äâåðü! Ðàçäðàæåíèå… ïèíîê… 
Íî ìíå íå íóæíû ñîáàêè ëþáûå: 
È áðîäÿ÷èå íå íóæíû — íèêàêèå! 
À îäèíî÷åñòâî — ðàçâå íå ÿñíî? 
Ñâîáîäà, çâåçäû, îõîòà… Ïðåêðàñíî! 
Ýììà
Pastel 
—Adio, pica˘ frunza, 
Si-i galbena˘ ca tine, — 
Ra˘ mîi, si nu mai plînge, 
Si uita˘ -ma˘ pe mine. 
Si s-a pornit iubita 
Si s-a pierdut în zare — 
Iar eu în golul toamnei 
Chemam în aiurare… 
—Mai stai de ma˘ alinta˘ 
Cu mîna ta cea mica˘ , 
Si spune-mi de ce-i toamna˘ 
Si frunza de ce pica˘ … 
22 
George Bacovia 
Ïàñòåëü 
Ïåðåâîä ñ ðóìûíñêîãî 
—Ïðîùàéòå, ëèñòîïàäû, 
Æåëòåþùèå çûáêî, — 
Ïîñòîé! Íå ïëà÷ü, íå íàäî, 
Íà âñå ãëÿäè ñ óëûáêîé. 
Òû îò ëþáâè ñâîáîäíà 
È çàòåðÿëàñü â çîðÿõ. 
ß, êîëü òåáå óãîäíî, 
 áðåäó òîíó, êàê â ìîðå. 
—Ñî ìíîé îñòàíüñÿ, ðàäîñòü, 
Íå âûïóñêàé ëàäîíè! 
Ñêàæè, çà÷åì òàê ðàíî 
Ëèñòâà îò âåòðà ñòîíåò?… 
Åëåíà Áåëåâàíöåâà
23 
O 
Vi sidder pa en grønklædt ø 
i sol og storm og dybblå sø, 
en verden med en lukket ring 
omkring. 
Højt over vores hoder flyr 
de store hvide sommerskyer, 
og solen gar sin bane hen 
igen. 
Og tiden er et tidløst nu, 
og menneskeheden jeg og du, 
og bare græs og bølgespil 
er til. 
Piet Hein 
Îñòðîâîê 
Ïåðåâîä ñ äàòñêîãî 
Ìû íà çåëåíîì îñòðîâêå, 
è øòîðì, è ìîðå, ñîëíöà ñâåò, 
è ìèð, â êîëüöî ñâåðíóâøèñü âäðóã, — 
âîêðóã. 
Ëåòÿò íàä íàìè âûñîêî 
ãðîìàäû áåëûõ îáëàêîâ, 
è ñîëíöå ïóòü âåðøèò ñâîé âñïÿòü — 
îïÿòü. 
È ÷àñ áåçâðåìåíüÿ íàñòàë, 
ñðåäè ëþäåé — ëèøü òû äà ÿ, — 
ëèøü âîëí èãðà, òðàâû óþò — 
åñòü òóò. 
Åëåíà Áåëåâàíöåâà
Äîëãèé ïóòü 
Ïåðåâîä ñ èâðèòà 
Òðàâà ïîä ñîëíöåì çîëîòèòñÿ, 
Ñèíåþò ãëàçêè âàñèëüêîâ, 
 êîëîäöàõ ïëåùåòñÿ âîäèöà, 
Ìîé ïóòü äàëåê ñðåäè õîëìîâ. 
Ñòîÿò, íàïîåííûå ðîñàìè, 
Äåðåâüÿ, óñòðåìèâøèñü ââûñü, 
Ñòîÿò îíè, óìûòû ãðîçàìè, è ÿ èäó, èäó ïîêîñàìè, 
Ìîé ïóòü äàëåê — äëèíîþ â æèçíü. 
Ìàðê Ïîëûêîâñêèé
25 
Gluck der Liebe 
Einem Schmetterlinge gleicht die Liebe; 
Wie er flatternd über Blumen schwebt, 
So entflieht sie oft auf leichten Schwingen, 
Und nur selten kehrt sie uns züruck. 
Um gewaltsam ihre Flucht zu hemmen, 
Strebt das kranke Herz mit leisem Weh; 
Möcht’ ihr gern die raschen Flügel binden, 
Gern sie bannen in der Treue Kreis. 
Aber wie des Schmetterlinges Farben 
Selbst in zarten Händen untergehn, 
So vernichten Fesseln auch die Reize, 
Die der Liebe freie Regung schmücken. 
Darum öffne ihrem kurzen Glücke 
Willig und genießend Geist und Herz; 
Aber will es wankelmüthig weichen 
Trauere dann —doch halt es nicht zurück! 
Charlotte von Ahlefeld 
Ñ÷àñòüå ëþáâè 
Ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî 
Êàê ïîõîæà íà òó áàáî÷êó ëþáîâü, 
÷òî ïàðèò íàä òðàâàìè, ïîðõàåò, 
âìèã íà êðûëüÿõ ë¸ãêèõ óñêîëüçàåò, 
î÷åíü ðåäêî ê íàì âåðí¸òñÿ âíîâü. 
Ñíîâà çäåñü áåãëÿíêó çàäåðæàòü 
ðàíåíîå ñåðäöå âñ¸ æ ñòðåìèòñÿ, 
êðûëüÿ åé ñâÿçàòü, êàê áûñòðîé ïòèöå, 
öåïüþ âåðíîñòè íàâåêè ïðèêîâàòü. 
Íî ïîìåðêíóò áàáî÷êè òîé êðàñêè, 
ëèøü å¸ êîñí¸øüñÿ îñòîðîæíî, 
òàê îêîâàìè âìèã óíè÷òîæèòü ìîæíî 
çîâ ñâîáîäíûé è ëþáâè, è ëàñêè. 
Ÿ ñ÷àñòüåì êðàòêèì íàñëàæäàéñÿ, 
ðàñïàõíóâ åìó ïîñëóøíî ñåðäöå. 
Êîëü çàõëîïíåò çà ñîáîþ ñ÷àñòüå äâåðöó — 
ïëà÷ü… äåðæàòü åãî òû íå ñòàðàéñÿ. 
Íàòàëüÿ
26 
LV 
DROWNING is not so pitiful 
As the attempt to rise. 
Three times, 't is said, a sinking man 
Comes up to face the skies, 
And then declines forever 
To that abhorred abode 
Where hope and he part company, — 
For he is grasped of God. 
The Maker's cordial visage, 
However good to see, 
Is shunned, we must admit it, 
Like an adversity. 
Emily Dickenson 
55 
Ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî 
Òîíóòü íå ñòîëü óæàñíî, 
êàê áèòüñÿ ïîä âîëíîé. 
Òðè ðàçà — è íàïðàñíî! — 
âûíûðèâàë ãåðîé. 
È âîò ïðîïàë. Íî ïðåæäå 
÷åì ëåã íà ÷åðíûé èë, 
åãî ñ åãî íàäåæäîé 
Âñåâûøíèé ïîäõâàòèë. 
Ñ óëûáêîé ëó÷åçàðíîé 
òàùèë: «Êîí÷àé òðóäû!» 
À òîò, íåáëàãîäàðíûé, 
âñ¸ ðâàëñÿ èç âîäû. 
Ëó
27 
Remember me 
Remember me in all your dreams, 
when dark of night takes hold, 
for I will take away your fears, 
and keep you from the cold. 
Remember me throughout your life, 
and keep me in your heart. 
Forever will I be with you, 
though we may be apart. 
Remember me 
Ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî 
Òû âñïîìèíàé ìåíÿ âî ñíàõ, 
Êîãäà íàä ìèðîì íî÷ü. 
ß ïîìîãó óíÿòü òâîé ñòðàõ, 
Òåïëîì ñìîãó ïîìî÷ü. 
Òû ïîìíè îáî ìíå âñþ æèçíü, 
 äóøå ìåíÿ õðàíè. 
Æåëàé âñåãäà íàì âìåñòå áûòü, 
Õîòü ïîðîçíü áóäåì ìû. 
Êàê äðóãà âñïîìèíàé ìåíÿ, 
È óëûáíèñü ñî ìíîé. 
À åñëè òû óñòàíåøü, ÿ 
Òâîé ïóòü ïðîéäó ñ òîáîé. 
È â ÷àñ, êîãäà ìîÿ äóøà 
Îêàæåòñÿ â ðàþ, 
Òû ïîìíè — ÿ ñ òîáîé âñåãäà, 
ß íàä òîáîé ïàðþ. 
Çàõàðîâ Èãîðü 
Remember me as your good friend. 
I try to make you smile, 
and even when you give up hope, 
with you, I'd walk a mile! 
Remember me when I am gone, 
I'll always be around, 
'cause when I'm through those pearly gates, 
I'll still be looking down! 
Susan Ongirski
28 
The Lovers 
The Rose did caper on her cheek — 
Her Bodice rose and fell — 
Her pretty speech-like drunken men — 
Did stagger pitiful — 
Her fingers fumbled at her work — 
Her needle would not go — 
What ailed so smart a little Maid — 
It puzzled me to know — 
Till opposite-I spied a cheek 
That bore another Rose — 
Just opposite-Another speech 
That like the Drunkard goes — 
A Vest that like her Bodice, danced — 
To the immortal tune — 
Till those two troubled-little Clocks 
Ticked softly into one. 
Emily Dickenson 
Âëþáëåííûå 
Ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî 
Èãðàëè ðîçû þíûõ ùåê, 
äûøàë, âîëíóÿñü, ëèô, 
ïðåëåñòíîé ðå÷è ðó÷ååê 
áûë ñáèâ÷èâ è ïóãëèâ. 
Èç ïàëüöåâ — ñ ïÿëüöåâ — ñîðâàëèñü 
èãîëêà è øèòüå. 
Ãàäàëà ÿ, êàêàÿ ìûñëü 
òàê ìó÷àåò åå. 
Íî âîò æå! — ðîçû íà ùåêàõ 
òîãî, êòî ðÿäîì ñ íåé 
ëåïå÷åò òîæå êîå-êàê 
÷åì äàëüøå, òåì õìåëüíåé, 
æèëåò âîëíóÿ, ñëîâíî â òàêò 
íåáåñíûõ ãîëîñîâ, 
íå ñëûøà òèõîãî òèê-òàê, 
â êàðìàøêå äëÿ ÷àñîâ. 
Ëó 0
Õîéóò ñèïïèò ñèáýêêè 
Õîéóò ñèïïèò ñèáýêêè, 
Êýðý áóîëàð ýáèêêèí. 
Êμëμêêý μμíýð ýáèòòýð 
Õîéóò ñèïïèò ñèáýêêèëýð. 
Õîéóòààáûò ñèáýêêè, 
Êýéýð èìíýýõ ýáèêêèí. 
Õààð õàhû²²à áýðèììýòòýð 
Õîéóòààáûò ñèáýêêèëýð. 
Õîéóòààáûò ñèáýêêè, 
Êμííμμ ñûðäûûð ýáèêêèí. 
Õîéóòààáûò ñèáýêêèëýð 
Õàðàõïûòûí μ³ðäýëëýð. 
Óðóò μμììμò ñèáýêêè, 
Îðäóãóðãóóð ýáèêêèí, – 
Õîéóò ñèïïèò ñèáýêêèãý, 
Êýõòýí áèýðáýò êýðýòèãýð. 
Ìèõàèë Åëèñååâè÷ Òèìîôååâ 
Ïîçäíèé öâåòîê 
Ïåðåâîä ñ ÿêóòñêîãî 
Ñêîëüêî êðàñîê â öâåòêå, 
÷òî ðàñöâ¸ë çàïîçäàëî! 
Îò ëþäåé âäàëåêå 
Ïîëûõàåò îí àëî. 
Äûøàò ñòóæåé âåòðà, 
â íèõ öâåòàì — íå ïðèæèòüñÿ. 
Áåëûé èíåé ñ óòðà 
ïî íèçèíàì ëîæèòñÿ. 
Íå óñïåë îí ðàñöâåñòü 
â ëåòà êðàòêèå ñðîêè. 
Íå óñïåë îí ðàñöâåñòü — 
è ñòîèò, îäèíîêèé. 
Íî äðóãèå öâåòû, 
÷òî äàâíî óæå ññîõëèñü, 
øåï÷óò: «Ðàäóéñÿ! Òû — 
äîëüøå âñåõ äðóæèøü ñ ñîëíöåì…» 
Íèêîëàé Ïåðåÿñëîâ 
29
Çäåñü çàâåðøàåòñÿ ñòðàíñòâèå ïòèö 
Ïåðåâîä ñ àðàáñêîãî 
Çäåñü çàâåðøàåòñÿ ñòðàíñòâèå ïòèö, íàøå ñòðàíñòâèå, ñòðàíñòâèå ñëîâ, 
Çà íàìè — ïðîñòîð äëÿ íîâûõ ïòèö, çà íàìè — ïðîñòîð äëÿ íîâûõ ïòèö, 
Ìû èç òåõ, êòî áèë â ëèòàâðû íåáåñ, ìû â íåáî ñòó÷àëè, ÷òîá èäóùèì çà íàìè ïóòü ïðîëîæèòü. 
Ìû ñâîè èìåíà èñïðàâëÿåì íà êðóãëûõ áîêàõ îáëàêîâ äàëåêèõ, íà êðóãëûõ áîêàõ îáëàêîâ äàëåêèõ, 
È ñêîðî ñîâñåì óïàäåì, êàê âäîâû, íà ïëîùàäè âîñïîìèíàíèé. 
È íàøó ïàëàòêó ðàñêèíåì ïîä âåòðîì ïîñëåäíèì: «Áåñíóéñÿ! Áåñíóéñÿ! çà çäðàâüå ïîýìû, 
Çà çäðàâüå äîðîãè, ê ïîýìå âåäóùåé». Çà íàìè ïîäíèìóòñÿ òðàâû è âûðàñòóò òðàâû 
Íà ýòèõ äîðîãàõ, ãäå íèêòî íå ñòóïàë, êðîìå íàñ: íà ýòèõ äîðîãàõ, îñâÿùåííûõ íàøèì óïðÿìûì øàãîì. 
Çäåñü ìû âûáüåì ðåçöîì íà ñêàëàõ ïîñëåäíèõ: «Äà çäðàâñòâóåò æèçíü! Äà çäðàâñòâóåò æèçíü!» 
È âåðíåìñÿ ê ñåáå, âåðíåìñÿ, è áóäóò çà íàìè — ãîðèçîíòû äëÿ íîâûõ ïòèö. 
Îëüãà Âëàñîâà 
30
Ein Gleiches 
Über allen Gipfeln 
Ist Ruh’ 
In allen Wipfeln 
Spürest Du 
Kaum einen Hauch; 
Die Vögelein schweigen im Walde 
Warte nur, balde 
Ruhest Du auch. 
Johann Wolfgang Goethe 
Ïîêîé 
Ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî 
Ïîêîé — îí òîëüêî íà âåðøèíå, 
Òàì îòäîõíåøü òû â òèøèíå. 
Åäâà ïî÷óâñòâîâàâ óíûíèå, 
Ïîáóäü òû òàì íàåäèíå. 
Äûõàíèåì âåòåð îäóðìàíèò, 
È ïòèöû çàìîë÷àò â ëåñó. 
Ïðèéòè òóäà ëþáîé ìå÷òàåò, 
Íàéòè ïîêîé è òèøèíó. 
Ann Nette
Íîÿáðü 
Ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî 
Íåò ñîëíöà áîëüøå, íåò ëóíû, 
Íåò yòðà, íåò è äíÿ, ïîëyäíÿ; 
Ðàññâåòà íåò, íåò ñóìåðåê, 
Âñ¸ âðåìÿ äíÿ èñ÷åçëî áóäòî. 
Íåò íåáà áîëüøå, íåò çåìëè, 
Íåò áîëüøå ãîëóáîé çäåñü áåçäíû; 
Äîðîãè íåò, íåò óëèöû, 
È íåò êîíöà ñêèòàíèÿì òùåòíûì. 
Íåò ìåñÿöà, íå âèæó ïóòü, 
