4. 4
Vision
La communauté fransaskoise est un maillon indispensable à
l’essor économique de la province
Mission
Le CCS contribue à un développement économique viable,
durable et innovateur de la communauté fransaskoise par le
biais d’outils, d’expertises et de connaissances
Mandat
Le CCS, à titre de leader du développement économique,
s’engage à offrir des programmes et services qui :
a) permettent la mise en œuvre de stratégies
et d’initiatives de développement économique
diversifiées provenant de la communauté
fransaskoise
b) assurent un support à l’épanouissement du
développement économique communautaire
c) appuient la création et l’épanouissement
d’entreprises et de coopératives francophones
d) facilitent le réseautage et la valorisation
d’intervenants économique fransaskois
Vision
The Fransaskois community plays a vital role in the economic
growth of the province.
Mission
The CCS contributes to the viable, sustainable and innovative
economic development of the Fransaskois community
through tools, expertise and knowledge.
Mandate
As a leader in economic development, the CCS is committed
to offering programs and services that:
a) Help the Fransaskois community implement
diversified economic development strategies
and initiatives
b) Provide support for community
economic development
c) Support the creation and expansion of Francophone
cooperatives and businesses
d) Facilitate networking and the promotion of
Fransaskois economic stakeholders
Conseil d’administration/Board Members
Raymond D. Lepage – Président
Annette M. Labelle – Vice-présidente
Monique Lafrenière – Secrétaire
Ron Wassill – Trésorier
René Carpentier – Administrateur
Amadou Djigo – Administrateur
Jean Fouillard – Administrateur
Robert Lalonde – Administrateur
Jean Marc Lepage – Administrateur
5. 5
Personnel
Administration
Robert Therrien – Directeur général/Excutive Director
Siriki Diabagaté*– Directeur adjoint/Assistant Director
Kouamé N’Goandi – Gestionnaire - reddition de comptes/Manager - Accountability
Manon Guy – Adjointe administrative - Comptable/Administrative Assistant - Accountant
Catheline d’Auteuil – Coordonatrice des communications/Communications Coordinator
Mélissa Bouffard – Analyste - projets et communications/Projects and Communications Analyst
Conseillers en développement économique/Economic Development Advisors
Ildephonse Bigirimana Sylvain Lejeune
Robert Carignan Abdallah Oumalek*
Gérald Gareau Anne Yvette Sibomana
Cécile LeBlanc-Turner
Jeunesse Canada au travail/Young Canada Works
Papi Tshiswaka – Coordonnateur principal/Prinicipal Coordinator
Célia Michaud – Coordonnatrice régionale/Regional Coordinator
Projets/Projects
Félicité Nibogora – Coordonnatrice - Intégration économique des immigrants francophones /
Coordinator - Economic Integration of Francophone Immigrants
*Ces individus ne sont plus à l’emploi du CCS./These individuals are no longer employed at the CCS.
6. 6
Message de la présidence
L’année 2012-2013 fut une année toute spéciale, car elle soulignait l’Année des Fransaskois,
et bien entendu, le Conseil de la Coopération de la Saskatchewan (CCS) était de la
partie! En effet, le CCS a fêté les 65 années de son existence, se remémorant les grands
moments de son histoire, tant par les évènements que par les gens qui y ont contribué, dont
l’un de nos grands coopérateur qu’est monsieur Norbert Lepage, lors du banquet donné en
cet honneur.
D’autres évènements ont bien entendu retenu notre attention au cours de l’année,
dont la tournée communautaire de consultations, faite en partenariat avec l’Assemblée
communautaire fransaskoise (ACF) et l’Institut français de l’Université de Regina. Un rapport
final a d’ailleurs été présenté lors des Rendez-vous fransaskois, tenu en novembre 2012.
La province accueille également de plus en plus de nouvelles personnes, dont plusieurs sont à la recherche d’un emploi. La tenue
de nos « Foires de l’emploi » tout au cours de l’année nous démontre bien ce phénomène grandissant!
De plus, le CCS s’est vu à nouveau confirmer la poursuite des ententes financières avec ses différents bailleurs de fonds.
Étape qui concorde bien, puisque le CCS est actuellement à pied d’œuvre pour mettre en place une nouvelle planification
stratégique pour les cinq (5) prochaines années, soit de 2013 à 2018. Cinq autres années qui nous amèneront à notre
70e
anniversaire d’existence!
Comme toujours, le CCS a de nouveaux défis à relever. Comme toujours, il est prêt à le faire. Les ententes et les
partenariats sont en place, permettant d’appuyer les entrepreneurs et les communautés francophones de chez nous. Le CCS
désire travailler en collaboration avec les francophones d’ici et d’ailleurs, pour créer et mettre en place des projets économiques
typiquement fransaskois.
En terminant, merci à tous les membres du conseil d’administration pour leur appui et leur implication tout au cours de la
dernière année. Merci également à notre directeur général, Robert Therrien, et à sa dynamique et solide équipe. Et merci à nos
bailleurs de fonds qui nous font toujours confiance pour poursuivre notre mission, celle de développer à son plein potentiel la
francophonie économique de la Saskatchewan.
Raymond Lepage
Président
7. 7
President’s Message
2012–2013 was a very special year, since it highlighted the Year of the Fransaskois,
and naturally the Conseil de la Coopération de la Saskatchewan (CCS) was part of it! In
fact, the CCS celebrated its 65th
anniversary at a banquet given for the occasion, recalling
important moments in its history through both the events and the people who contributed to
it, including one of our great cooperators, Norbert Lepage.
Of course, other events also captured our attention over the year, including the community
consultation tour, carried out in partnership with the Assemblée communautaire fransaskoise
(ACF) and the Institut français at the University of Regina. A final report was presented
during the Rendez-vous fransaskois, held in November 2012.
The province is also welcoming more and more newcomers, many of whom are looking for work. We’ve come to see this
growing phenomenon for ourselves through the job fairs we host throughout the year.
In addition, the CCS again approved the continuation of financial agreements with its various funders, a step that dovetails well
with the CCS’s current work of establishing a new five-year (2013–2018) strategic plan: five more years leading up to the
celebration of our 70th
birthday!
As always, the CCS is facing new challenges and, as always, it is prepared to meet them. Agreements and partnerships are in
place that provide support to our local Francophone communities and entrepreneurs. The CCS wants to work with Francophones
from Saskatchewan and beyond to develop and implement typically Fransaskois economic projects.
In closing, I’d like to thank all the members of the board of directors for their support and involvement over the past year. Thank
you, too, to our executive director, Robert Therrien, and his strong dynamic team. And thank you to our funders who continue
to trust us to pursue our mission: developing Saskatchewan’s Francophone economic community to its full potential.
Raymond Lepage
President
8. 8
Message de la direction
Il faut le dire dès le départ, l’année 2013 fut une année de marque pour la communauté,
ainsi que le CCS. L’ACF célèbre son centenaire. Le CCS fête ses 65 ans. Dans le cadre de
l’année 2013, il faut noter également l’Année internationale des coopératives (AIC), dont
le CCS a bénéficié pour célébrer. La reconnaissance de nos bénévoles en développement
économique (BRAVO bénévoles), ainsi que la reconnaissance de M. Norbert Lepage
lors de notre 65e
, nous a donné l’occasion de fêter. Mais, au-delà de la fête, il fallait
aussi travailler.
Cette année encore, le Conseil de la Coopération de la Saskatchewan (CCS) a continué à
travailler pour améliorer l’essor économique des individus et des communautés francophones
en Saskatchewan. Par le biais de nos programmes et services offerts aux entreprises (nouvelles et existantes) et aux
communautés, notre bilan en fin d’année demeure positif. C’est aussi grâce aux partenariats multiples créés en cours d’année
que nous avons connus de bons résultats. Je note particulièrement le partenariat avec l’Assemblée communautaire fransaskoise
(ACF) et l’Institut français de l’Université de Regina, au sujet des consultations communautaires, et ce, pour l’ensemble de la
province de la Saskatchewan.
Le CCS a également été, en octobre, l’hôte d’une rencontre du RDÉE Canada à Regina, en accueillant les groupes de travail sur
les enjeux économiques (GTEÉ). Notre appartenance, comme membre du RDÉE Canada, nous donnes l’occasion de participer à
la mise en œuvre d’orientations stratégiques au niveau national, en collaboration avec d’autres collègues à travers le Canada.
Le renouveau du RDÉE Canada fait que le réseau est davantage solidaire et à l’œuvre en assumant son leadership pour accroître
l’économie francophone, et ce, partout au Canada.
Il est évident que toutes les activités menées et appuyées par le CCS doivent se faire avec une équipe forte et dynamique. La
flexibilité requise pour travailler non seulement dans la francophonie, mais aussi sous la pression de rendre les résultats tels
que demandés par nos bailleurs de fonds, fait que le travail d’équipe est essentiel. Je suis surtout reconnaissant pour l’effort, le
dévouement, la flexibilité et le professionnalisme de l’équipe de travail du CCS. C’est grâce à eux que nous pouvons contribuer
à l’essor économique de nos communautés.
Aussi, je dois noter la contribution de nos bénévoles, partout dans la communauté, mais plus particulièrement au Conseil
d’administration du CCS. Leur participation aux réunions, aux activités et à divers représentations est appréciée. Je les remercie
surtout pour leur leadership et leur sagesse pour bien orienter le développement économique de la communauté.
Finalement, j’aimerais remercier nos bailleurs de fonds principaux (DÉO, RHDCC, CIC et PCH), pour leur confiance et leur appui
constant pour le développement économique de la communauté francophone.
Robert Therrien
9. 9
Director’s Message
I must say from the outset that 2013 was a significant year for the community, as well
as for the CCS. The ACF celebrated its centennial. The CCS marked 65 years. And talking
about 2013, we also have to mention the International Year of Cooperatives (IYC), which
the CCS took the opportunity to commemorate. Acknowledging our economic development
volunteers (BRAVO volunteer awards), as well as recognizing Norbert Lepage at our 65th
,
gave us another chance to celebrate. However, after the festivities, there was also work to
be done.
Again this year, the Conseil de la Coopération de la Saskatchewan (CCS) continued to
work to enhance the economic development of Francophone communities and individuals
in Saskatchewan. Through our programs and services offered to businesses (new and existing) and to communities, our
year-end outcome remains positive. It is also because of the numerous partnerships developed over the year that we’ve
been able to achieve good results. In particular, I’d like to mention our partnership with the Assemblée communautaire
fransaskoise (ACF) and the Institut français at the University of Regina with regard to community consultations, which took in
the entire province.
The CCS also hosted a meeting of RDÉE Canada in Regina in October as it welcomed the working groups on economic
issues. Our involvement, as a member of RDÉE Canada, gives us the opportunity to take part in implementing strategic
orientations at the national level, in collaboration with colleagues from across Canada. The resurgence of RDÉE Canada means
that the network is even stronger and more committed to assuming its leadership to expand the Francophone economy in all
parts of Canada.
It is obvious that all the activities undertaken and supported by the CCS have to be carried out with a strong, dynamic
team. The flexibility required not only to work in the Francophone community, but also to work under pressure to achieve
the results expected by our funders, makes team work essential. I am particularly grateful for the effort, dedication,
flexibility and professionalism of the CCS’s work team. It is thanks to them that we can contribute to our communities’
economic growth.
As well, I must note the contribution of our volunteers, throughout the community, but particularly on the CCS’s board of
directors. Their participation in meetings, activities and various presentations is appreciated. I thank them especially for their
leadership and wisdom in guiding the community’s economic development.
Finally, I’d like to thank our principal funders (WD, HRSDC, CIC and PCH) for their trust and ongoing support for the Francophone
community’s economic development.
Robert Therrien
10. 10
ACTIVITÉS COOPÉRATIVES
Dans le cadre de l’Année internationale des coopératives (AIC), le Conseil de la Coopération de la Saskatchewan a
tenu diverses activités en lien avec le domaine coopératif, dont deux (2) ateliers, un pour les adultes et un autre pour
les jeunes, ainsi qu’une (1) rencontre traitant de la possibilité de faire la promotion du développement coopératif
en Saskatchewan.
COOPERATIVE ACTIVITIES
As part of the International Year of Cooperatives (IYC), the Conseil de la Coopération de la Saskatchewan held a variety
of activities related to the cooperative sector, including two workshops, one for adults and another for youth, as well as
a meeting dealing with the possibility of promoting cooperative development in Saskatchewan.
Ateliers sur les coopératives d’habitation à Gravelbourg
C’est sous le thème « Les coopératives d’habitation : une solution gagnante! » que s’est déroulé, le 31 mai 2012, cet atelier
sur les coopératives d’habitation, offert par le Conseil de la Coopération de la Saskatchewan (CCS), en partenariat avec le
Saskatchewan Co-operative Association (SCA).
Et c’est à l’Hôtel de Ville de Gravelbourg que ce sont réunis neuf (9) personnes, dont le maire de Gravelbourg, l’agente
de développement économique, des entrepreneurs, des leaders et des gens intéressés par le modèle coopératif, afin de
suivre la session d’information et d’écouter le témoignage de la mise sur pied de la Coopérative d’habitation Villa Bonheur
de Saskatoon.
M. Fred Khonje, du SCA, et M. Raymond Lepage, du CCS, ont donc
expliqué le processus qui a été suivi pour réaliser concrètement
cette coopérative d’habitation, qui est d’ailleurs encore très active
aujourd’hui.
L’idée de cet atelier était d’encourager les communautés, les
entrepreneurs et les leaders de développement économique
à penser au modèle coopératif comme solution gagnante pour
le développement de leur communauté. C’est une solution qui
permet d’offrir un logement abordable et de bonne qualité.
BAILLEURS DE FONDS/PARTENAIRES : DÉO, RHDCC, Secrétariat
aux coopératives, IDC, SCA
Volet entreprises
Atelier coopératives d’habitation – juin 2012
11. 11
Workshop on Housing Cooperatives in Gravelbourg
A workshop on housing cooperatives with the
theme “Housing Cooperatives: A Winning Solution”
was held, offered by the Conseil de la Coopération
de la Saskatchewan (CCS) in partnership with the
Saskatchewan Co-operative Association (SCA).
Nine people gathered at the Gravelbourg town
office, including the mayor of Gravelbourg, the
economic development officer, entrepreneurs,
leaders and people interested in the cooperative
model, in order to attend the information session
and listen to an account of the development of the
Villa Bonheur housing cooperative in Saskatoon.