Íåò íà ñîáîðàõ áîëüøå áàøåí; 
Çíàêîìûõ ëèö íåìàÿ ñóòü, 
Íåò òåïëîòû, ïîêîé ìíå ñòðàøåí. 
Íåò â íàñ âçàèìíîñòè è ÷óâñòâ, 
Íåò òåíè, ñâåòà, áàáî÷åê; 
Íåò ôðóêòîâ, íåò öâåòîâ… ìèð ïóñò 
Íåò ëèñòüåâ, íåò ïîþùèõ ïòàøåê. 
Íîÿáðü! 
Ann Nette 
November 
No sun — no moon! 
No morn — no noon — 
No dawn — no dusk — no proper time of day — 
No sky — no earthly view — 
No distance looking blue — 
No road — no street — no "t’other side the way" — 
No end to any Row — 
No indications where the Crescents go — 
No top to any steeple 
No recognition of familiar people! 
No warmth — no cheerfulness, no healthful ease, 
No comfortable feel in any member; 
No shade, no shine, no butterflies, no bees, 
No fruits, no flowers, no leaves, no birds. 
November! 
Thomas Hood 0 
32
ÀÂÒÎÐÛ ÏÅÐÅÂÎÄÎÂ 
Çèíÿêîâ Äìèòðèé — ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ íå- 
ìåöêîãî ÿçûêà. Óâëåêàåòñÿ ëèòåðàòóðîé, íåìåöêèì ÿçûêîì, õîêêååì. 
Èîñèô Øóòìàí — ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ àíãëèé- 
ñêîãî ÿçûêà è èâðèòà, à òàêæå ïåðåâîäû íà èâðèò. Ïèøåò 
ñòèõè è ïåñíè, ïåðåâîäèò ïîýçèþ. Ïå÷àòàåòñÿ â íåñêîëüêèõ èçðàëüñêèõ ðóñ- 
ñêîÿçû÷íûõ æóðíàëàõ. 
Òàòüÿíà Åâãåíüåâíà Âèíîãðàäîâà—ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò 
ïåðåâîäû ñ àíãëèéñêîãî ÿçûêà. Ëþáèò àíãëèéñêèé ÿçûê. Ëþáèò ïåðåâîäèòü, 
ïðàâäà, áîëüøåé ÷àñòüþ äëÿ ñåáÿ. Ñòðåìèòñÿ ê òî÷íîñòè ïåðåâîäà. 
Ìèõàèë Âàéíøòåéí—ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ àí- 
ãëèéñêîãî è èñïàíñêîãî ÿçûêîâ. Îïóáëèêîâàë äâå ïåðåâîäíûå êíèãè ôàíòà- 
ñòèêè «Òüìà âñåõ íî÷åé» è «Êîðîíà íà òðîèõ» (èçä-âî ÀÑÒ) è «Îõîòà íà 
Ñíàðêà» Ë.Êýððîëà (æóðíàë «Ðàäèóñ ãîðîäà», 2008). 
Ëó—ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ àíãëèéñêîãî è ôðàíöóç- 
ñêîãî ÿçûêîâ. Ïðî ñåáÿ ãîâîðèò: «ñêèòàÿñü â òðàâàõ ìåäëåííàÿ óëèòêà ïîâ- 
ñþäó äîìà». 
Òàòüÿíà — ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ àíãëèéñêîãî 
ÿçûêà. Ëþáèò ìóçûêó, êíèæêè, ñêàêàëêó è êîòîâ. 
Àëåêñàíäðà Áåðëèíà—ïðîôåññèîíàëüíûé ôèëîëîã è ïåðåâîä÷èê, âûïîë- 
íÿåò ïåðåâîäû ñ íåìåöêîãî è àíãëèéñêîãî ÿçûêîâ, à òàêæå íà ýòè ÿçûêè. 
Ãðèãîðüåâà Ïîëèíà — ó÷åíèöà 8 êëàññà ñðåäíåé îáùåîáðàçîâàòåëüíîé 
øêîëû ã.×åáîêñàðû. Ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ àíãëèé- 
ñêîãî è ÷óâàøñêîãî ÿçûêîâ, à òàêæå ïåðåâîäû íà àíãëèéñêèé ÿçûê. Óâëåêà- 
åòñÿ ÷òåíèåì, ñî÷èíåíèå ñòèõîâ, ïîýòè÷åñêèìè ïåðåâîäàìè, ðóêîäåëèåì, 
ïëàâàíèåì, ïóòåøåñòâèÿìè. 
Ëþáîâü Êðþ÷êîâà — ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ àí- 
ãëèéñêîãî ÿçûêà è èâðèòà, à òàêæå ïåðåâîäû íà èâðèò. Óâëåêàåòñÿ èãðàìè 
«×òî? Ãäå? Êîãäà?». Ëþáèò ïóòåøåñòâèÿ è àêòèâíûé îòäûõ. Â êàæäîé ñòðà- 
íå ñòàðàåòñÿ âûó÷èòü õîòü íåñêîëüêî ñëîâ èç åå ÿçûêà è íàäååòñÿ â äàëüíåé- 
øåì îâëàäåòü ýòèìè ÿçûêàìè 
Òàòüÿíà Áàòèùåâà — ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû 
ñ ôðàíöóçñêîãî ÿçûêà. Óâëåêàåòñÿ ëèòåðàòóðîé. 
Âèð Âàðèóñ — ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ àíãëèéñêîãî 
ÿçûêà. Ïðî ñåáÿ ãîâîðèò: «Ìíå íå õâàòàåò ñíîâ». 
Àë¸íà Àëåêñååâà—ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ àíãëèé- 
ñêîãî, íåìåöêîãî ÿçûêîâ è âýíüÿíü. 
Îëüãà Êàøëàáà—ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ íåìåöêî- 
ãî ÿçûêà. 
Âàëåíòèí Ëèòâèíîâ — ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû 
ñ ïîëüñêîãî, áåëîðóññêîãî è óêðàèíñêîãî ÿçûêîâ. Î ñåáå: 
ß ñîðîê ëåò ïî ãëîáóñó áëóæäàë. 
Êåì òîëüêî íå ðàáîòàë — äàæå ïîâàðîì. 
È «÷óâñòâà äîáðûå ÿ ëèðîé ïðîáóæäàë…» 
À, âåðîÿòíî, ñëåäîâàëî äîëëàðîì. 
Åëåíà Êóïåðøìèäò — ïåðåâîä÷èê-ïðîôåññèîíàë, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ 
àíãëèéñêîãî, ïîëüñêîãî è óêðàèíñêîãî ÿçûêîâ, à òàêæå ïåðåâîäû íà àíãëèé- 
ñêèé è óêðàèíñêèé ÿçûêè. 
Ýììà—ïåðåâîä÷èê-ïðîôåññèîíàë ñ àíãëèéñêîãî è íåìåöêîãî ÿçûêîâ. 
Åëåíà Áåëåâàíöåâà — ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ äàò- 
ñêîãî è ðóìûíñêîãî ÿçûêîâ, à òàêæå íà ýòè ÿçûêè. Óâëåêàåòñÿ ñîâðåìåííîé 
ìèðîâîé è ðóññêîé ëèòåðàòóðîé, îñîáåííî ïîýçèåé, çàíèìàåòñÿ ôîòîãðàôè- 
åé è ìå÷òàåò î ïóòåøåñòâèÿõ. 
Ìàðê Ïîëûêîâñêèé—ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ àí- 
ãëèéñêîãî ÿçûêà è èâðèòà. 
Íàòàëüÿ — ïåðåâîä÷èê-ïðîôåññèîíàë, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ íåìåöêîãî 
ÿçûêà è íà íåãî. Ñ÷èòàåò, ÷òî ÿçûê — äóøà íàðîäà, à çíà÷èò, — è êàæäîãî 
èç íàñ. Íèãäå îí, íàâåðíî, íå ñâåðêàåò òàê ÿðêî è ÷èñòî, êàê â ñòèõàõ. 
Çàõàðîâ Èãîðü — ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ àíãëèé- 
ñêîãî ÿçûêà è íà íåãî. Íåèñïðàâèìûé ðîìàíòèê ñ îñåíüþ â ñåðäöå. Ëþáèò 
òåàòð, ëèòåðàòóðó è ïóòåøåñòâèÿ. 
Íèêîëàé Ïåðåÿñëîâ—ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, Ñåêðåòàðü Ïðàâëåíèÿ Ñîþçà 
ïèñàòåëåé Ðîññèè; ÷ëåí Ìåæäóíàðîäíîé Àññîöèàöèè ïèñàòåëåé è ïóáëèöè- 
ñòîâ; äåéñòâèòåëüíûé ÷ëåí Ïåòðîâñêîé Àêàäåìèè íàóê è èñêóññòâ 
Îëüãà Âëàñîâà—ïåðåâîä÷èê-ïðîôåññèîíàë ñ àðàáñêîãî ÿçûêà. 
Ann Nette —ïåðåâîä÷èê-ïðîôåññèîíàë, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ àíãëèéñêî- 
ãî è ôðàíöóçñêîãî ÿçûêîâ, à òàêæå íà ýòè ÿçûêè.
ÎÐÃÀÍÈÇÀÒÎÐÛ È ÏÀÐÒÍÅÐÛ ÊÎÍÊÓÐÑÀ 
Áþðî ïåðåâîäîâ iTrex — ñîâðåìåííîå áþðî ïåðåâîäîâ, êîòîðîå ñïåöèàëèçèðóåòñÿ íà ïåðåâîäàõ 
êîðïîðàòèâíîé, ôèíàíñîâîé è òåõíè÷åñêîé äîêóìåíòàöèè. Áîëåå 2000 ïåðåâîä÷èêîâ â 47 ñòðà- 
íàõ. Êîíòðîëü êà÷åñòâà è íàëàæåííàÿ ñèñòåìà ðàáîòû ïîçâîëÿþò ïðåäîñòàâëÿòü âåñü ñïåêòð 
óñëóã ïî ÿçûêîâûì ïåðåâîäàì è íîòàðèàëüíîìó çàâåðåíèþ. Ñðåäè ïîñòîÿííûõ êëèåíòîâ iTrex 
êîìïàíèè èç 27 îòðàñëåé áèçíåñà, â òîì ÷èñëå ìèðîâûå áðåíäû. 
Ïîäðàçäåëåíèå Advert-print êîìïàíèè iTrex áûëî îáðàçîâàíî â 2007 ãîäó. Â ïîäðàçäåëåíèå âîøëè 
ñïåöèàëèñòû, áîëåå 15 ëåò ðàáîòàþùèå íà ðûíêå ïîëèãðàôèè. Âñêîðå ïîäðàçäåëåíèå ðàñøèðè- 
ëîñü â îòäåëüíóþ ñòðóêòóðó, âûïîëíÿþùóþ íå òîëüêî âåðñòêó è ïå÷àòü ïåðåâåäåííûõ ìàòåðèà- 
ëîâ, íî è ñàìîñòîÿòåëüíûå çàêàçû íà èçãîòîâëåíèå âñåãî ñïåêòðà ðåêëàìíîé ïðîäóêöèè, îò âèçè- 
òîê è ëèñòîâîê äî áóêëåòîâ, êàëåíäàðåé, ñëîæíûõ âûðóáíûõ èçäåëèé è ò.ä. Ñðåäè êëèåíòîâ 
Advert-print — Àâèàìîòîðîñòðîèòåëüíûé íàó÷íî-òåõíè÷åñêèé êîìïëåêñ «ÑÎÞÇ», êîðïîðàöèÿ 
«ÑÀÔÈÒ», êîðïîðàöèÿ «General Satellite», ðîññèéñêèå îáðàçîâàòåëüíûå ó÷åðåæäåíèÿ è äð. 
Ôîòîáàíê Ëîðè — ýòî ëåãêèå äëÿ âîñïðèÿòèÿ ôîòîãðàôèè è èçîáðàæåíèÿ äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ 
â ïå÷àòíûõ èçäàíèÿõ, â ðåêëàìå è óïàêîâêå, â ïîëèãðàôèè è â èíòåðíåòå. Àâòîðû-ôîòîãðàôû 
Ëîðè æèâóò â ñàìûõ ðàçíûõ òî÷êàõ çåìíîãî øàðà, ïîýòîìó â ôîòîáàíêå ïðåäñòàâëåíû èçîáðà- 
æåíèÿ âñåâîçìîæíûõ òåìàòèê è ãåîãðàôèè. Îíè êðàñèâî ïðîèëëþñòðèðóþò êàêóþ-ëèáî èäåþ, 
èëè æå ñàìè ìîãóò ñòàòü èñòî÷íèêîì èäåè. 
34 
www.itrex.ru 
www.advert-print.ru 
www.lori.ru
Äåëîâîé Êëóá âûïóñêíèêîâ ÃÓ-ÂØÝ ñóùåñòâóåò ñ 2002 ãîäà. ×ëåíàìè Êëóáà ÿâëÿþòñÿ âû- 
ïóñêíèêè ÃÓ-ÂØÝ è ëþäè, áëèçêèå Êëóáó ïî äóõó, à òàêæå ïðåäñòàâèòåëè ïàðòíåðîâ Êëóáà. 
Èäåîëîãèÿ Êëóáà — ñîäåéñòâèå öåëÿì, çàäà÷àì è ïîòðåáíîñòÿì åãî ÷ëåíîâ. Êëþ÷åâûå öåí- 
íîñòè Êëóáà — ýòî äîâåðèå, âçàèìíàÿ ïîääåðæêà, ïðîôåññèîíàëèçì, ðàçâèòèå è èíèöèà- 
òèâíîñòü. 
Ñ ìîìåíòà ñâîåãî ñîçäàíèÿ â 1964 ã. Èòàëî-Ðîññèéñêàÿ òîðãîâàÿ ïàëàòà âíîñèò îãðîìíûé âêëàä â 
ïîñòðîåíèå è ðàçâèòèå äåëîâûõ è äèïëîìàòè÷åñêèõ îòíîøåíèé ìåæäó Ðîññèåé è Èòàëèåé. Ïàëàòà 
ñïîñîáñòâóåò îðãàíèçàöèè è ïðîâåäåíèþ âûñòàâîê, îáìåíó äåëåãàöèÿìè äåëîâûõ êðóãîâ, ñîòðóäíè- 
÷åñòâó ãîñóäàðñòâåííûõ îðãàíîâ â ïðîâåäåíèè ìåðîïðèÿòèé, ñîäåéñòâóþùèõ òîâàðîîáîðîòó ìåæäó 
äâóìÿ ñòðàíàìè. Ïðè ñîõðàíåíèè òðàäèöèîííûõ äëÿ Ïàëàòû íàïðàâëåíèé ðàáîòû, áîëüøîå âíèìà- 
íèå óäåëÿåòñÿ îêàçàíèþ ïðàêòè÷åñêîé ïîìîùè ìàëûì è ñðåäíèì ôèðìàì, íå èìåþùèì îïûòà è íå 
ðàñïîëàãàþùèì êâàëèôèöèðîâàííûì ïåðñîíàëîì â îáëàñòè âíåøíåýêîíîìè÷åñêîé äåÿòåëüíîñòè. 
ZUBRY.RU — ýòî èíòåðíåò-ïðîåêò äëÿ ëþäåé, àêòèâíî ó÷àñòâóþùèõ â äåëîâîé æèçíè ñòðàíû. 
Ñðåäè ÷ëåíîâ ïðîåêòà ñïåöèàëèñòû â ðàçíûõ îáëàñòÿõ, ìåíåäæåðû, ïðåäïðèíèìàòåëè, èññëåäîâà- 
òåëè, òåîðåòèêè è ïðàêòèêè áèçíåñà. Îñîáàÿ ñòàâêà ñäåëàíà íà ïåðñîíàëèçàöèþ, èíäèâèäóàëèçà- 
öèþ è àêòèâíîå îáùåíèå ó÷àñòíèêîâ ñîîáùåñòâà. Ñàéò ïðåäñòàâëÿåò îñîáóþ öåííîñòü äëÿ âñåõ, êî- 
ìó èíòåðåñíû ðåàëüíûå êîíòàêòû ñ äðóãèìè ñïåöèàëèñòàìè. Ìû ðàáîòàåì íàä ðàçâèòèåì ñîîáùå- 
ñòâà, êîòîðîå áóäåò íàñòîÿùèì ñîäðóæåñòâîì ëþäåé, çàèíòåðåñîâàííûõ â ñîâìåñòíîé ðàáîòå, îá- 
ùåíèè è ñîòâîð÷åñòâå ïî ïðèíöèïó «win-win». Ýòîò ïðîåêò — äëÿ Çóáðîâ, òî åñòü äëÿ ëþäåé, ïðî- 
ôåññèîíàëüíûå è ëè÷íûå êà÷åñòâà êîòîðûõ ïîçâîëÿþò ïðè÷èñëèòü èõ èìåííî ê òàêîé êàòåãîðèè. 
35 
www.alumni-hse.ru 
www.ccir.mosca.ru 
www.zubry.ru

Weitere ähnliche Inhalte

Was ist angesagt?

249 отечественная история в схемах и таблицах кириллов в.в-2009 -320с
249  отечественная история в схемах и таблицах кириллов в.в-2009 -320с249  отечественная история в схемах и таблицах кириллов в.в-2009 -320с
249 отечественная история в схемах и таблицах кириллов в.в-2009 -320сpsvayy
 
Оцінка якості адміністративних послуг
Оцінка якості адміністративних послугОцінка якості адміністративних послуг
Оцінка якості адміністративних послугCentre of Policy and Legal Reform
 
Журнал "Культурологічні джерела". №1. 2013 рік.
Журнал "Культурологічні джерела". №1. 2013 рік. Журнал "Культурологічні джерела". №1. 2013 рік.
Журнал "Культурологічні джерела". №1. 2013 рік. oomckuzh
 
8 l v_2016
8 l v_20168 l v_2016
8 l v_20168new
 
мастер и маргарита
мастер и маргаритамастер и маргарита
мастер и маргаритаAnhelinaAir
 
8 vi p 2016_ros
8 vi p 2016_ros8 vi p 2016_ros
8 vi p 2016_ros8new
 
ЖАДНЫЕ АЛГОРИТМЫ
ЖАДНЫЕ АЛГОРИТМЫ ЖАДНЫЕ АЛГОРИТМЫ
ЖАДНЫЕ АЛГОРИТМЫ DEVTYPE
 
Журнал "Культурологічні джерела". №1. 2015 рік.
 Журнал "Культурологічні джерела". №1. 2015 рік.  Журнал "Культурологічні джерела". №1. 2015 рік.
Журнал "Культурологічні джерела". №1. 2015 рік. oomckuzh
 
Вимоги статті 6 Конвенції про захист прав людини та основних свобод до процед...
Вимоги статті 6 Конвенції про захист прав людини та основних свобод до процед...Вимоги статті 6 Конвенції про захист прав людини та основних свобод до процед...
Вимоги статті 6 Конвенції про захист прав людини та основних свобод до процед...Centre of Policy and Legal Reform
 

Was ist angesagt? (15)

249 отечественная история в схемах и таблицах кириллов в.в-2009 -320с
249  отечественная история в схемах и таблицах кириллов в.в-2009 -320с249  отечественная история в схемах и таблицах кириллов в.в-2009 -320с
249 отечественная история в схемах и таблицах кириллов в.в-2009 -320с
 
Оцінка якості адміністративних послуг
Оцінка якості адміністративних послугОцінка якості адміністративних послуг
Оцінка якості адміністративних послуг
 
Ferris wheel
Ferris wheelFerris wheel
Ferris wheel
 
Журнал "Культурологічні джерела". №1. 2013 рік.
Журнал "Культурологічні джерела". №1. 2013 рік. Журнал "Культурологічні джерела". №1. 2013 рік.
Журнал "Культурологічні джерела". №1. 2013 рік.
 
8 l v_2016
8 l v_20168 l v_2016
8 l v_2016
 
Fizik
FizikFizik
Fizik
 
мастер и маргарита
мастер и маргаритамастер и маргарита
мастер и маргарита
 
8 vi p 2016_ros
8 vi p 2016_ros8 vi p 2016_ros
8 vi p 2016_ros
 
стор 1 8
стор 1 8стор 1 8
стор 1 8
 
06
0606
06
 
ЖАДНЫЕ АЛГОРИТМЫ
ЖАДНЫЕ АЛГОРИТМЫ ЖАДНЫЕ АЛГОРИТМЫ
ЖАДНЫЕ АЛГОРИТМЫ
 
Wind fromg
Wind fromgWind fromg
Wind fromg
 
Журнал "Культурологічні джерела". №1. 2015 рік.
 Журнал "Культурологічні джерела". №1. 2015 рік.  Журнал "Культурологічні джерела". №1. 2015 рік.
Журнал "Культурологічні джерела". №1. 2015 рік.
 
geom_9_merzlyak
geom_9_merzlyakgeom_9_merzlyak
geom_9_merzlyak
 
Вимоги статті 6 Конвенції про захист прав людини та основних свобод до процед...
Вимоги статті 6 Конвенції про захист прав людини та основних свобод до процед...Вимоги статті 6 Конвенції про захист прав людини та основних свобод до процед...
Вимоги статті 6 Конвенції про захист прав людини та основних свобод до процед...
 

Andere mochten auch

Лучшие работы конкурса Музыка Перевода 2011
Лучшие работы конкурса Музыка Перевода 2011Лучшие работы конкурса Музыка Перевода 2011
Лучшие работы конкурса Музыка Перевода 2011Вениамин Бакалинский
 
Музыка перевода. Избранные работы за 2014 год.
Музыка перевода. Избранные работы за 2014 год.Музыка перевода. Избранные работы за 2014 год.
Музыка перевода. Избранные работы за 2014 год.Вениамин Бакалинский
 
Музыка перевода. Избранные работы за 2010 г.
Музыка перевода. Избранные работы за 2010 г.Музыка перевода. Избранные работы за 2010 г.
Музыка перевода. Избранные работы за 2010 г.Вениамин Бакалинский
 
Избранные работы V литературного конкурса "Музыка перевода"
Избранные работы V литературного конкурса "Музыка перевода"Избранные работы V литературного конкурса "Музыка перевода"
Избранные работы V литературного конкурса "Музыка перевода"Вениамин Бакалинский
 
Избранные работы конкурса "Музыка перевода IV" (поэзия, 2012г.)
Избранные работы конкурса "Музыка перевода IV" (поэзия, 2012г.)Избранные работы конкурса "Музыка перевода IV" (поэзия, 2012г.)
Избранные работы конкурса "Музыка перевода IV" (поэзия, 2012г.)Вениамин Бакалинский
 
ИСТОРИЯ САДОВО-ПАРКОВОГО ИСКУССТВА
ИСТОРИЯ САДОВО-ПАРКОВОГО ИСКУССТВАИСТОРИЯ САДОВО-ПАРКОВОГО ИСКУССТВА
ИСТОРИЯ САДОВО-ПАРКОВОГО ИСКУССТВАNovosib_Ngaha
 
культура духовная и материальная
культура духовная и материальнаякультура духовная и материальная
культура духовная и материальнаяTatyana Komarova
 
Sec ipa final_final
Sec ipa final_finalSec ipa final_final
Sec ipa final_finalTsuguo Nobe
 
Study material
Study materialStudy material
Study materialyakabubu
 
Zuzulich, de la Maza. Desafío de enseñar a jóvenes universitarios hoy.
Zuzulich, de la Maza. Desafío de enseñar a jóvenes universitarios hoy.Zuzulich, de la Maza. Desafío de enseñar a jóvenes universitarios hoy.
Zuzulich, de la Maza. Desafío de enseñar a jóvenes universitarios hoy.Cristian Arce
 
About digital storytelling
About digital storytellingAbout digital storytelling
About digital storytellingLoukia Orfanou
 
Урожай – Витязь
Урожай – ВитязьУрожай – Витязь
Урожай – ВитязьAl Maks
 
Probak egiten ari naiz
Probak egiten ari naizProbak egiten ari naiz
Probak egiten ari naizhelenaaldaz
 
Евгений Минченко. Новые предвыборные технологии
Евгений Минченко. Новые предвыборные технологииЕвгений Минченко. Новые предвыборные технологии
Евгений Минченко. Новые предвыборные технологииprasu1995
 
التكاثر غير الجنسي 1
التكاثر غير الجنسي 1التكاثر غير الجنسي 1
التكاثر غير الجنسي 1Zagoole Ahmed
 
Ideal reader biography and mission statement
Ideal reader biography and mission statementIdeal reader biography and mission statement
Ideal reader biography and mission statementconorchanner
 

Andere mochten auch (20)

Лучшие работы конкурса Музыка Перевода 2011
Лучшие работы конкурса Музыка Перевода 2011Лучшие работы конкурса Музыка Перевода 2011
Лучшие работы конкурса Музыка Перевода 2011
 
Музыка перевода. Избранные работы за 2014 год.
Музыка перевода. Избранные работы за 2014 год.Музыка перевода. Избранные работы за 2014 год.
Музыка перевода. Избранные работы за 2014 год.
 
Музыка перевода. Избранные работы за 2010 г.
Музыка перевода. Избранные работы за 2010 г.Музыка перевода. Избранные работы за 2010 г.
Музыка перевода. Избранные работы за 2010 г.
 
Избранные работы V литературного конкурса "Музыка перевода"
Избранные работы V литературного конкурса "Музыка перевода"Избранные работы V литературного конкурса "Музыка перевода"
Избранные работы V литературного конкурса "Музыка перевода"
 
Избранные работы конкурса "Музыка перевода IV" (поэзия, 2012г.)
Избранные работы конкурса "Музыка перевода IV" (поэзия, 2012г.)Избранные работы конкурса "Музыка перевода IV" (поэзия, 2012г.)
Избранные работы конкурса "Музыка перевода IV" (поэзия, 2012г.)
 