Fred Khonje of the SCA and Raymond Lepage of
the CCS explained the process that was followed to
concretely achieve this housing cooperative, which
remains very active today.
The idea of the workshop was to encourage communities, entrepreneurs and economic development leaders to consider the
cooperative model as a winning solution for their community’s development. It is a solution that offers affordable and good-
quality housing.
FUNDERS/PARTNERS: WD, HRSDC, Co-operatives Secretariat, CDI, SCA
Rencontre sur les coopératives de développement régional
L’année 2012-2013 fut une année particulièrement difficile en ce qui a trait au domaine coopératif, puisque plusieurs coupures
financières ont eu lieu, touchant ainsi le programme de l’Initiative de développement coopératif (IDC). Afin de palier à cette
réalité, le Conseil de la Coopération de la Saskatchewan (CCS), en partenariat avec le Conseil canadien de la coopération
et de la mutualité (CCCM), a décidé d’organiser, le 26 septembre 2012, une rencontre avec un groupe de personnes de la
Saskatchewan intéressées par le modèle des Coopératives de développement régional.
C’est ainsi que M. Michael Béland, directeur des communications au CCCM, en collaboration avec M. Martin Gagnon, directeur
de la Coopérative de développement régional au Québec, et M. Melvin Doiron, directeur de la Coopérative de développement
Entreprise Sector
Atelier coopératives d’habitation – juin 2012
12. 12
régional Acadie du Nouveau-Brunswick, a fait deux présentations sur les Coopératives de développement régional, démontrant
les avantages qu’elles peuvent offrir.
Les huit (8) personnes présentes, dont un directeur de centre francophone, des entrepreneurs, des leaders de développement
économique et des personnes intéressées par le modèle coopératif, ont grandement apprécié avoir cette présentation, offerte
à l’Hôtel Park Town, à Saskatoon.
BAILLEURS DE FONDS/PARTENAIRES : DÉO, RHDCC, Secrétariat aux coopératives, IDC, CCCM
Gathering on the Regional Development Cooperatives
The year 2012–2013 was especially difficult
for cooperatives, as a number of financial cuts
were made that affected the Co-operative
Development Initiative (CDI) in particular. In
order to offset this setback, the Conseil de
la Coopération de la Saskatchewan (CCS),
in partnership with the Conseil canadien de
la coopération et de la mutualité (CCCM),
organized a meeting with a group of people
from Saskatchewan interested in the model
for regional development cooperatives.
Michael Béland, CCCM ‘s director of
communications, along with Martin Gagnon,
director of the Coopérative de développement
régional in Quebec, and Melvin Doiron,
director of the Coopérative de développement
régional—Acadie, in New Brunswick, gave
two presentations on the benefits of regional
development cooperatives.
Eight people attended the events, held at Park Town Hotel in Saskatoon, including a Francophone centre director, entrepreneurs,
leaders in the economic development sector and individuals interested in the cooperative model. They greatly appreciated
hearing what the speakers had to say.
FUNDERS/PARTNERS: WD, HRSDC, Secrétariat aux coopératives, CDI, CCCM
Volet entreprises
Renconctre sur les coopératives de développement régional
13. 13
Atelier de sensibilisation pour les jeunes fransaskois
– le modèle coopératif
Au mois de septembre 2012, le Conseil de la Coopération de la Saskatchewan (CCS) a donné un atelier sur les coopératives
auprès des jeunes âgés entre 16 et 25 ans, dans le cadre du forum de l’Association jeunesse fransaskoise (AJF) tenu à Regina.
L’atelier avait pour objectif de démontrer à la quarantaine (40) de jeunes présents tous les avantages que peut avoir le modèle
coopératif dans leur milieu de vie, ainsi que dans leur communauté.
Trop souvent, les jeunes ne savent
pas qu’ils ont la possibilité d’être
impliqué activement dans leur
environnement immédiat, qui leur
permet du même coup de pouvoir
créer un développement économique
viable et socialement responsable.
Certains d’entre eux ont d’ailleurs
démontré un réel intérêt pour la
coopération, en posant, entre autres,
plusieurs questions.
Robert Therrien, directeur du CCS, et Abdallah Oumalek, coordonnateur du développement coopératif, ont d’ailleurs pu répondre
à toutes leurs questions, suite à la présentation verbale interactive faite par M. Therrien. Cet atelier s’inscrivait dans le cadre de
la promotion du développement coopératif en Saskatchewan.
BAILLEURS DE FONDS/PARTENAIRES : DÉO, RHDCC, Secrétariat aux coopératives, IDC, AJF
Awareness-raising workshop for fransaskois youth:
the cooperative model
In September 2012, the Conseil de la Coopération de la Saskatchewan (CCS) gave a workshop on cooperatives for young
people aged 16 to 25 as part of the Association jeunesse fransaskoise (AJF) forum held in Regina. The workshop was designed
to demonstrate to the approximately 40 young people in attendance all the benefits that the cooperative model can offer for
their living environment and their community.
Too often, young people are unaware that they are able to be actively involved in their immediate environment, allowing them
at the same time to play a role in viable and socially responsible economic development. However, some of them showed a real
interest in cooperation by asking numerous questions, among other things.
Entreprise Sector
Atelier de sensibilisation pour les jeunes fransaskois
14. 14
Robert Therrien, CCS director, and Abdallah Oumalek, cooperative development coordinator, were able to answer all of their
questions following the interactive oral presentation given by Mr. Therrien. The workshop was part of a promotion of cooperative
development in Saskatchewan.
FUNDERS/PARTNERS: WD, HRSDC, Co-operatives Secretariat, CDI, AJF
Services aux entreprises
Le service aux entreprises offert par le CCS vise à stimuler la création, le développement et l’expansion des entreprises
francophones de la Saskatchewan. Afin de bien mener ces actions permettant le développement économique francophone
de la province, six conseillers en développement économique (CDÉ) ont pour tâche d’assurer le service et le soutien aux
entreprises. Il s’agit d’Ildephonse Bigirimana, Robert Carignan, Gérald Gareau, Cécile LeBlanc-Turner, Sylvain Lejeune et Anne
Yvette Sibomana.
Au cours de l’année 2012-
2013, 155 interventions ont été
effectuées auprès des individus
et des entrepreneurs de la
communauté fransaskoise. Elles
ont entre autre permis d’apporter
de l’aide à l’élaboration de
plans d’affaires, de plans
de marketing et de plans de
promotion, de demande de prêts,
de démarches d’incorporation ou
d’enregistrement d’entreprises,
de planifications stratégiques et
de recherches d’information.
Les interventions menées par
les conseillers et conseillères
en développement économique
(CDÉ) du CCS ont amené à la
création ou au maintien d’emplois
et d’entreprises.
BAILLEURS DE FONDS : DÉO, RHDCC
Volet entreprises
15. 15
Business Services
The business services offered by the CCS serve to stimulate the creation, development and expansion of Francophone businesses
in Saskatchewan. In order to enable the economic development of Saskatchewan’s Francophones, CCS employs six economic
development advisors to deliver business services and provide support: Ildephonse Bigirimana, Robert Carignan, Gérald Gareau,
Cécile LeBlanc-Turner, Sylvain Lejeune and Anne Yvette Sibomana.
Over the year 2012–2013, 155 actions were carried out to help individuals and businesses in the Fransaskois community.