Япония
ЯпонияЯпония
Япония
 
ИСТОРИЯ САДОВО-ПАРКОВОГО ИСКУССТВА
ИСТОРИЯ САДОВО-ПАРКОВОГО ИСКУССТВАИСТОРИЯ САДОВО-ПАРКОВОГО ИСКУССТВА
ИСТОРИЯ САДОВО-ПАРКОВОГО ИСКУССТВА
 
культура духовная и материальная
культура духовная и материальнаякультура духовная и материальная
культура духовная и материальная
 
Sec ipa final_final
Sec ipa final_finalSec ipa final_final
Sec ipa final_final
 
การลอกลาย โดยวีรศาสตร์
การลอกลาย โดยวีรศาสตร์การลอกลาย โดยวีรศาสตร์
การลอกลาย โดยวีรศาสตร์
 
Oracle ODI
Oracle ODIOracle ODI
Oracle ODI
 
Study material
Study materialStudy material
Study material
 
Zuzulich, de la Maza. Desafío de enseñar a jóvenes universitarios hoy.
Zuzulich, de la Maza. Desafío de enseñar a jóvenes universitarios hoy.Zuzulich, de la Maza. Desafío de enseñar a jóvenes universitarios hoy.
Zuzulich, de la Maza. Desafío de enseñar a jóvenes universitarios hoy.
 
About digital storytelling
About digital storytellingAbout digital storytelling
About digital storytelling
 
Урожай – Витязь
Урожай – ВитязьУрожай – Витязь
Урожай – Витязь
 
Probak egiten ari naiz
Probak egiten ari naizProbak egiten ari naiz
Probak egiten ari naiz
 
Евгений Минченко. Новые предвыборные технологии
Евгений Минченко. Новые предвыборные технологииЕвгений Минченко. Новые предвыборные технологии
Евгений Минченко. Новые предвыборные технологии
 
التكاثر غير الجنسي 1
التكاثر غير الجنسي 1التكاثر غير الجنسي 1
التكاثر غير الجنسي 1
 
Ideal reader biography and mission statement
Ideal reader biography and mission statementIdeal reader biography and mission statement
Ideal reader biography and mission statement
 
Packaging research
Packaging researchPackaging research
Packaging research
 

Музыка перевода. Избранные работы за 2009 год.