These actions included providing assistance in developing business plans, marketing plans and promotional plans, in filling out
loan applications, in completing the processes of incorporation and business registration, in strategic planning and in conducting
information searches.
The work of CCS’s economic development advisors led to job and business creation or maintenance.
FUNDERS: WD, HRSDC
Entreprise Sector
16. 16
Centrallia 2012
C’est sous le thème « Centrallia 2012 : Totalement branché » que s’est tenu du 10 au 12 octobre 2012 à Winnipeg le forum
mondial de la PME. Cet évènement d’envergure internationale a été conçu spécifiquement pour les entreprises souhaitant
profiter de nouvelles possibilités de commerce international par le biais d’un système de rencontres inter-entreprises.
Le Conseil de la Coopération de la Saskatchewan (CCS), qui a travaillé en étroite collaboration avec Saskatchewan Trade &
Export Partnership (STEP) pour sa participation à cet évènement, a joué plusieurs rôles dans la tenue de Centrallia.
Toutefois, le rôle principal qu’a joué le CCS a été celui de la sensibilisation auprès des entreprises de la Saskatchewan, à savoir
si ces dernières étaient intéressées à développer un marché plus large, soit international. Il semble que cette formule n’attire
pas vraiment les entreprises de la Saskatchewan pour le moment.
Puisque le CCS n’a pas réussi à recruter des entreprises de la Saskatchewan pour participer à Centrallia, il a tout de même
représenté l’économie francophone afin de partager les opportunités de « faire affaire » en Saskatchewan, et ce, en français.
LeformatdeCentrallia2012fonctionneselon
la formule de B2B (Business to Business).
C’est un concept sous forme de rencontres
individuelles de 30 minutes, avec différents
entrepreneurs ou organismes choisis à partir
d’une liste préétablie d’individus qui ont les
mêmes intérêts d’affaires.
Les personnes visées par ce forum sont des
chefsd’entreprisesetdescadressupérieursde
PMEcommuniquantavecdesentrepreneursqui
partagentlamêmevisiondanslebutd’établir
des partenariats : ventes, fournisseurs, sous-
traitances, distributions, logistiques, etc.
En tout, 700 personnes provenant de 31 pays ont participés à ce grand évènement.
BAILLEURS DE FONDS/PARTENAIRE : DÉO, ANIM
Centrallia 2012
With the theme “Centrallia 2012: Get Connected,” the global small and medium enterprise (SME) forum was held in Winnipeg
from October 10 to 12, 2012. This event of international scope was specifically designed for businesses wishing to benefit
Volet entreprises
Centrallia 2012
17. 17
from new international trade possibilities through the system
of business to business meetings.
The Conseil de la Coopération de la Saskatchewan (CCS),
which worked in close collaboration with the Saskatchewan
Trade & Export Partnership (STEP) to take part in this event,
played a number of roles in holding Centrallia.
However, the main role played by the CCS was to raise
awareness among Saskatchewan businesses, to find out
whether they were interested in developing a broader – that
is, international – market. It seems that the formula is not
really attracting Saskatchewan businesses at present.
The format of Centrallia 2012 works on the B2B (Business
to Business) model, a concept that takes the form of
individual 30-minute meetings with various entrepreneurs or
organizations chosen from a predetermined list of individuals
with the same business interests.
The forum targeted business leaders and SME senior executives who communicate with entrepreneurs who share the same
vision with the goal of building partnerships: sales, supply, sub-contracting, distribution, logistics, etc.
In total, 700 people from 31 countries took part in this major event.
FUNDERS/PARTNER: WD, ANIM
Foire nationale de l’emploi
C’est en partenariat avec le ministère de l’Économie de la Saskatchewan, Regina Regional Opportunities Commission (RROC),
Saskatoon Regional Economic Development Authority (SREDA) et l’Assemblée communautaire fransaskoise (ACF) que le CCS a
participé à la Foire nationale de l’emploi, qui a eu lieu les 11 et 12 octobre dernier à la Place Bonaventure, à Montréal.
Le ministère de l’Économie de la Saskatchewan avait mis à la disposition des différents groupes un kiosque afin de faire
la promotion de la Saskatchewan comme terre d’accueil. C’est ainsi qu’un représentant du CCS, de RROC, d’Enterprise
Saskatchewan et de Saskatchewan Learning ont pu répondre aux questions des personnes intéressées à venir s’installer et
travailler dans le « Pays au ciel vivant ».
Entreprise Sector
Mascotte de Centrallia avec Sylvian Lejeune, CDE au CCS
18. 18
Les chercheurs d’emploi, au nombre d’environ 20 000, étaient tous des personnes vivant actuellement dans la province du
Québec : hommes, femmes, jeunes, aînées et nouveaux arrivants. Ces derniers étaient d’ailleurs en grand nombre.
Cette foire à donc permis d’informer les chercheurs d’emploi québécois, et plus particulièrement ceux de Montréal, du boom
économique que connaît présentement la province et, du même coup, des opportunités d’emplois offertes . Également, cela a
permis de mieux faire connaître la communauté fransaskoises auprès des nouveaux arrivants francophones de Montréal, entre
autres, en faisant la promotion des employeurs fransaskois.
BAILLEURSDEFONDS/PARTENAIRES:DÉO,RHDCC,Ministèredel’ÉconomiedelaSaskatchewan,ReginaRegionalOpportunities
Commission (RROC), Saskatoon Regional Economic Development Authority (SREDA) et l’ACF
National Job Fair
In partnership with Saskatchewan’s Ministry of the Economy, the Regina Regional Opportunities Commission (RROC), the
Saskatoon Regional Economic Development Authority (SREDA) and the Assemblée communautaire fransaskoise (ACF), the CCS
took part in the National Job Fair which was held October 11 and 12, 2012 at Montreal’s Place Bonaventure.
The Saskatchewan Ministry of the Economy had made a booth available to the various groups in order to promote Saskatchewan
as a land of welcome. In this way, representatives of the CCS, RROC, Enterprise Saskatchewan and Saskatchewan Learning
were able to answer questions from people interested in settling and working in the “Land of Living Skies.”
The job seekers, numbering about 20,000, were all people presently living in Quebec: men, women, youth, seniors and
newcomers. The latter came out in large numbers.
The fair was an opportunity to tell Quebec job seekers, particularly those from Montreal, about the economic boom that
Saskatchewan is presently undergoing and, at the same time, about the job opportunities that are available. It also provided an
opportunity to make the Fransaskois community better known to new Francophone arrivals in Montreal, among others, while
promoting Fransaskois employers.
FUNDERS/PARTNERS: WD, HRSDC, Saskatchewan Ministry of the Economy, Regina Regional Opportunities Commission
(RROC), Saskatoon Regional Economic Development Authority (SREDA) and the ACF
Volet entreprises
19. 19
Réseautage d’affaires
Pour une troisième année consécutive, le CCS a poursuivi son activité de Réseautage d’affaires dans quatre communautés
francophones de la Saskatchewan, soit Debden, Ponteix, Regina et Saskatoon. Cette activité, qui se veut un lieu d’échange
pour discuter affaires entre professionnels et entrepreneurs francophones, visent à tisser des liens en rapport avec tout ce qui
touche le domaine des affaires, permettant de mener à des occasions d’affaires entre eux.
Tout au cours de l’année 2012-2013, plusieurs sessions de réseautage ont été offertes, pour un total de sept (7). De ce
nombre, trois (3) ont eu lieu à Saskatoon, deux (2) à Regina, une (1) à Ponteix et une (1) à Debden. Les thèmes abordés
traitaient du domaine juridique, des opportunités d’affaires avec le gouvernement, de la planification pour la croissance en
affaires et l’ère du nouveau marketing.
En tout, 91 personnes ont
participé à ces sessions de
réseautages, dont 69% étaient
des hommes et 31% des femmes.
Ces gens provenaient de divers
domaines, dont restauration,
l’agriculture, le municipal, le
droit, l’aménagement paysager,
la médecine, la rénovation, la
massothérapie et entrepreneurial.
Un conférencier était invité pour chaque session, afin de pouvoir aborder le thème de la rencontre plus en profondeur. Ainsi, les
personnes présentes pouvaient poser des questions directement au conférencier, répondant immédiatement aux interrogations
des participants et participantes.
BAILLEURS DE FONDS : DÉO, RHDCC
Business Networking
For the third year in a row, the CCS held its Business Networking activity in four Francophone communities in Saskatchewan
– Debden, Ponteix, Regina and Saskatoon. The event serves as a forum for Francophone professionals and entrepreneurs to
discuss business and provides an opportunity for them to expand their network of contacts.
A total of seven networking sessions were offered throughout the year 2012–2013. Three were held in Saskatoon, two in
Regina, one in Ponteix and one in Debden. Topics covered included the legal sector, business opportunities with the government,
planning for business growth and the new marketing era.
Entreprise Sector
Réseautage d’affaires – Saskatoon 30 août 2012
20. 20
In all, 91 people participated in
the networking sessions, with 69%
being men and 31% being women.
Participants came from a variety
of sectors, including the restaurant
industry, agriculture, municipal
government, law, landscape design,
medicine, renovation, massage therapy
and entrepreneurial.
A speaker was invited to each meeting
to discuss the session’s theme in more
detail. Those present could ask the
guest speaker their questions and get
answers right away.
FUNDERS: WD, HRSDC
Programme de stage dans les petites entreprises (PSPE)
Ce programme, financé par Industrie Canada, a pour objectif d’offrir un soutien financier aux petites et moyennes entreprises
(PME) canadiennes, afin d’augmenter la productivité et la rentabilité au moyen des affaires électroniques.
Un des avantages de ce programme
est de pouvoir mettre en œuvre un projet
lié aux affaires électronique, dans le
but de faire accroître le niveau d’affaires
de l’entreprise. Il permet également
d’embaucher un étudiant ou une étudiante
stagiaire de niveau postsecondaire pendant
12 semaines. Finalement, il est possible
d’avoir un remboursement jusqu’à 75%
du salaire et des avantages sociaux versés
au stagiaire.
Le Conseil de la Coopération de la Saskatchewan (CCS) est l’organisme de prestation responsable de gérer le programme
pour la Saskatchewan et le Yukon. En tout, huit entreprises ont pu bénéficier de ce programme, dont sept (7) en
Saskatchewan, soit Septembre House Publishing (Norquay); J&P Hobby Supplies (Prince Albert); Adi Roisolutions Corporation
(Regina); Area 306 Gifts Accessories (Saskatoon); Indie Ink Publishing (Saskatoon); Skipthedishes Restaurant Services
Volet entreprises
Réseautage d’affaires – Regina 1er
juin 2012
21. 21
(Saskatoon); et une (1) au Yukon, Technical Solutions
Company (Whitehorse).
Ce programme fait également partie de la stratégie
emplois jeunesse. Il permet d’aider les étudiants et
étudiantes âgés de 15 à 30 ans à financer leurs études,
tout en leur offrant la possibilité de développer leurs
compétences professionnelles.
Toutefois, l’année 2012-2013 est celle qui met fin au
programme. Ce dernier aura donc permis de créer un total de
huit (8) postes d’une valeur de 46 035,13 $, dont sept (7)
en Saskatchewan et un (1) au Yukon.
BAILLEUR DE FONDS : Industrie Canada
Small Business Internship Program (SBIP)
The SBIP, financed by Industry Canada, is intended to offer financial support to small and medium-sized enterprises (SMEs) in
Canada, to increase productivity and competitiveness through e-commerce.
One of the benefits of this program is that it enables businesses to develop e-commerce projects to help them prosper. It also
helps businesses hire post-secondary student interns for 12-week periods. Finally, the program reimburses participating SMEs
up to 75 percent of its wage and benefit expenses.
The Conseil de la Coopération de la Saskatchewan (CCS) is the delivery agency responsible for managing the program for
Saskatchewan and the Yukon. In total, eight enterprises participated in the program: Septembre House Publishing (Norquay);
J&P Hobby Supplies (Prince Albert); Adi Roisolutions Corporation (Regina); Area 306 Gifts Accessories (Saskatoon); Indie Ink
Publishing (Saskatoon); Skipthedishes Restaurant Services (Saskatoon); and Technical Solutions Company (Whitehorse).
The program is also a component of the Youth Employment Strategy and helps young students, aged 15–30, to finance their
education and acquire on-the-job experience.
Although 2012-2013 was the program’s final year, it will have enabled the creation of eight positions worth $46,035.13,
seven of which were in Saskatchewan and one of which was in the Yukon.
FUNDER: Industry Canada
Entreprise Sector
22. 22
Foires de l’emploi
Les Foires de l’emploi ont pour objectif de créer un réseau de contacts entre les employeurs et les immigrants chercheurs
d’emploi, afin d’intégrer ces derniers au marché du travail le plus rapidement possible. L’élément clé des foires est de pouvoir
favoriser une approche proactive avec les employeurs, afin de les sensibiliser aux opportunités qu’offrent les immigrants pour
répondre à leurs besoins de main-d’œuvre.
C’est ainsi que pour l’année 2012-2013, sept (7) foires ont eu
lieu, dont trois (3) à Regina, trois (3) à Saskatoon et une (1) à
Prince Albert. Elles ont été organisées par le CCS en partenariat
avec plusieurs organismes, dont l’Assemblée communautaire
fransaskoise (ACF), Can-Sask and Career Employment of
Saskatoon, Can-Sask Career Employment Services, International
Women of Saskatoon (IWS), Newcomer Information Centre
(NIC), Prince Albert Multiculturel Council, Regina Immigrant
Women Centre (RIWC), Saskatchewan Intercultural Association
(SIA), Saskatoon Open Door Society (SODS), The Global
Gathering Place, Ville de Saskatoon et YMCA.
En tout, 780 se sont présentées aux Foires de l’emploi, soit 381 femmes (49%) et 398 hommes (51%), ce qui représente
une augmentation d’environ 50% comparé à l’année dernière. De ce nombre, 304 participants (39%) se sont identifiés comme
résidents permanents et 106 (14%) comme citoyens canadiens. De plus, 74 employeurs étaient présents lors des foires,
provenant de divers secteurs, dont ceux du commerce, des services, de la construction, de la technologie d’information et des
télécommunications (TICC), de la vente aux détails, de l’hôtellerie, de la sécurité, de la production et du transport.