  • 1. ÌÓÇÛÊÀ ÏÅÐÅÂÎÄÀ èçáðàííûå ðàáîòû êîíêóðñà ïîýòè÷åñêîãî ïåðåâîäà Áþðî ïåðåâîäîâ iTrex Ìîñêâà, 2009 ã.
  • 2. Ñ 30 îêòÿáðÿ ïî 23 äåêàáðÿ 2009 ã. ïðîõîäèë êîíêóðñ «Ìóçûêà ïåðåâîäà».  êîíêóðñå ó÷àñòâîâàëè ïåðåâîäû ñòèõîòâîðåíèé è òåêñòîâ ïåñåí ñ ðàçëè÷íûõ ÿçûêîâ íà ðóññêèé.  ñáîðíèê, êîòîðûé Âû âèäèòå ïåðåä ñîáîé, âîøëè 27 ðàáîò èç áîëåå ÷åì 700, ïðåäñòàâëåííûõ íà êîíêóðñ. Îðãàíèçàòîðîì è ãåíåðàëüíûì ñïîíñîðîì êîíêóðñà âûñòóïèëî áþðî ïåðåâîäîâ Òàêæå êîíêóðñ ïîääåðæàëè: Ñîîáùåñòâî ñåêðåòàðåé, îôèñ-ìåíåäæåðîâ, ïîìîùíèêîâ ðóêîâîäèòåëåé — ïðîôåññèîíàëüíûé ïîðòàë — ïðîôåññèîíàëüíûé ïîðòàë © Áþðî ïåðåâîäîâ iTrex, 2009, ñîñòàâëåíèå ñáîðíèêà www.itrex.ru © Adver-print, 2009, âåðñòêà www.advert-print.ru © Ôîòîáàíê Ëîðè, 2009, ôîòîãðàôèè www.lori.ru © Ìîë÷àíîâ Í.Í., 2009, ôîòîãðàôèè photo.mnc.ru — ìèðîâîé ëèäåð â ñôåðå ëèíãâèñòè÷åñêèõ IT-ðåøåíèé — ðàçðàáîò÷èê ñèñòåì óïðàâëåíèÿ äëÿ áþðî ïåðåâîäîâ — îòêðûòûé áëîã îá èíäóñòðèè ïåðåâîäà — äåëîâîé ïîðòàë — ëèòåðàòóðíûé æóðíàë — èíôîðìàöèîííûé ïîðòàë — ëèòåðàòóðíûé ïîðòàë — õóäîæåñòâåííûé æóðíàë — ôèëèàë ÂÃÒÐÊ â Îðëîâñêîé îáëàñòè
  • 3. ÑÎÄÅÐÆÀÍÈÅ Çèíÿêîâ Äìèòðèé. Ìå÷òû (ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî) . . . . . . 4 Èîñèô Øóòìàí. Äëÿ ÷åãî ñóùåñòâóåò íà ñâåòå êîìàð (ïåðåâîä ñ èâðèòà) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Òàòüÿíà Åâãåíüåâíà Âèíîãðàäîâà. ß óêðûëàñü â òåïëîì âåòðå… (ïåðåâîä ñ áîëãàðñêîãî) . . . . . . . . . . 7 Ìèõàèë Âàéíøòåéí. ×åëîâåêó ñ áîëüøèì íîñîì (ïåðåâîä ñ èñïàíñêîãî) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Ëó. Äàìî÷êà (ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî) . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Òàòüÿíà. Íà äèåòå (ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî) . . . . . . . . . . . 10 Àëåêñàíäðà Áåðëèíà.  Êðåìëå íå ãàñíåò ñâåò (ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Ãðèãîðüåâà Ïîëèíà. Âîçäóøíûé çìåé (ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Ëþáîâü Êðþ÷êîâà. Ëóííàÿ íî÷ü (ïåðåâîä ñ èâðèòà) . . . . 13 Òàòüÿíà Áàòèùåâà. Ñíåã (ïåðåâîä ñ ôðàíöóçñêîãî) . . . 14 Âèð Âàðèóñ. Êîëûáåëüíàÿ (ïåðåâîä ñ öûãàíñêîãî) . . . . . 15 Àë¸íà Àëåêñååâà. Îñåíü (ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî) . . . . . . . . 16 Îëüãà Êàøëàáà. Îí è îíà (ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî) . . . . . . 17 Âàëåíòèí Ëèòâèíîâ. Î Ðîìåî (ïåðåâîä ñ ïîëüñêîãî) . . 18 Åëåíà Êóïåðøìèäò. Ìàäðèãàë (ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Ýììà. ß ñîáàêà òîùàÿ, äèêàÿ, æèâàÿ… (ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Åëåíà Áåëåâàíöåâà. Ïàñòåëü (ïåðåâîä ñ ðóìûíñêîãî) . . . 22 Åëåíà Áåëåâàíöåâà. Îñòðîâîê (ïåðåâîä ñ äàòñêîãî) . . . . 23 Ìàðê Ïîëûêîâñêèé. Äîëãèé ïóòü (ïåðåâîä ñ èâðèòà) . . . 24 Íàòàëüÿ. Ñ÷àñòüå ëþáâè (ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî) . . . . . . . 25 Ëó. 55 (ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Çàõàðîâ Èãîðü. Remember me (ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Ëó. Âëþáëåííûå (ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî) . . . . . . . . . . . . . 28 Íèêîëàé Ïåðåÿñëîâ. Ïîçäíèé öâåòîê (ïåðåâîä ñ ÿêóòñêîãî) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Îëüãà Âëàñîâà. Çäåñü çàâåðøàåòñÿ ñòðàíñòâèå ïòèö (ïåðåâîä ñ àðàáñêîãî) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Ann Nette. Ïîêîé (ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî) . . . . . . . . . . . . . . 31 Ann Nette. Íîÿáðü (ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî) . . . . . . . . . . . . 32
  • 4. 4 Das Ideal Ja, das möchte: Eine Villa im Grünen mit großer Terrasse, Vom die Ostsee, hinten die Friedrichstraße; mit schöner Aussicht, ländlich-mondän, vom Badezimmer ist die Zugspitze zu sehn-aber abends zum Kino hast dus nicht weit. Das Ganze schlicht, voller Bescheidenheit: Neun Zimmer-nein, doch lieber zehn! Ein Dachgarten, wo die Eichen drauf stehn, Radio, Zentralheizung, Vakuum, eine Dienerschaft,gut gezogen und stumm, eine süße Frau voller Rasse und Verve — (und eine fürs Wochenend, zur Reserve) — eine Bibliothek und drumherum Einsamkeit und Hummelgesumm. Im Stall: Zwei Ponys, vier Vollbluthengste, acht Autos, Motorrad —alles lenkste natürlich selber —das war ja gelacht! Und zwischendurch gehst du auf Hochwildjagd. Ja, und das hab ich ganz vergessen: Prima Küche —erstes Essen — Alte Weine aus schönem Pokal — und egalweg bleibst du dünn wie ein Aal. Ìå÷òû Ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî Òåáÿ â ïðèõîæåé ìèëî âñòðåòèò Ïðèñëóãà ìîë÷à è ïîñëóøíî. Âñåãäà ïîääåðæèò è ïðèâåòèò Æåíà-êðàñàâèöà ðàäóøíî. Áûâàþò ãîñòè â âûõîäíûå — Äëÿ íèõ îñîáûé åñòü ñëóãà. È âñå ìå÷òû èõ íåçåìíûå Ãîòîâ èñïîëíèòü áåç òðóäà. Ëþáóþ êíèãó ïî çàêàçó Âàì ïðèíåñóò ñòðåëû áûñòðåé. Ïîêîé âàø íå ïðåðâåò íè ðàçó Æóææàíüå ëåãêîå øìåëåé. Ïîðà êîíþøíþ ïîñåòèòü! Ïðåäñòàâüòå, ÷òî òàì ìîæåò áûòü: Äâå ïîíè è ÷åòûðå æåðåáöà, Âîñåìü ìàøèí è ìîòîöèêë îòöà.  ëåñó áëèæàéøåì äè÷è ìíîãî, Íî â ñåðäöå òû òàèøü òðåâîãó: Òû íå æåëàåøü óáèâàòü, À âçîð ñâîé õî÷åøü íàñëàæäàòü. Ïðåêðàñíûì ìåñòîì êóõíÿ áóäåò: Âàì âèíà ñðàçó ïûë îñòóäÿò. Íå óâëåêàåò âàñ åäà, Âîò è õóäîé, êàê óãîðü, òû âñåãäà.
  • 5. 5 Und Geld. Und an Schmuck eine richtige Portion. Und noch ne Million und noch ne Million. Und Reisen. Und fröhliche Lebensbuntheit. Und famose Kinder. Und ewige Gesundheit. Ja, das möchste! Aber, wie das so ist hienieden: manchmal scheints so, als sei es beschieden nur pöapö, das irdische Glück. Immer fehlt dir irgendein Stück. Hast du Geld, dann hast du nicht Käten; hast du die Frau, dann fehln dir Moneten — hast du die Geisha, dann stört dich der Fächer: bald felt uns der Wein, bald fehlt uns der Becher. Etwas ist immer. Tröste dich. Jedes Glück hat einen kleinen Stich. Wir möchten so viel: Haben. Sein. Und gelten. Dass einer alles hat: Das ist selten. Kurt Tucholski Òû äåíüãàì ñ÷åò âåäåøü ïîä÷àñ, È ìèëëèîí áûë â ñàìûé ðàç, Íî âñå ëåãêî òàê ïðîìîòàòü: Âåñåëîé æèçíè âñå îòäàòü. Öåííåé âñåãî äëÿ ìåíÿ äåòè, Îíè äîðîæå âñåõ íà ñâåòå. Åùå çäîðîâüÿ áû õîòåëîñü, ×òîá ñëàäêî ïèëîñü, âêóñíî åëîñü. Íî êàê æå ñäåëàòü ýòî ÷óäî? Êîãäà íàðîä ñ÷àñòëèâûì áóäåò, Äîâîëåí âñåì, íå áóäåò ñëåç, Ëèøü äàð íåáåñ äà øóì áåðåç? Èìååøü äåíüãè — íåò æèëüÿ. È òû âèíèøü âî âñåì ñåáÿ. Åñòü æåíùèíà, íî íåò ìîíåò È íåêîìó ïèñàòü ñîíåò. Òî íåò âèíà, òî íåò áîêàëîâ, Òåáå ìåøàåò îïàõàëî, Òû áðîäèøü ñòðàííèêîì âî òüìå, È ìûñëü ñëàãàåòñÿ â óìå. Ïîâåðü, íàéä¸òñÿ óòåøåíüå, Ïðèä¸ò ê òåáå ÷àñ èñïîëíåíüÿ! È â ñ÷àñòüå ìàëåíüêèé óäàð Íå áóäåò ñòðàøíûì, êàê êèíæàë! Íàì âñ¸ èìåòü ñîâñåì íåêñòàòè, Âåäü ýòî - ðåäêîñòü â ðåçóëüòàòå. Ïóñòü íå èñïîëíÿòñÿ ìîè ñëîâà, Âû çíàéòå, âåðüòå, ÷òî ìå÷òà æèâà! Çèíÿêîâ Äìèòðèé
  • 6. Äëÿ ÷åãî ñóùåñòâóåò íà ñâåòå êîìàð Ïåðåâîä ñ èâðèòà Äëÿ ÷åãî ñóùåñòâóåò íà ñâåòå êîìàð? Ñóùåñòâóåò êîìàð äëÿ ÷åãî? ×åëîâåêó ìåøàåò, êóñàåò, ïü¸ò êðîâü èç íåãî, Çà åãî ñ÷¸ò æèâ¸ò, îò íåãî æå ëèøü çóä — âîò è âñ¸. Âîîáùå, — êîìàðû äëÿ ÷åãî? Êîìàðû — äëÿ ëÿãóøåê. Èçâåñòíî äàâíî. Ìÿñî — ì¸ä. Ëÿãóøà÷üåìó í¸áó òàê ñëàäêî îíî. Äëÿ ëÿãóøåê îíè — âåäü èçâåñòíî äàâíî. À çà÷åì æå ëÿãóøêè — âîïðîñ ÿ çàäàì? Ñóùåñòâóþò ëÿãóøêè çà÷åì? Íà áîëîòàõ ñèäÿò è õðèïÿò — êâàêàòü ìî÷è óæ íåò, Êîìàðû — ïèùà èõ, òîëüêî çíàþò — øóìåòü. Òàê ñêàæèòå, ëÿãóøêè — çà÷åì? À ëÿãóøêè —äëÿ àèñòîâ. Òå èõ åäÿò íà îáåä È ñòîÿò îäíîíîãî. Èõ ïèòàíèÿ ýòî ïðåäìåò. Íóæåí àèñò çà÷åì? — êàê æå âûÿñíèòü íàì? Êàê íàì âûÿñíèòü —àèñò çà÷åì? Àèñò âå÷íî â ïóòè, íà ïîëÿõ îò íåãî òîëüêî óéìà ïðîáëåì, Ðàçðóøàòü ëèøü óìååò. Íå óì¸í îí ñîâñåì. Âîîáùå, íóæåí àèñò —çà÷åì? Àèñò — ýòî ïîíÿòíî — ïðèíîñèò äåòåé, ÷òî õîðîøèìè ñòàíóò ëþäüìè. ×åëîâåêà ïðèíîñèò â ñåé ìèð… À çà÷åì íàñåëÿþò çåìíîé ëþäè øàð? Äëÿ ÷åãî æå ïðèõîäÿò, ñêàæè? Ñòàâÿò ìèð ñ íîã íà ãîëîâó, âîéíû âåäóò íà Çåìëå. Âîîáùå, äëÿ ÷åãî íàñåëÿþò çåìíîé îíè øàð? Äëÿ òîãî, ÷òîá ìîã æèòü êðîâîïèéöà-êîìàð! È ïîýòîìó, íå âîçãîðäèñü, ×åëîâåê, è íå ñòàâü çà âîïðîñîì âîïðîñ. Íà Çåìëå ó æèâîãî âñåãî ñìûñë åñòü —òóò îòâåò áóäåò ïðîñò. È, ïîæàëóéñòà, íå óáèâàé êîìàðà, ÷òî ñèäèò íà íîñó ó òåáÿ. Äåíü ïðèä¸ò. È çàñëóãà åãî —÷òî åù¸ â ýòîì ìèðå ðîäèòñÿ äèòÿ… Èîñèô Øóòìàí
  • 7. 7 Ñêðèõ ñå â òîçè òîïúë âÿòúð… Ñêðèõ ñå â òîçè òîïúë âÿòúð, êîéòî ñðåùó òåáå òè÷à è òîïîëèòå ïðåìÿòà. Êúñíî å äà òå îáè÷àì. Êúñíî å äà áúäåì ÷àñòè îò åäíà ãîð÷èâà äóìà. Ìèñëèø ëè, ÷å èìà ùàñòèå ñ ïðèëàãàòåëíî «ðàçóìíî»? È ïîòúâàì â òîçè âÿòúð ñ áåçèçõîäíàòà íàäåæäà, ÷å ïðîíèçâà íåîáÿòà íåèçïðàòåíàòà íåæíîñò. Ìàãäàëåíà Êîñòîâà-Ïàíàéîòîâà ß óêðûëàñü â òåïëîì âåòðå… Ïåðåâîä ñ áîëãàðñêîãî ß óêðûëàñü â òåïëîì âåòðå, ÷òî ëåòèò òåáå íàâñòðå÷ó è òðåïåùåò òîïîëÿìè. Ïîçäíî íàì ëþáèòü äðóã äðóãà. Íå ñëîæèòü èç ïîëîâèíîê ãîðüêîãî ðîäíîãî ñëîâà. Íåóæåëè òû óâåðåí, ÷òî âîçìîæíî ñî÷åòàíüå ñóùåñòâèòåëüíîãî «ñ÷àñòüå» ñ ïðèëàãàòåëüíûì «ðàçóìíûé»? È òîíó ÿ â ýòîì âåòðå ñ áåçûñõîäíîþ íàäåæäîé, ÷òî ïðîíèçûâàåò ñëåïî íåïðèêàÿííóþ íåæíîñòü. Òàòüÿíà Åâãåíüåâíà Âèíîãðàäîâà
  • 8. 8 ×åëîâåêó ñ áîëüøèì íîñîì Ïåðåâîä ñ èñïàíñêîãî Íà êàðíàâàë âàø íîñ ïðèêëåèë âàñ, íîñ — â ïðåâîñõîäíîé ñòåïåíè, íîñ — â êóáå, îí êàê òðóáà, ÷òî â ïåðåãîííîì êóáå, îí — ðûáà-ìå÷, ïðîíçàþùèé áàðêàñ; øòûðü ñîëíå÷íûõ ÷àñîâ — êîòîðûé ÷àñ? îí — õîáîò, êîèì ñëîí â ñåáÿ ÷åðïàåò, ïèñåö èì ïèøåò, êàò èì èñòÿçàåò, Íàçîí áûë íå íþõà÷ è íå êîìïÀñ. Îí — ðîñòð, óêðàøåíèå òðèðåì, âîçí¸ññÿ âûøå äðåâíèõ ïèðàìèä, îí — çàâèñòü äëÿ äâåíàäöàòè êîëåí; åãî èùåéêàì ñòàâèòü áû íà âèä, îí — ïèêà, çàãîíÿþùàÿ â ïëåí, èëü ÷ëåí, ÷òî îòìîðîæåí è áîëèò. Ìèõàèë Âàéíøòåéí A un hombre de gran nariz Erase un hombre a una nariz pegado, érase una nariz superlativa, érase una alquitara medio viva, érase un peje espada mal barbado; era un reloj de sol mal encarado, érase un elefante boca arriba, érase una nariz sayón y escriba, un Ovidio Nasón mal narigado. Erase el espolón de una galera, érase una pirámide de Egito, las doce tribus de narices era; érase un naricísimo infinito frisón archinariz, caratulera, sabañón garrafal, morado y frito. Francisco Gomez de Quevedo y Santibanez Villegas