Volet entreprises
Foire de l’emploi – Saskatoon 28 juin 2012
23. 23
Les employeurs ont d’ailleurs apprécié le travail de collaboration avec le CCS pour la gestion des Foires, tel que mentionné par
deux d’entre eux :
« Notre organisme a participé à trois salons de l’emploi parrainés par le CCS en 2012, à Regina ainsi qu’à Saskatoon. Les
événements étaient bien organisés, tout était installé et prêt à notre arrivée. Le CCS s’est assuré qu’il y aurait assez de
personnes présentes en travaillant de concert avec des groupes communautaires locaux. J’ai pu embaucher des personnes
qualifiées à la suite du salon. Le personnel du CCS a fait en sorte que nous ayons tout ce dont nous avions besoin, a assuré
le suivi et nous a demandé nos suggestions pour améliorer le prochain salon. Je ne manquerai pas d’assister à d’autres
événements parrainés par le CCS. »
– Cheryl Simpkins
Human Resource Manager
Prairie Meats
« C’est la deuxième année que nous participons au salon de l’emploi et cela nous a réussi. Celui de février 2013 a été le
meilleur parce que nous avions des postes à combler pour lesquels il y avait des candidats. Nous avions un projet pour Canadian
Tire pour lequel nous étions à la recherche de 40 commerciaux. Nous avons engagé et placé au moins cinq candidats que nous
avons recrutés au salon.
La succursale de Regina de Kelly Services se concentre sur les emplois de bureau (aide administrative, réception, commis, RH
et comptabilité ainsi que commis d’entrepôt et manœuvres). Nous avons pu trouver des commis d’entrepôt et des manœuvres
au salon de l’emploi. Nous avons aussi embauché deux commis à la comptabilité, l’année dernière. Nous allons certainement
participer au prochain salon de l’emploi. »
– Pamela Laureno
Kelly Services
Le CCS est heureux du succès que rencontre la
tenue des Foires de l’emploi, et est également fier
de pouvoir contribuer à l’intégration économique
des nouveaux arrivants.
BAILLEURS DE FONDS/PARTENAIRES : DÉO,
RHDCC,CIC,ACF,Can-SaskandCareerEmployment
of Saskatoon, Can-Sask Career Employment
Services, IWS, NIC, Prince Albert Multiculturel
Council, RIWC, SIA, SODS, The Global Gathering
Place, Ville de Saskatoon et YMCA.
Job Fairs
Job fairs are intended to create a network of contacts between employers and immigrants seeking employment to give the latter
a leg-up into the labour market. The key element of fairs is to be able to encourage a proactive approach towards employers to
raise their awareness of the opportunities that immigrants bring to employers who have workforce needs.
Entreprise Sector
24. 24
Throughout the 2012–2013 year, the CCS held seven fairs: three in Regina, three in Saskatoon and one in Prince Albert.
They were organized in partnership with numerous organizations, including the Assemblée communautaire fransaskoise (ACF),
Can-Sask and Career Employment of Saskatoon, Can-Sask Career Employment Services, International Women of Saskatoon
(IWS), Newcomer Information Centre (NIC), Prince Albert Multiculturel Council, Regina Immigrant Women Centre (RIWC),
Saskatchewan Intercultural Association (SIA), Saskatoon Open Door Society (SODS), The Global Gathering Place, City of
Saskatoon and YMCA.
In total, 779 visitors attended the employment fairs, 381 of whom were women (49%) and 398 of whom were men (51%).
This is about a 50% increase over last year. Of those visitors, 204 (39%) identified themselves as permanent residents and 106
(14%) said they were Canadian citizens. Furthermore, 74 employers attended at the fairs, representing various sectors, such
as business, services, construction, information technology and telecommunications, retail sales, hotels, security, production
and transportation.
Employers appreciated working with the CCS, as the following two testimonies attest:
“Our organization has attended a total of three Job Fairs hosted by CCS in 2012, in both Regina and Saskatoon. The events
were well organized, everything was set up and ready upon our arrival. They ensured that a sufficient number of people
attended the job fair by working with local community groups. I was able to hire qualified individuals as a result of the Job
Fair. The CCS staff ensured that we had everything we needed, provided follow-up after the fair and asked for suggestions for
improvements for the next fair. I will definitely be attending more events hosted by the CCS.”
– Cheryl Simpkins
Human Resource Manager
Prairie Meats
“We have been participating in the job fair since last year and we were quite successful with it. The latest one (February 2013)
had been the most successful for us because we have positions that suited the candidates. We had a project for Canadian Tire
and were looking for 40 merchandising representatives. We hired and placed at least five candidates from the job fair.
Kelly Services Regina branch focuses on office positions (administrative assistant, reception, clerk, HR and accounting and
general labour/warehouse). We are able to find people for warehouse/labour from your job fair and also we hired two
accounting clerks from last year’s job fair. We will definitely be participating in the upcoming job fair.”
– Pamela Laureno
Kelly Services
The CCS is pleased with the success of the employment fairs and is proud
of being able to play a part in the economic integration of newcomers.
FUNDERS/PARTNERS: WD, HRSDC, CIC, ACF, Can-Sask and Career
EmploymentofSaskatoon,Can-SaskCareerEmploymentServices,IWS,
NIC, Prince Albert Multiculturel Council, RIWC, SIA, SODS, The Global
Gathering Place, City of Saskatoon and YMCA.
Volet entreprises
Foire de l’emploi – Saskatoon 28 juin 2012
25. 25
Jeunesse Canada au travail (JCT)
Le programme Jeunesse Canada au travail dans les deux
langues officielles est géré par le Conseil de la Coopération de
la Saskatchewan (CCS) depuis plusieurs années déjà, et est financé
par Patrimoine Canadienne. Il permet aux jeunes étudiants canadiens
et résidents permanents, âgés de 16 à 30 ans, d’acquérir une
expérience de travail pratique liée à leur domaine d’études.
Le programme s’adresse aussi aux employeurs d’organismes sans but
lucratif (OSBL), aux entreprises privées, et aux secteurs communautaire et public qui sont intéressés à embaucher des étudiants.
Les employeurs sont éligibles à une subvention salariale pouvant atteindre jusqu’à 70% des salaires de l’étudiant.
Le programme a d’ailleurs fait ses preuves, comme en témoignes deux étudiantes et deux employeurs :
Étudiantes
« Je vous remercie de m’avoir permis d’aller travailler dans une autre province du Canada durant mon été. Je me suis inscrite
sur le site de Jeunesse Canada au travail pour prendre une chance de travailler, tout en voyageant, et vous m’avez permis de
réaliser ce rêve. J’ai découvert une province incroyable grâce à vous. Merci encore pour cette expérience et continuez de faire
rêver les gens. »
– Charlie Normandin, Québec
« Je vous écris pour vous dire que je suis reconnaissante pour votre aide lors de ma période de travail avec Jeunesse Canada
au travail. C’était un programme amusant qui m’a bien préparé pour ma troisième année dans le Baccalauréat en éducation à
l’Université de Regina. Encore une fois, merci! »
– Nicole Shewchuk , Regina
Entreprise Sector
26. 26
Employeurs
« Je tiens à remercier le Conseil de Coopération de la Saskatchewan et Patrimoine Canadien qui rendent possible le programme
Jeunesse Canada au Travail. Depuis 2009, nous avons pu, grâce au programme, employer 6 jeunes dans diverses capacités,
allant de la régie de spectacle au jeu, de la technique au travail de bureau. Dans tous les cas, les jeunes ont bien performé et
sont restés actifs dans la compagnie, ce qui est une retombée importante pour nous qui travaillons en milieu minoritaire. Merci
de tout cœur de l’équipe du CM. »
– Aline Campagne
Administratrice, Le Cercle Molière
« Le Réseau Santé en français de la Saskatchewan aimerait remercier Jeunesse Canada au travail, et le Conseil de la Coopération
de la Saskatchewan, d’avoir permis d’offrir à cette jeune québécoise l’opportunité de faire profiter aux communautés
francophones des prairies canadiennes ses habiletés et ses compétences et, en retour, de lui faire vivre une expérience unique
et inoubliable qui lui servira tout au long de sa carrière. »
– Roger Gauthier
Directeur général du RSFS
Le CCS livre le programme pour deux provinces, soit le Manitoba et la Saskatchewan, et deux territoires, soit les Territoires du
Nord-Ouest et le Nunavut. En tout, 75 étudiants et étudiantes ont pu profiter d’une expérience unique pour l’année 2012-2013
dans ces provinces et territoires.
Papi Tshiswaka, coordonnateur principal, et Célia Michaud, coordonnatrice régionale, compose l’équipe actuelle de JCT.
BAILLEUR DE FONDS : Patrimoine canadien
Young Canada Works (YCW)
TheYoung Canada Works in Both Official Languages
programhasbeenadministeredbytheConseildelaCoopération
de la Saskatchewan (CCS) for the past several years and is
funded by Canadian Heritage. It allows young Canadian and
permanent resident students, aged 16 to 30, to gain practical
work experience connected with their field of studies.
The program is also aimed at employers from not-for-profit
organizations (NPOs), private enterprises, and community
and public sectors which are interested in hiring students.
Employers are eligible for wage subsidies of up to 70% of
the student’s salary.
Moreover, the program has proven its worth, as two students
and two employers attest:
Volet entreprises
Étudiante d’été – JCT 2012
27. 27
Students
“Thank you for having allowed me to go work in another
Canadian province during the summer. I registered on the Young
Canada Works website for a chance to work while travelling and
you allowed me to fulfill that dream. I discovered an incredible
province thanks to you. Thanks again for this experience and
continue to make people dream.”
– Charlie Normandin, Québec
“I’m writing to tell you that I appreciate your help during my
work period with Young Canada Works. It was a fun program
that was good preparation for my third year in the Bachelor
of Education program at the University of Regina. Once again,
thank you!”
– Nicole Shewchuk, Regina
Employers
“I would like to thank the Conseil de la Coopération de la Saskatchewan and Canadian Heritage for making the Young Canada
Works program possible. Since 2009, thanks to this program, we have been able to employ six young people in various
capacities, from stage management to acting, from technical work to office duties. In every case, the young people performed
well and remained active in the company, which is an important spinoff benefit for those of us who work in a minority
environment. Sincere thanks from the team of the Cercle Molière.”
– Aline Campagne
Administrator, Cercle Molière
“The Réseau Santé en français de la Saskatchewan would like to thank Young Canada Works and the Conseil de la Coopération
de la Saskatchewan for having allowed us to offer this young woman from Quebec the opportunity to use her skills and abilities
to the advantage of the Francophone communities of the Canadian prairies and, in return, to provide her with a unique and
unforgettable experience that will benefit her throughout her career.”
– Roger Gauthier
Managing Director, RSFS
The CCS delivers the program in two provinces, Manitoba and Saskatchewan, and two territories, the Northwest Territories
and Nunavut. In total, 75 students were able to benefit from a unique experience in the 2012-2013 year in these provinces
and territories.
Papi Tshiswaka, senior coordinator, and Célia Michaud, regional coordinator, make up the present team of YCW.
FUNDER: Canadian Heritage
Entreprise Sector
Étudiant d’été – JCT 2012
28. 28
Salon expert chasse, pêche et camping
C’estavecuntoutnouveaukiosquetouristique
que le Conseil de la Coopération de la
Saskatchewan (CCS) s’est rendu au Salon
« Tourisme – chasse, pêche et camping »
ayant eu lieu du 21 au 24 février, à la Place
Bonaventure, à Montréal.
L’objectifdecetteparticipationétaitd’informer
les gens sur les possibilités diverses qu’offre
la Saskatchewan, plus particulièrement
en ce qui a trait à la chasse et le camping.
En effet, un projet-pilote est présentement
en place afin d’attirer des chasseurs de l’Est,
dont le Québec, afin de venir découvrir les
possibilités uniques de chasse dans la région
de Ponteix. Ces derniers sont toujours surpris
de découvrir qu’il est possible de chasser
dans les Prairies.
Le CCS a également profité de l’occasion pour informer les jeunes et moins jeunes sur les variétés de poissons qu’il est possible
de pêcher. Et plusieurs ont été agréablement surpris de cette découverte! Quant aux possibilités de faire du camping, il y avait
le dépliant sur le « Circuit VR », ainsi que « 10 choses à faire », « Saskatchewan Discovery Guide » et « Saskatchewan Hunting
and Fishing Guide ».
En tout, le salon aura accueilli 45 336 personnes, soit une augmentation de 8%, dont 650 auront pris la peine de s’arrêter
au kiosque touristique du CCS. Certains étaient du domaine de la chasse et de la pêche, d’autres du domaine touristique,
entrepreneurial et médiatique. Il y avait même des personnes intéressées à acheter une parcelle de terre pour y construire
un chalet!
Des ententes avec certaines personnes pourraient être faites dans un avenir prochain, permettant de faire découvrir aux gens
de l’Est et du Québec que, dans l’Ouest, la Saskatchewan est un bel endroit à découvrir!
BAILLEURS DE FONDS/PARTENAIRE : DÉO, RHDCC, Tourism Saskatchewan
Volet entreprises
Salon expert chasse, pêche et camping 2013
29. 29
Expert Hunting, Fishing and Camping Show
The Conseil de la Coopération de la Saskatchewan (CCS) took a new tourism exhibit to the Tourism – Hunting, Fishing and
Camping show, held February 21–24, at Place Bonaventure in Montreal.
The goal was to let people know about the various possibilities that Saskatchewan has to offer, particularly when it comes
to hunting and camping. A pilot project is presently underway to attract hunters from the East, including Quebec, to come
discover the unique hunting opportunities in the Ponteix region. People are always surprised to find out that it’s possible to fish
in the Prairies.
The CCS also took the opportunity to teach people of all ages about the variety of fish they can catch. Many were pleasantly
surprised with this discovery! As for the camping possibilities, we handed out the RV brochure, as well as the 10 Things to Do
in Saskatchewan, the Saskatchewan Discovery Guide and the Saskatchewan Hunting and Fishing Guide.
In total, the show attracted 45,336 visitors, an 8% increase over last year. The CCS tourism exhibit saw 650 visitors. Some
of them were interested in hunting and fishing, while others were from the tourism, entrepreneurial and media sectors.
Some people even asked about buying land to build a summer cottage!
Agreements could potentially be set up in the near future to enable people from Quebec and further east to discover that in
the West, Saskatchewan is a wonderful place to visit!