  • 9. 9 CXX What Soft —Cherubic Creatures — These Gentlewomen are — One would as soon assault a Plush — Or violate a Star — Such Dimity Convictions — A Horror so refined Of freckled Human Nature — Of Deity — ashamed — It's such a common — Glory — A Fisherman's — Degree — Redemption — Brittle Lady — Be so — ashamed of Thee — Emily Dickenson Äàìî÷êà Ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî Ñâÿòûå äæåíòëüìåíêè! Ãîòîâà ýòà ðàòü ëîçó ïðèñòàâèòü ê ñòåíêå, çâåçäó ÷åòâåðòîâàòü. Íå ìèíóò èõ óêóñû íè ñìåðòíûõ, íè íåáåñ, òàÿòñÿ â êàíèôàñàõ ïðèëè÷èé è ñëîâåñ. «Âóëüãàðåí!» — îñóäèëà áåäíÿãó ðûáàêà. Î íåæíàÿ, ñòûäèëàñü ñåáÿ áû — õîòü ñëåãêà! Ëó
  • 10. 10 On a Diet First she gave up smoking. Then she gave up gin. Then she gave up chocolate cake. She wanted to be thin. Then she gave up breakfast. Then she gave up lunch. On lazy Sunday mornings She even gave up brunch. No matter what she gave up, Her skirts were very tight. Cause she ate twelve cans of tuna fish For dinner every night. Carolyn Graham Íà äèåòå Ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî Ñíà÷àëà êóðèòü îíà áðîñèëà È äæèí ïðåêðàòèëà ïèòü. Çàòåì îòêàçàëàñü îò òîðòîâ — Õîòåëîñü èçÿùíîé áûòü. Ïîòîì îòêàçàëàñü îò çàâòðàêà, Çàòåì ïåðåñòàëà åñòü ëàí÷. Ëåíèâûì âîñêðåñíûì óòðîì Îòâåðãëà äàæå áðàí÷. Íàïðàñíû âñå ýòè æåðòâû, Âñå þáêè å¸ óçêè: Íà óæèí îíà ñúåäàëà Äâåíàäöàòü áàíîê òðåñêè. Òàòüÿíà
  • 11. 11 Im Kreml noch Licht Das ist Lenins weiße Katze Jede Nacht macht sie Patrouille Ihre ernsten grünen Augen Sehen pünktlich aus dem Fenster Sie frisst ungeratnes Schreibwerk Stößt die Tinte mit der Pfote Um dass nichts zu lesen ist: Mascha kann durch alle Türen Und wenn Posten davor stehen Kneift sie ihre Augen zu Steuert mit dem Sichelschwanz Sicher durch die schwarzen Stiefel Zeigt das Glockenspiel den Tag an Führt ihr Weg zur Bibliothek Sie verkneift ein spitzes Niesen Sitzt auf ihrem Lieblingsbuch Und erinnert sich der Zeiten Wie der eignen Pfotenspuren Als ihr Herr sie leis vermahnte Und ein neues Blatt anfing Ñàðà Êèðø  Êðåìëå íå ãàñíåò ñâåò Ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî Êîøêà Ëåíèíà áåëååò Îáõîäÿ íî÷íûì äîçîðîì Êðåìëü, çåëåíûìè ãëàçàìè Ãëÿäÿ ïðèñòàëüíî â îêíî Ìàøà åñò ïîðîé áóìàãè È ÷åðíèëüíèöó òîëêàåò, Çàëèâàÿ ìåòêî áóêâû: Ìàøå äâåðè âñå îòêðûòû Äàæå åñëè ÷àñîâûå Ïðåãðàäÿò åé ïóòü, çàæìóðÿñü Óïðàâëÿÿ õâîñòîñàáëåé Ìåæ ñàïîã îíà ïðîõîäèò Äíåì ëåæèò åå äîðîãà  ïûëüíóþ áèáëèîòåêó Òîíêèé ÷èõ ñäåðæàâ, ñàäèòñÿ Íà ëþáèìûé òîìèê Ìàøà È åå âîñïîìèíàíüÿ Ñëîâíî ñëåä êîøà÷üèõ ëàïîê: Òèõî Ëåíèí îáðàòèëñÿ Ê íåé è íà÷àë íîâûé ëèñò. Àëåêñàíäðà Áåðëèíà
  • 12. 12 A kite I often sit and wish that I Could be a kite up in the sky; And ride upon the breeze and go Whichever way I chanced to blow. Then I could look beyond the town, And see the river winding down, And follow all the ships that sail Like me before the merry gale, Until at last with them I came To some place with a foreign name. Frank Dempster Sherman Âîçäóøíûé çìåé Ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî ß ÷àñòî ñèæó è ñëàäêî ìå÷òàþ Êàê çìååì âîçäóøíûì ïî íåáó ëåòàþ, Êàòàþñü ïî âåòðó, ñòðåìãëàâ ëå÷ó Êóäà òîëüêî ÿ òîãî çàõî÷ó. Âíèçó âèæó ãîðû è ãîðîäà, È íèòî÷êîé âüåòñÿ âäàëè ðåêà. Ëå÷ó ÿ âäîãîíêó ìîðñêèì ñóäàì, Ñ ïîïóòíûì âåòðîì, íàçëî øòîðìàì. ß â íîâûå ñòðàíû ïîïàñòü õî÷ó, Âîçäóøíûé ÿ çìåé, ìíå âñ¸ ïî ïëå÷ó. Ãðèãîðüåâà Ïîëèíà
  • 13. 13 Ëóííàÿ íî÷ü Ïåðåâîä ñ èâðèòà Ñëîâíî ñîí ýòî âñ¸ — âíîâü ïðåä âçîðîì ïðåäñòàëè Ãëàäü Êèíåðåòà, áåðåã íî÷íîé  áåëîïàðóñíîé ëîäêå ê íåâåäîìîé äàëè Ìû ñ òîáîþ ëåòèì íàä âîëíîé. Æãóò ñïëåëè ìû èç ëóííûõ ëó÷åé íåðóøèìûé Ñêðåïëåíû èì ñ òåõ ïîð ÿ è òû. Íåò, íå êîí÷èëñÿ ñîí — ïðîäîëæàåì èäòè ìû Çîëîòèñòîé äîðîæêîé ìå÷òû. Ïàìÿòü òåõ äàâíèõ ïîð — êàê ïðîõëàäíûé èñòî÷íèê, Îñâåæàþùèé âëàãîþ â çíîé. À áîæåñòâåííûé ñâåò òîé îäíîé ëóííîé íî÷è Îçàðÿåò ïóòü æèçíåííûé ìîé. Ëþáîâü Êðþ÷êîâà
  • 14. Ñíåã Ïåðåâîä ñ ôðàíöóçñêîãî Òèõ, êàê êðàäóùèéñÿ çâåðü, ïàäàåò ñíåã. Íåâåñîìî êðóæàùèéñÿ âñþäó, ïàäàåò ñíåã. Íàä áåçìîëâíûì ïóñòûííûì ëåñîì íî÷àìè Îí ñòðóèòñÿ — õîëîäíûé, íåìîé è ïå÷àëüíûé… Îí, íàâåðíî, ñî çâ¸çä ïðèëåòàåò ê íàì — ñíåã. Êàê îãðîìíûé äèêîâèííûé áåëûé öâåòîê Îí íà äðÿõëîé çåìëå ðàñöâåòàåò íî÷àìè… Òèõ, êàê êðàäóùèéñÿ çâåðü, ïàäàåò ñíåã. Íåâåñîìî êðóæàùèéñÿ âñþäó, ïàäàåò ñíåã… Òàòüÿíà Áàòèùåâà La neige Elle est venue comme le loup, La neige; Légère, elle vole partout, La neige. Le long de la forêt déserte, Sans brouit. Elle a dansé froide et inerte, La nuit. Oh ! des étoiles elle descend, La neige ; Au clocher elle se suspend, La neige. Elle fleurit la terre entiere, La nuit ; Comme elle est douce sa lumière, La nuit. Elle est venue comme le loup, La neige ; Légère, elle vole partout, La neige. Jules Palmade
  • 15. Ñîâ, ìðî ÷àâîðî Ñîâ, ìèðî òûêíî ÷àâî, — Ñîâ è çàêýð ÿêõîðüÿ, Òó ñàí òûêíî, ãîäüâàðî, Ñîâ, òûðè ïõýí çàñóòÿ. Ñîâ, òó ìèðî êõàìîðî, — Ñîâ è çàêýð ÿêõîðüÿ: Òèõýñ ïðý ãàñà ñàðî, — Êõàì, ¸â ñûð òó, ïàñèÿ. Ñîâ, òó ìèðî ÷¸íîðî, Ñîâ è çàêýð ÿêõîðüÿ: Åêõ òýëý ôýíøòðà êàëû Ñàíà ïàðíý ÷åðãýíÿ. Òó áàõòàëî àêàíà, Äðîì ñû òûðî äðî ãèëÿ. Ñîâ, òó ìèðî áàõòàëî, — Ñîâ è çàêýð ÿêõîðüÿ. (1935) Âàíî Õðóñòàë¸ Êîëûáåëüíàÿ Ïåðåâîä ñ öûãàíñêîãî Ñïè, ìîé ìàëü÷èê, ñïè, ðîäíîé, Ãëàçêè-ãëàçîíüêè ñîìêíè. Ñïèò ñåñòðà òâîÿ äàâíî Âîò è òû ñêîðåé óñíè. Ñïè æå, ñîëíå÷íûé òû ìîé, Ãëàçêè-ãëàçîíüêè ñîìêíè. Äðåìëåò ñîëíûøêî ñ òîáîé, Çíà÷èò, òîæå âèäèò ñíû. Ñïè, ìîé ìåñÿö çîëîòîé, Ãëàçêè-ãëàçîíüêè ñîìêíè -  ÷¸ðíîì íåáå íàä çåìë¸é Áåëûõ çâåçäî÷åê îãíè. Ñ ïåñíåé çâîíêîé, îçîðíîé Òû â äîðîãå íî÷è-äíè. Ñïè, ñ÷àñòëèâûé ìàëü÷èê ìîé, Ãëàçêè-ãëàçîíüêè ñîìêíè. Âèð Âàðèóñ
  • 16. 16 Herbst Die Blätter fallen, fallen wie von weit, als welkten in den Himmeln ferne Gärten; sie fallen mit verneinender Gebärde. Und in den Nächten fällt die schwere Erde aus allen Sternen in die Einsamkeit. Wir alle fallen. Diese Hand da fällt. Und sieh die andre an: es ist in allen. Und doch ist einer, welcher dieses Fallen unendlich sanft in seinen Händen hält. Rainer Maria Rilke Îñåíü Ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî Ëèñòû ëåòÿò, ëåòÿò èçäàëåêà, èç âÿíóùèõ ñàäîâ íåáåñíûõ ñëîâíî; è ïàäàþò, ñ ïîñëåäíèì âçìàõîì, ñîííî. È ïî íî÷àì èç çâ¸çä óåäèí¸ííî ëåòèò Çåìëÿ, òåìíà è íåëåãêà. Ìû ïàäàåì. Ëàäîíè ãàñíåò âçìàõ. È âèäèøü, — òàê âî âñ¸ì. È òåì íå ìåíåå. Åñòü Òîò, êòî ýòî äîëãîå ïàäåíèå òàê íåæíî äåðæèò íà ñâîèõ ðóêàõ. Àë¸íà Àëåêñååâà
  • 17. Die Beiden Sie trug den Becher in der Hand —Ihr Kinn und Mund glich seinem Rand — So leicht und sicher war ihr Gang, Kein Tropfen aus dem Becher sprang. So leicht und fest war seine Hand, Er ritt auf einem jungen Pferde, Und mit nachlässiger Gebarde Erzwang er, dass es zitternd stand. Jedoch, wenn er aus ihrer Hand Den leichten Becher nehmen sollte, So war es beiden allzu schwer: Denn beide bebten sie so sehr, Dass keine Hand die andre fand Und dunkler Wein am Boden rollte. Hugo von Hoffmannsthal Îí è îíà Ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî Îíà áîêàë â ðóêå íåñëà, Ê óñòàì ðóìÿíûì ïîäíèìàëà. Ïîõîäêà ë¸ãêîþ áûëà — Íè êàïëè íàçåìü íå óïàëî. Îí ìîëîä è óâåðåí áûë, Íàâñòðå÷ó ñëîâíî âåòåð ì÷àëñÿ, È íîðîâèñòûé êîíü ëåãêî Åãî ïðèêàçàì ïîä÷èíÿëñÿ. Îí ïîðàâíÿëñÿ ñ íåé è âñòàë. Îíà â âîëíåíüå òðåïåòàëà. À îí ïðîòÿíóòûé áîêàë Ïûòàëñÿ âçÿòü — ðóêà äðîæàëà. Âîëíåíüå áûëî òàê ñèëüíî — Íå âñòðåòèëàñü ðóêà ñ ðóêîé. Íà çåìëþ õëûíóëî âèíî Èç êóáêà ïëàìåííîé ðåêîé. Îëüãà Êàøëàáà
  • 18. 18 O Romeo! Po wieczerzy ju» zmyte naczynka, We snie le»y spowita dziecinka, Która los na pocieche mi dał, Za kolejna pomyłke dwóch ciał. Nastawiony ju» budzik na szósta, Metnie senne odbija mnie lustro, Tylko ja czuwam jeszcze W moim oknie na pietrze I w uspiona uliczke ma krzycze: Romeo, słowiczy sokole, tesknoto niewiescich pokolen, Otworzyłam ci okno na te moja samotnosc, Romeo, czy jestes na dole, Czy jestes na dole? A na dole jak zwykle nikogo, Mo»e kolej z Werony za drogo? Mo»e konno wyruszył, A kon nie»yczliwie odnosi sie don? Mo»e nie ma na klimat nasz palta? Mo»e własnie dokancza Tybalta? Mo»e zły mu Kapulet sprzeniewierzył amulet? Wiec w uspiona uliczke znów krzycze: Î Ðîìåî Ïåðåâîä ñ ïîëüñêîãî Ïîñëå óæèíà âûìûâ ïîñóäó, Ñïåëåíàâ ñèíåãëàçîå ÷óäî, Òî, ÷òî äàë â óòåøåíüå ìíå ðîê, Çà îøèáêó äâóõ òåë, — òî÷íî â ñðîê! — ß áóäèëüíèê íà øåñòü çàâåäó È ñëåçàìè ïîëüþ ðåçåäó. Òîëüêî ñïàòü íå õî÷ó È â îêîøêå òîð÷ó, Íà âñþ óëèöó êðèêîì êðè÷ó: Ðîìåî, ìîé ñëàäêèé ñîêîëèê, Äîêîëå ñòðàäàòü ìíå, äîêîëå. Îòâîðÿþ îêíî — îäèíîêî îíî, Ðîìåî, ïðèåõàë áû ÷òî ëè, Ïðèåõàë áû ÷òî ëè… À âíèçó íèêîãî, ëèøü âîðîíû — Ñëèøêîì äîðîã ïðîåçä èç Âåðîíû. Ìîæåò, âûåõàë â íî÷ü íà êîíå, Íó, à êîíü òâîé çäîðîâ íå âïîëíå? Ìîæåò ñäàë òû â õèì÷èñòêó ïàëüòî? Èëè áü¸øüñÿ ñ Òèáàëüòîì? Íå òî? Ìîæåò çëîé Êàïóëåò ñâîðîâàë àìóëåò? Íà âñþ óëèöó ñíîâà êðè÷ó:
  • 19. 19 Romeo, kochanku pokolen, Romeo, ju» na mnie jest kolej, Otworzyłam ci okno na te moja samotnosc, Romeo, czy jestes na dole, Czy jestes na dole? A na dole odpowiedz jest cisza, A na czole mym troska o przyszłosc, Co to bedzie za miesiac, za wiek, Kiedy drogi zawieje ci snieg? Co dzien gorsza Romeo pogoda I ja jestem codziennie mniej młoda, Do klasztoru ci zbiegne, Lub innemu ulegne, ›eby potem znów krzyczec w uliczke: Nie ma ciebie Romeo na dole, Godocie niewiescich pokolen, Otwieramy wcia» okna, W ka»dym oknie samotna, Patrzy w pole, Gdzies wywiódł ja. Jeremi Przybora Ðîìåî, äîæäóñü òåáÿ, êîëè  ñ÷àñòëèâîé äæóëüåòèíîé ðîëè, Òî ðàñêðîþ îêíî îäèíîêî-îäíî… Ðîìåî, ïðèåõàë áû ÷òî ëè, Ïðèåõàë áû ÷òî ëè… À âíèçó ìíå â îòâåò òèøèíà, Íåóæåëü ÿ åìó íå íóæíà? Êàê ïðèä¸øü ÷åðåç ìåñÿö èëü âåê, Åñëè ïóòü çàìåò¸ò òåáå ñíåã? Ñ êàæäûì äíåì è ïîãîäà âñ¸ õóæå, Äà è ÿ íå ìîëîæå ê òîìó æå,  ìîíàñòûðü ëè ïîäàòüñÿ, Èëü äðóãîìó îòäàòüñÿ, ×òîáû ñíîâà êðè÷àòü èç îêíà: Íåò òåáÿ, ìîé Ðîìåî, ó âõîäà, Æåíñêèõ ïëàìåííûõ ÷àÿíèé Ãîäî, À â îòêðûòîì îêíå — Ïðèíö íà áåëîì êîíå.  ÷èñòîì ïîëå Îí ñêà÷åò êî ìíå. Âàëåíòèí Ëèòâèíîâ
  • 20. 20 Madrigal My Love in her attire doth show her wit, It doth so well become her: For every season she hath dressings fit, For Winter, Spring, and Summer. No beauty she doth miss When all her robes are on; But Beauty's self she is When all her robes are gone. Àíîíèì (ýïîõà Ðåíåññàíñà) Ìàäðèãàë Ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî Ëþáèìàÿ â íàðÿäàõ çíàåò òîëê — Çàòåéëèâî îäåòà! È âñ¸-òî åé ê ëèöó: ïàð÷à è ø¸ëê, Çèìîé, âåñíîé è ëåòîì. Ïðåëåñòíèöå ìîåé Âñå ïëàòüÿ íå âî âðåä, Íî Ïðåëåñòü —èìÿ åé, Êîëü ïëàòüÿ âîâñå íåò. Åëåíà Êóïåðøìèäò
  • 21. 21 I'm a lean dog, a keen dog, a wild dog, and lone… I'm a lean dog, a keen dog, a wild dog, and lone; I'm a rough dog, a tough dog, hunting on my own; I'm a bad dog, a mad dog, teasing silly sheep; I love to sit and bay the moon, to keep fat souls from sleep. I'll never be a lap dog, licking dirty feet, A sleek dog, a meek dog, cringing for my meat, Not for me the fireside, the well-filled plate, But shut door, and sharp stone, and cuff and kick, and hate. Not for me the other dogs, running by my side, Some have run a short while, but none of them would bide. O mine is still the lone trail, the hard trail, the best, Wide wind, and wild stars, and hunger for the quest! Irene Rutherford McLeod ß ñîáàêà òîùàÿ, äèêàÿ, æèâàÿ… Ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî ß ñîáàêà òîùàÿ, äèêàÿ, æèâàÿ, Äåðçêàÿ, ðåçêàÿ! Îäèíî÷êà! Ïëîõàÿ: Êàê ñóìàñøåäøàÿ, îâåö ëþáëþ äðàçíèòü, È ëàÿ íà ëóíó, çàæðàâøèõñÿ áóäèòü. È íèêîãäà ÿ íå áóäó áåçäåëóøêîé, Áîëîíêîé õîëåíîé, õîçÿéñêîé èãðóøêîé, ×òî íîãè åé ëèæåò çà ìÿñà êóñîê, À ïîñëå — çà äâåðü! Ðàçäðàæåíèå… ïèíîê… Íî ìíå íå íóæíû ñîáàêè ëþáûå: È áðîäÿ÷èå íå íóæíû — íèêàêèå! À îäèíî÷åñòâî — ðàçâå íå ÿñíî? Ñâîáîäà, çâåçäû, îõîòà… Ïðåêðàñíî! Ýììà
  • 22. Pastel —Adio, pica˘ frunza, Si-i galbena˘ ca tine, — Ra˘ mîi, si nu mai plînge, Si uita˘ -ma˘ pe mine. Si s-a pornit iubita Si s-a pierdut în zare — Iar eu în golul toamnei Chemam în aiurare… —Mai stai de ma˘ alinta˘ Cu mîna ta cea mica˘ , Si spune-mi de ce-i toamna˘ Si frunza de ce pica˘ … 22 George Bacovia Ïàñòåëü Ïåðåâîä ñ ðóìûíñêîãî —Ïðîùàéòå, ëèñòîïàäû, Æåëòåþùèå çûáêî, — Ïîñòîé! Íå ïëà÷ü, íå íàäî, Íà âñå ãëÿäè ñ óëûáêîé. Òû îò ëþáâè ñâîáîäíà È çàòåðÿëàñü â çîðÿõ. ß, êîëü òåáå óãîäíî,  áðåäó òîíó, êàê â ìîðå. —Ñî ìíîé îñòàíüñÿ, ðàäîñòü, Íå âûïóñêàé ëàäîíè! Ñêàæè, çà÷åì òàê ðàíî Ëèñòâà îò âåòðà ñòîíåò?… Åëåíà Áåëåâàíöåâà
  • 23. 23 O Vi sidder pa en grønklædt ø i sol og storm og dybblå sø, en verden med en lukket ring omkring. Højt over vores hoder flyr de store hvide sommerskyer, og solen gar sin bane hen igen. Og tiden er et tidløst nu, og menneskeheden jeg og du, og bare græs og bølgespil er til. Piet Hein Îñòðîâîê Ïåðåâîä ñ äàòñêîãî Ìû íà çåëåíîì îñòðîâêå, è øòîðì, è ìîðå, ñîëíöà ñâåò, è ìèð, â êîëüöî ñâåðíóâøèñü âäðóã, — âîêðóã. Ëåòÿò íàä íàìè âûñîêî ãðîìàäû áåëûõ îáëàêîâ, è ñîëíöå ïóòü âåðøèò ñâîé âñïÿòü — îïÿòü. È ÷àñ áåçâðåìåíüÿ íàñòàë, ñðåäè ëþäåé — ëèøü òû äà ÿ, — ëèøü âîëí èãðà, òðàâû óþò — åñòü òóò. Åëåíà Áåëåâàíöåâà
  • 24. Äîëãèé ïóòü Ïåðåâîä ñ èâðèòà Òðàâà ïîä ñîëíöåì çîëîòèòñÿ, Ñèíåþò ãëàçêè âàñèëüêîâ, Â êîëîäöàõ ïëåùåòñÿ âîäèöà, Ìîé ïóòü äàëåê ñðåäè õîëìîâ. Ñòîÿò, íàïîåííûå ðîñàìè, Äåðåâüÿ, óñòðåìèâøèñü ââûñü, Ñòîÿò îíè, óìûòû ãðîçàìè, è ÿ èäó, èäó ïîêîñàìè, Ìîé ïóòü äàëåê — äëèíîþ â æèçíü. Ìàðê Ïîëûêîâñêèé
  • 25. 25 Gluck der Liebe Einem Schmetterlinge gleicht die Liebe; Wie er flatternd über Blumen schwebt, So entflieht sie oft auf leichten Schwingen, Und nur selten kehrt sie uns züruck. Um gewaltsam ihre Flucht zu hemmen, Strebt das kranke Herz mit leisem Weh; Möcht’ ihr gern die raschen Flügel binden, Gern sie bannen in der Treue Kreis. Aber wie des Schmetterlinges Farben Selbst in zarten Händen untergehn, So vernichten Fesseln auch die Reize, Die der Liebe freie Regung schmücken. Darum öffne ihrem kurzen Glücke Willig und genießend Geist und Herz; Aber will es wankelmüthig weichen Trauere dann —doch halt es nicht zurück! Charlotte von Ahlefeld Ñ÷àñòüå ëþáâè Ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî Êàê ïîõîæà íà òó áàáî÷êó ëþáîâü, ÷òî ïàðèò íàä òðàâàìè, ïîðõàåò, âìèã íà êðûëüÿõ ë¸ãêèõ óñêîëüçàåò, î÷åíü ðåäêî ê íàì âåðí¸òñÿ âíîâü. Ñíîâà çäåñü áåãëÿíêó çàäåðæàòü ðàíåíîå ñåðäöå âñ¸ æ ñòðåìèòñÿ, êðûëüÿ åé ñâÿçàòü, êàê áûñòðîé ïòèöå, öåïüþ âåðíîñòè íàâåêè ïðèêîâàòü. Íî ïîìåðêíóò áàáî÷êè òîé êðàñêè, ëèøü å¸ êîñí¸øüñÿ îñòîðîæíî, òàê îêîâàìè âìèã óíè÷òîæèòü ìîæíî çîâ ñâîáîäíûé è ëþáâè, è ëàñêè. Ÿ ñ÷àñòüåì êðàòêèì íàñëàæäàéñÿ, ðàñïàõíóâ åìó ïîñëóøíî ñåðäöå. Êîëü çàõëîïíåò çà ñîáîþ ñ÷àñòüå äâåðöó — ïëà÷ü… äåðæàòü åãî òû íå ñòàðàéñÿ. Íàòàëüÿ
  • 26. 26 LV DROWNING is not so pitiful As the attempt to rise. Three times, 't is said, a sinking man Comes up to face the skies, And then declines forever To that abhorred abode Where hope and he part company, — For he is grasped of God. The Maker's cordial visage, However good to see, Is shunned, we must admit it, Like an adversity. Emily Dickenson 55 Ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî Òîíóòü íå ñòîëü óæàñíî, êàê áèòüñÿ ïîä âîëíîé. Òðè ðàçà — è íàïðàñíî! — âûíûðèâàë ãåðîé. È âîò ïðîïàë. Íî ïðåæäå ÷åì ëåã íà ÷åðíûé èë, åãî ñ åãî íàäåæäîé Âñåâûøíèé ïîäõâàòèë. Ñ óëûáêîé ëó÷åçàðíîé òàùèë: «Êîí÷àé òðóäû!» À òîò, íåáëàãîäàðíûé, âñ¸ ðâàëñÿ èç âîäû. Ëó
  • 27. 27 Remember me Remember me in all your dreams, when dark of night takes hold, for I will take away your fears, and keep you from the cold. Remember me throughout your life, and keep me in your heart. Forever will I be with you, though we may be apart. Remember me Ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî Òû âñïîìèíàé ìåíÿ âî ñíàõ, Êîãäà íàä ìèðîì íî÷ü. ß ïîìîãó óíÿòü òâîé ñòðàõ, Òåïëîì ñìîãó ïîìî÷ü. Òû ïîìíè îáî ìíå âñþ æèçíü,  äóøå ìåíÿ õðàíè. Æåëàé âñåãäà íàì âìåñòå áûòü, Õîòü ïîðîçíü áóäåì ìû. Êàê äðóãà âñïîìèíàé ìåíÿ, È óëûáíèñü ñî ìíîé. À åñëè òû óñòàíåøü, ÿ Òâîé ïóòü ïðîéäó ñ òîáîé. È â ÷àñ, êîãäà ìîÿ äóøà Îêàæåòñÿ â ðàþ, Òû ïîìíè — ÿ ñ òîáîé âñåãäà, ß íàä òîáîé ïàðþ. Çàõàðîâ Èãîðü Remember me as your good friend. I try to make you smile, and even when you give up hope, with you, I'd walk a mile! Remember me when I am gone, I'll always be around, 'cause when I'm through those pearly gates, I'll still be looking down! Susan Ongirski
  • 28. 28 The Lovers The Rose did caper on her cheek — Her Bodice rose and fell — Her pretty speech-like drunken men — Did stagger pitiful — Her fingers fumbled at her work — Her needle would not go — What ailed so smart a little Maid — It puzzled me to know — Till opposite-I spied a cheek That bore another Rose — Just opposite-Another speech That like the Drunkard goes — A Vest that like her Bodice, danced — To the immortal tune — Till those two troubled-little Clocks Ticked softly into one. Emily Dickenson Âëþáëåííûå Ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî Èãðàëè ðîçû þíûõ ùåê, äûøàë, âîëíóÿñü, ëèô, ïðåëåñòíîé ðå÷è ðó÷ååê áûë ñáèâ÷èâ è ïóãëèâ. Èç ïàëüöåâ — ñ ïÿëüöåâ — ñîðâàëèñü èãîëêà è øèòüå. Ãàäàëà ÿ, êàêàÿ ìûñëü òàê ìó÷àåò åå. Íî âîò æå! — ðîçû íà ùåêàõ òîãî, êòî ðÿäîì ñ íåé ëåïå÷åò òîæå êîå-êàê ÷åì äàëüøå, òåì õìåëüíåé, æèëåò âîëíóÿ, ñëîâíî â òàêò íåáåñíûõ ãîëîñîâ, íå ñëûøà òèõîãî òèê-òàê, â êàðìàøêå äëÿ ÷àñîâ. Ëó 0
  • 29. Õîéóò ñèïïèò ñèáýêêè Õîéóò ñèïïèò ñèáýêêè, Êýðý áóîëàð ýáèêêèí. Êμëμêêý μμíýð ýáèòòýð Õîéóò ñèïïèò ñèáýêêèëýð. Õîéóòààáûò ñèáýêêè, Êýéýð èìíýýõ ýáèêêèí. Õààð õàhû²²à áýðèììýòòýð Õîéóòààáûò ñèáýêêèëýð. Õîéóòààáûò ñèáýêêè, Êμííμμ ñûðäûûð ýáèêêèí. Õîéóòààáûò ñèáýêêèëýð Õàðàõïûòûí μ³ðäýëëýð. Óðóò μμììμò ñèáýêêè, Îðäóãóðãóóð ýáèêêèí, – Õîéóò ñèïïèò ñèáýêêèãý, Êýõòýí áèýðáýò êýðýòèãýð. Ìèõàèë Åëèñååâè÷ Òèìîôååâ Ïîçäíèé öâåòîê Ïåðåâîä ñ ÿêóòñêîãî Ñêîëüêî êðàñîê â öâåòêå, ÷òî ðàñöâ¸ë çàïîçäàëî! Îò ëþäåé âäàëåêå Ïîëûõàåò îí àëî. Äûøàò ñòóæåé âåòðà, â íèõ öâåòàì — íå ïðèæèòüñÿ. Áåëûé èíåé ñ óòðà ïî íèçèíàì ëîæèòñÿ. Íå óñïåë îí ðàñöâåñòü â ëåòà êðàòêèå ñðîêè. Íå óñïåë îí ðàñöâåñòü — è ñòîèò, îäèíîêèé. Íî äðóãèå öâåòû, ÷òî äàâíî óæå ññîõëèñü, øåï÷óò: «Ðàäóéñÿ! Òû — äîëüøå âñåõ äðóæèøü ñ ñîëíöåì…» Íèêîëàé Ïåðåÿñëîâ 29
  • 30. Çäåñü çàâåðøàåòñÿ ñòðàíñòâèå ïòèö Ïåðåâîä ñ àðàáñêîãî Çäåñü çàâåðøàåòñÿ ñòðàíñòâèå ïòèö, íàøå ñòðàíñòâèå, ñòðàíñòâèå ñëîâ, Çà íàìè — ïðîñòîð äëÿ íîâûõ ïòèö, çà íàìè — ïðîñòîð äëÿ íîâûõ ïòèö, Ìû èç òåõ, êòî áèë â ëèòàâðû íåáåñ, ìû â íåáî ñòó÷àëè, ÷òîá èäóùèì çà íàìè ïóòü ïðîëîæèòü. Ìû ñâîè èìåíà èñïðàâëÿåì íà êðóãëûõ áîêàõ îáëàêîâ äàëåêèõ, íà êðóãëûõ áîêàõ îáëàêîâ äàëåêèõ, È ñêîðî ñîâñåì óïàäåì, êàê âäîâû, íà ïëîùàäè âîñïîìèíàíèé. È íàøó ïàëàòêó ðàñêèíåì ïîä âåòðîì ïîñëåäíèì: «Áåñíóéñÿ! Áåñíóéñÿ! çà çäðàâüå ïîýìû, Çà çäðàâüå äîðîãè, ê ïîýìå âåäóùåé». Çà íàìè ïîäíèìóòñÿ òðàâû è âûðàñòóò òðàâû Íà ýòèõ äîðîãàõ, ãäå íèêòî íå ñòóïàë, êðîìå íàñ: íà ýòèõ äîðîãàõ, îñâÿùåííûõ íàøèì óïðÿìûì øàãîì. Çäåñü ìû âûáüåì ðåçöîì íà ñêàëàõ ïîñëåäíèõ: «Äà çäðàâñòâóåò æèçíü! Äà çäðàâñòâóåò æèçíü!» È âåðíåìñÿ ê ñåáå, âåðíåìñÿ, è áóäóò çà íàìè — ãîðèçîíòû äëÿ íîâûõ ïòèö. Îëüãà Âëàñîâà 30
  • 31. Ein Gleiches Über allen Gipfeln Ist Ruh’ In allen Wipfeln Spürest Du Kaum einen Hauch; Die Vögelein schweigen im Walde Warte nur, balde Ruhest Du auch. Johann Wolfgang Goethe Ïîêîé Ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî Ïîêîé — îí òîëüêî íà âåðøèíå, Òàì îòäîõíåøü òû â òèøèíå. Åäâà ïî÷óâñòâîâàâ óíûíèå, Ïîáóäü òû òàì íàåäèíå. Äûõàíèåì âåòåð îäóðìàíèò, È ïòèöû çàìîë÷àò â ëåñó. Ïðèéòè òóäà ëþáîé ìå÷òàåò, Íàéòè ïîêîé è òèøèíó. Ann Nette
  • 32. Íîÿáðü Ïåðåâîä ñ àíãëèéñêîãî Íåò ñîëíöà áîëüøå, íåò ëóíû, Íåò yòðà, íåò è äíÿ, ïîëyäíÿ; Ðàññâåòà íåò, íåò ñóìåðåê, Âñ¸ âðåìÿ äíÿ èñ÷åçëî áóäòî. Íåò íåáà áîëüøå, íåò çåìëè, Íåò áîëüøå ãîëóáîé çäåñü áåçäíû; Äîðîãè íåò, íåò óëèöû, È íåò êîíöà ñêèòàíèÿì òùåòíûì. Íåò ìåñÿöà, íå âèæó ïóòü, Íåò íà ñîáîðàõ áîëüøå áàøåí; Çíàêîìûõ ëèö íåìàÿ ñóòü, Íåò òåïëîòû, ïîêîé ìíå ñòðàøåí. Íåò â íàñ âçàèìíîñòè è ÷óâñòâ, Íåò òåíè, ñâåòà, áàáî÷åê; Íåò ôðóêòîâ, íåò öâåòîâ… ìèð ïóñò Íåò ëèñòüåâ, íåò ïîþùèõ ïòàøåê. Íîÿáðü! Ann Nette November No sun — no moon! No morn — no noon — No dawn — no dusk — no proper time of day — No sky — no earthly view — No distance looking blue — No road — no street — no "t’other side the way" — No end to any Row — No indications where the Crescents go — No top to any steeple No recognition of familiar people! No warmth — no cheerfulness, no healthful ease, No comfortable feel in any member; No shade, no shine, no butterflies, no bees, No fruits, no flowers, no leaves, no birds. November! Thomas Hood 0 32
  • 33. ÀÂÒÎÐÛ ÏÅÐÅÂÎÄΠÇèíÿêîâ Äìèòðèé — ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ íå- ìåöêîãî ÿçûêà. Óâëåêàåòñÿ ëèòåðàòóðîé, íåìåöêèì ÿçûêîì, õîêêååì. Èîñèô Øóòìàí — ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ àíãëèé- ñêîãî ÿçûêà è èâðèòà, à òàêæå ïåðåâîäû íà èâðèò. Ïèøåò ñòèõè è ïåñíè, ïåðåâîäèò ïîýçèþ. Ïå÷àòàåòñÿ â íåñêîëüêèõ èçðàëüñêèõ ðóñ- ñêîÿçû÷íûõ æóðíàëàõ. Òàòüÿíà Åâãåíüåâíà Âèíîãðàäîâà—ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ àíãëèéñêîãî ÿçûêà. Ëþáèò àíãëèéñêèé ÿçûê. Ëþáèò ïåðåâîäèòü, ïðàâäà, áîëüøåé ÷àñòüþ äëÿ ñåáÿ. Ñòðåìèòñÿ ê òî÷íîñòè ïåðåâîäà. Ìèõàèë Âàéíøòåéí—ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ àí- ãëèéñêîãî è èñïàíñêîãî ÿçûêîâ. Îïóáëèêîâàë äâå ïåðåâîäíûå êíèãè ôàíòà- ñòèêè «Òüìà âñåõ íî÷åé» è «Êîðîíà íà òðîèõ» (èçä-âî ÀÑÒ) è «Îõîòà íà Ñíàðêà» Ë.Êýððîëà (æóðíàë «Ðàäèóñ ãîðîäà», 2008). Ëó—ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ àíãëèéñêîãî è ôðàíöóç- ñêîãî ÿçûêîâ. Ïðî ñåáÿ ãîâîðèò: «ñêèòàÿñü â òðàâàõ ìåäëåííàÿ óëèòêà ïîâ- ñþäó äîìà». Òàòüÿíà — ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ àíãëèéñêîãî ÿçûêà. Ëþáèò ìóçûêó, êíèæêè, ñêàêàëêó è êîòîâ. Àëåêñàíäðà Áåðëèíà—ïðîôåññèîíàëüíûé ôèëîëîã è ïåðåâîä÷èê, âûïîë- íÿåò ïåðåâîäû ñ íåìåöêîãî è àíãëèéñêîãî ÿçûêîâ, à òàêæå íà ýòè ÿçûêè. Ãðèãîðüåâà Ïîëèíà — ó÷åíèöà 8 êëàññà ñðåäíåé îáùåîáðàçîâàòåëüíîé øêîëû ã.×åáîêñàðû. Ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ àíãëèé- ñêîãî è ÷óâàøñêîãî ÿçûêîâ, à òàêæå ïåðåâîäû íà àíãëèéñêèé ÿçûê. Óâëåêà- åòñÿ ÷òåíèåì, ñî÷èíåíèå ñòèõîâ, ïîýòè÷åñêèìè ïåðåâîäàìè, ðóêîäåëèåì, ïëàâàíèåì, ïóòåøåñòâèÿìè. Ëþáîâü Êðþ÷êîâà — ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ àí- ãëèéñêîãî ÿçûêà è èâðèòà, à òàêæå ïåðåâîäû íà èâðèò. Óâëåêàåòñÿ èãðàìè «×òî? Ãäå? Êîãäà?». Ëþáèò ïóòåøåñòâèÿ è àêòèâíûé îòäûõ.  êàæäîé ñòðà- íå ñòàðàåòñÿ âûó÷èòü õîòü íåñêîëüêî ñëîâ èç åå ÿçûêà è íàäååòñÿ â äàëüíåé- øåì îâëàäåòü ýòèìè ÿçûêàìè Òàòüÿíà Áàòèùåâà — ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ ôðàíöóçñêîãî ÿçûêà. Óâëåêàåòñÿ ëèòåðàòóðîé. Âèð Âàðèóñ — ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ àíãëèéñêîãî ÿçûêà. Ïðî ñåáÿ ãîâîðèò: «Ìíå íå õâàòàåò ñíîâ». Àë¸íà Àëåêñååâà—ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ àíãëèé- ñêîãî, íåìåöêîãî ÿçûêîâ è âýíüÿíü. Îëüãà Êàøëàáà—ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ íåìåöêî- ãî ÿçûêà. Âàëåíòèí Ëèòâèíîâ — ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ ïîëüñêîãî, áåëîðóññêîãî è óêðàèíñêîãî ÿçûêîâ. Î ñåáå: ß ñîðîê ëåò ïî ãëîáóñó áëóæäàë. Êåì òîëüêî íå ðàáîòàë — äàæå ïîâàðîì. È «÷óâñòâà äîáðûå ÿ ëèðîé ïðîáóæäàë…» À, âåðîÿòíî, ñëåäîâàëî äîëëàðîì. Åëåíà Êóïåðøìèäò — ïåðåâîä÷èê-ïðîôåññèîíàë, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ àíãëèéñêîãî, ïîëüñêîãî è óêðàèíñêîãî ÿçûêîâ, à òàêæå ïåðåâîäû íà àíãëèé- ñêèé è óêðàèíñêèé ÿçûêè. Ýììà—ïåðåâîä÷èê-ïðîôåññèîíàë ñ àíãëèéñêîãî è íåìåöêîãî ÿçûêîâ. Åëåíà Áåëåâàíöåâà — ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ äàò- ñêîãî è ðóìûíñêîãî ÿçûêîâ, à òàêæå íà ýòè ÿçûêè. Óâëåêàåòñÿ ñîâðåìåííîé ìèðîâîé è ðóññêîé ëèòåðàòóðîé, îñîáåííî ïîýçèåé, çàíèìàåòñÿ ôîòîãðàôè- åé è ìå÷òàåò î ïóòåøåñòâèÿõ. Ìàðê Ïîëûêîâñêèé—ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ àí- ãëèéñêîãî ÿçûêà è èâðèòà. Íàòàëüÿ — ïåðåâîä÷èê-ïðîôåññèîíàë, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ íåìåöêîãî ÿçûêà è íà íåãî. Ñ÷èòàåò, ÷òî ÿçûê — äóøà íàðîäà, à çíà÷èò, — è êàæäîãî èç íàñ. Íèãäå îí, íàâåðíî, íå ñâåðêàåò òàê ÿðêî è ÷èñòî, êàê â ñòèõàõ. Çàõàðîâ Èãîðü — ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ àíãëèé- ñêîãî ÿçûêà è íà íåãî. Íåèñïðàâèìûé ðîìàíòèê ñ îñåíüþ â ñåðäöå. Ëþáèò òåàòð, ëèòåðàòóðó è ïóòåøåñòâèÿ. Íèêîëàé Ïåðåÿñëîâ—ïåðåâîä÷èê-ëþáèòåëü, Ñåêðåòàðü Ïðàâëåíèÿ Ñîþçà ïèñàòåëåé Ðîññèè; ÷ëåí Ìåæäóíàðîäíîé Àññîöèàöèè ïèñàòåëåé è ïóáëèöè- ñòîâ; äåéñòâèòåëüíûé ÷ëåí Ïåòðîâñêîé Àêàäåìèè íàóê è èñêóññòâ Îëüãà Âëàñîâà—ïåðåâîä÷èê-ïðîôåññèîíàë ñ àðàáñêîãî ÿçûêà. Ann Nette —ïåðåâîä÷èê-ïðîôåññèîíàë, âûïîëíÿåò ïåðåâîäû ñ àíãëèéñêî- ãî è ôðàíöóçñêîãî ÿçûêîâ, à òàêæå íà ýòè ÿçûêè.
  • 34. ÎÐÃÀÍÈÇÀÒÎÐÛ È ÏÀÐÒÍÅÐÛ ÊÎÍÊÓÐÑÀ Áþðî ïåðåâîäîâ iTrex — ñîâðåìåííîå áþðî ïåðåâîäîâ, êîòîðîå ñïåöèàëèçèðóåòñÿ íà ïåðåâîäàõ êîðïîðàòèâíîé, ôèíàíñîâîé è òåõíè÷åñêîé äîêóìåíòàöèè. Áîëåå 2000 ïåðåâîä÷èêîâ â 47 ñòðà- íàõ. Êîíòðîëü êà÷åñòâà è íàëàæåííàÿ ñèñòåìà ðàáîòû ïîçâîëÿþò ïðåäîñòàâëÿòü âåñü ñïåêòð óñëóã ïî ÿçûêîâûì ïåðåâîäàì è íîòàðèàëüíîìó çàâåðåíèþ. Ñðåäè ïîñòîÿííûõ êëèåíòîâ iTrex êîìïàíèè èç 27 îòðàñëåé áèçíåñà, â òîì ÷èñëå ìèðîâûå áðåíäû. Ïîäðàçäåëåíèå Advert-print êîìïàíèè iTrex áûëî îáðàçîâàíî â 2007 ãîäó.  ïîäðàçäåëåíèå âîøëè ñïåöèàëèñòû, áîëåå 15 ëåò ðàáîòàþùèå íà ðûíêå ïîëèãðàôèè. Âñêîðå ïîäðàçäåëåíèå ðàñøèðè- ëîñü â îòäåëüíóþ ñòðóêòóðó, âûïîëíÿþùóþ íå òîëüêî âåðñòêó è ïå÷àòü ïåðåâåäåííûõ ìàòåðèà- ëîâ, íî è ñàìîñòîÿòåëüíûå çàêàçû íà èçãîòîâëåíèå âñåãî ñïåêòðà ðåêëàìíîé ïðîäóêöèè, îò âèçè- òîê è ëèñòîâîê äî áóêëåòîâ, êàëåíäàðåé, ñëîæíûõ âûðóáíûõ èçäåëèé è ò.ä. Ñðåäè êëèåíòîâ Advert-print — Àâèàìîòîðîñòðîèòåëüíûé íàó÷íî-òåõíè÷åñêèé êîìïëåêñ «ÑÎÞÇ», êîðïîðàöèÿ «ÑÀÔÈÒ», êîðïîðàöèÿ «General Satellite», ðîññèéñêèå îáðàçîâàòåëüíûå ó÷åðåæäåíèÿ è äð. Ôîòîáàíê Ëîðè — ýòî ëåãêèå äëÿ âîñïðèÿòèÿ ôîòîãðàôèè è èçîáðàæåíèÿ äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ â ïå÷àòíûõ èçäàíèÿõ, â ðåêëàìå è óïàêîâêå, â ïîëèãðàôèè è â èíòåðíåòå. Àâòîðû-ôîòîãðàôû Ëîðè æèâóò â ñàìûõ ðàçíûõ òî÷êàõ çåìíîãî øàðà, ïîýòîìó â ôîòîáàíêå ïðåäñòàâëåíû èçîáðà- æåíèÿ âñåâîçìîæíûõ òåìàòèê è ãåîãðàôèè. Îíè êðàñèâî ïðîèëëþñòðèðóþò êàêóþ-ëèáî èäåþ, èëè æå ñàìè ìîãóò ñòàòü èñòî÷íèêîì èäåè. 34 www.itrex.ru www.advert-print.ru www.lori.ru
  • 35. Äåëîâîé Êëóá âûïóñêíèêîâ ÃÓ-ÂØÝ ñóùåñòâóåò ñ 2002 ãîäà. ×ëåíàìè Êëóáà ÿâëÿþòñÿ âû- ïóñêíèêè ÃÓ-ÂØÝ è ëþäè, áëèçêèå Êëóáó ïî äóõó, à òàêæå ïðåäñòàâèòåëè ïàðòíåðîâ Êëóáà. Èäåîëîãèÿ Êëóáà — ñîäåéñòâèå öåëÿì, çàäà÷àì è ïîòðåáíîñòÿì åãî ÷ëåíîâ. Êëþ÷åâûå öåí- íîñòè Êëóáà — ýòî äîâåðèå, âçàèìíàÿ ïîääåðæêà, ïðîôåññèîíàëèçì, ðàçâèòèå è èíèöèà- òèâíîñòü. Ñ ìîìåíòà ñâîåãî ñîçäàíèÿ â 1964 ã. Èòàëî-Ðîññèéñêàÿ òîðãîâàÿ ïàëàòà âíîñèò îãðîìíûé âêëàä â ïîñòðîåíèå è ðàçâèòèå äåëîâûõ è äèïëîìàòè÷åñêèõ îòíîøåíèé ìåæäó Ðîññèåé è Èòàëèåé. Ïàëàòà ñïîñîáñòâóåò îðãàíèçàöèè è ïðîâåäåíèþ âûñòàâîê, îáìåíó äåëåãàöèÿìè äåëîâûõ êðóãîâ, ñîòðóäíè- ÷åñòâó ãîñóäàðñòâåííûõ îðãàíîâ â ïðîâåäåíèè ìåðîïðèÿòèé, ñîäåéñòâóþùèõ òîâàðîîáîðîòó ìåæäó äâóìÿ ñòðàíàìè. Ïðè ñîõðàíåíèè òðàäèöèîííûõ äëÿ Ïàëàòû íàïðàâëåíèé ðàáîòû, áîëüøîå âíèìà- íèå óäåëÿåòñÿ îêàçàíèþ ïðàêòè÷åñêîé ïîìîùè ìàëûì è ñðåäíèì ôèðìàì, íå èìåþùèì îïûòà è íå ðàñïîëàãàþùèì êâàëèôèöèðîâàííûì ïåðñîíàëîì â îáëàñòè âíåøíåýêîíîìè÷åñêîé äåÿòåëüíîñòè. ZUBRY.RU — ýòî èíòåðíåò-ïðîåêò äëÿ ëþäåé, àêòèâíî ó÷àñòâóþùèõ â äåëîâîé æèçíè ñòðàíû. Ñðåäè ÷ëåíîâ ïðîåêòà ñïåöèàëèñòû â ðàçíûõ îáëàñòÿõ, ìåíåäæåðû, ïðåäïðèíèìàòåëè, èññëåäîâà- òåëè, òåîðåòèêè è ïðàêòèêè áèçíåñà. Îñîáàÿ ñòàâêà ñäåëàíà íà ïåðñîíàëèçàöèþ, èíäèâèäóàëèçà- öèþ è àêòèâíîå îáùåíèå ó÷àñòíèêîâ ñîîáùåñòâà. Ñàéò ïðåäñòàâëÿåò îñîáóþ öåííîñòü äëÿ âñåõ, êî- ìó èíòåðåñíû ðåàëüíûå êîíòàêòû ñ äðóãèìè ñïåöèàëèñòàìè. Ìû ðàáîòàåì íàä ðàçâèòèåì ñîîáùå- ñòâà, êîòîðîå áóäåò íàñòîÿùèì ñîäðóæåñòâîì ëþäåé, çàèíòåðåñîâàííûõ â ñîâìåñòíîé ðàáîòå, îá- ùåíèè è ñîòâîð÷åñòâå ïî ïðèíöèïó «win-win». Ýòîò ïðîåêò — äëÿ Çóáðîâ, òî åñòü äëÿ ëþäåé, ïðî- ôåññèîíàëüíûå è ëè÷íûå êà÷åñòâà êîòîðûõ ïîçâîëÿþò ïðè÷èñëèòü èõ èìåííî ê òàêîé êàòåãîðèè. 35 www.alumni-hse.ru www.ccir.mosca.ru www.zubry.ru