FUNDERS/PARTNER: WD, HRSDC, Tourism Saskatchewan
Entreprise Sector
Salon expert chasse, pêche et camping 2013
30. 30
Consultations communautaires
C’est en partenariat avec l’Assemblée communautaire fransaskoise (ACF) et l’Institut français de l’Université de Regina que le
Conseil de la Coopération de la Saskatchewan (CCS) a décidé de faire une tournée des communautés, afin de pouvoir établir
leurs besoins réels. Ces consultations, qui se sont échelonnées sur presqu’une année, ont eu lieu en trois phases. Une quatrième
phase a eu lieu, afin de présenter l’ensemble des résultats.
Phase I – 26 janvier au 1er
février 2012
La première phase a permis de tenir des consultations dans les communautés du Sud-Ouest, soit Ponteix, Bellegarde,
Gravelbourg et Willow Bunch. Il y a eu environ 80 participants pour ces quatre consultations. Suite à cette première étape,
une rencontre du comité régional a eu lieu le 10 mars 2012, à Moose Jaw.
Phase II – 10 au 30 avril 2012
La deuxième phase a été complétée avec des consultations
communautaires à Debden, Bellevue, la Trinité, North Battleford
et Zenon Park. En tout, 60 personnes y ont participé.
Une rencontre a suivi le 26 mai à Prince Albert avec deux
représentants de chacune des communautés, dans le but d’évaluer
les pistes de collaboration au niveau régional.
Phase III – 1er
au 10 octobre 2012
Les consultations pour les communautés urbaines ont aussi été complétées. Il s’agit de Regina, Moose Jaw, Prince Albert
et Saskatoon. Il y a également eu une rencontre de suivi avec le nord comme les autres régions.
Phase IV – Résultats
Un rapport final avec des points de discussions a été présenté lors du Rendez-vous fransaskois, qui a eu lieu du 9 au
11 novembre 2012, à Saskatoon. Il s’agissait pour le groupe de travail de retourner à l’ensemble de la communauté avec
les résultats obtenus lors des consultations régionales, et de présenter une synthèse des priorités identifiées par chacune
d’elle. Un document faisant la synthèse de ces discussions est d’ailleurs disponible sur le site de l’ACF.
PARTENAIRES : ACF et Institut français de l’Université de Regina
Community Consultations
In partnership with the Assemblée communautaire fransaskoise (ACF) and the Institut français of the University of Regina,
the Conseil de la Coopération de la Saskatchewan (CCS) visited various communities across the province to determine their
real needs. The consultations, spread out over nearly a year, were divided into three phases. A fourth phase was conducted to
present the final results.
Volet communautaire
Consultation communautaire à Ponteix
31. 31
Phase I – January 26 to February 1, 2012
The first phase consisted of visits to communities in the southwest part of the province: Ponteix, Bellegarde, Gravelbourg
and Willow Bunch. About 80 participants attended these four consultations. At the end of this phase, a regional committee
meeting was held March 10, 2012 in Moose Jaw.
Phase II – April 10 to 30, 2012
The second phase included the communities of Debden, Bellevue, La Trinité, North Battleford and Zenon Park. A total of
sixty people attended these consultations.
This phase was followed by a meeting, held May 26, in Prince Albert. Two representatives from each community attended.
The goal was to evaluate the potential avenues for collaboration at the regional level.
Phase III – October 1 to 10, 2012
Consultations were also held in urban areas, namely Regina, Moose Jaw, Prince Albert and Saskatoon. A post-consultation
meeting was held in the North, as in the other regions.
Phase IV – Results
A final report containing items for discussion was presented at the Rendez-vous fransaskois, held November 9–11, 2012,
in Saskatoon. This was an opportunity for the working group to provide the community at large with feedback on the
results obtained from the regional consultations, and to present a summary of the priorities identified by each region. A
document containing a summary of the discussions is available on ACF’s website.
PARTNERS: ACF and Institut français of the University of Regina
Mission Fransaskoise au Québec
C’est du 3 au 7 décembre 2012 que le Conseil de la
Coopération de la Saskatchewan (CCS) s’est envolé vers
le Québec avec une délégation fransaskoise, qui clôturait
l’Année des Fransaskois.
L’objectif de cette délégation était de faire connaître
davantage l’ensemble de la communauté fransaskoise à
nos pairs Québécois, dont, entre autres, le CCS. Profitant de
cette belle visibilité, le CCS a pu établir des rencontres pour
exposer les diverses opportunités d’affaires, étant donné la
croissance économique actuelle de la Saskatchewan.
Community Sector
Mission Fransaskoise au Québec
32. 32
RobertCarignanetGéraldGareau,conseillersendéveloppementéconomique(CDÉ)auCCSetmembredeladélégation,ontdonc
eu l’occasion d’avoir une première rencontre de sensibilisation avec M. Frédéric Couttet, Directeur des Affaires Internationales
et Immigration à la Chambre de commerce de Québec.
Une deuxième rencontre a eu lieu par la suite avec Annie Gélinas, du bureau de Tourisme Québec, ainsi qu’une troisième
avec Suzie Moore de Moore Communications, qui s’intéresse d’ailleurs à venir faire des émissions sur la chasse et pêche
en Saskatchewan.
Des contacts ont été établis; il ne reste plus maintenant qu’à voir l’intérêt réel démontré suite à ces rencontres, qui ont été
très enrichissantes à plusieurs niveaux. Souhaitons que cette mission soit le début d’une collaboration fructueuse dans un
avenir proche!
BAILLEURS DE FONDS/PARTENAIRES : DÉO, RHDCC, Assemblée communautaire fransaskoise (ACF), Conseil culturel
fransaskois (CCF), Centre de la francophonie des Amériques
Fransaskois Mission in Quebec
The Conseil de la Coopération de la Saskatchewan (CCS) and a Fransaskois delegation wrapped up the Year of the Fransaskois
with a trip to Quebec, December 3–7, 2012.
The delegation’s goal was to give our Quebec peers an opportunity to learn more about the Fransaskois community, in particular
the CCS. Thanks to the excellent visibility, the CCS was able to set up meetings to present the various business opportunities
that exist in Saskatchewan, as a result of the present economic boom in the province.
Robert Carignan and Gérald Gareau, economic development advisors at the CCS and members of the delegation, held an
initial awareness meeting with Frédéric Couttet, director of International Affairs and Immigration at Quebec City’s Chamber
of Commerce.
A second meeting was held with Annie Gélinas, from Quebec’s tourism office, and a third meeting took place with Suzie Moore,
from Moore Communications, who is interested in producing TV shows on fishing and hunting in Saskatchewan.
Contacts have been established; the only thing left now is to see how much actual interest will stem from these meetings,
which were extremely rich on a number of levels. We hope this mission will set the stage for a profitable collaboration in the
near future!
FUNDERS/PARTNERS: WD, HRSDC, Assemblée communautaire fransaskoise (ACF), Conseil culturel fransaskois (CCF), Centre
de la francophonie des Amériques
Volet communautaire
33. 33
Prix BRAVO bénévoles
Quand des gens se distinguent par leurs mérites, leur travail, leurs initiatives, il est normal qu’ils soient honorés d’une façon
quelconqueparleurspairs.C’estpourquoileConseildelaCoopérationdelaSaskatchewan(CCS)adécernésonprixreconnaissant
le travail de ces gens, le prix BRAVO bénévoles – 3e
édition, le samedi 9 juin 2012 au Park Town Hotel, à Saskatoon.
C’est ainsi que Monsieur Paul Leray s’est vu remettre, lors de ce banquet donné en cet honneur, le Castor, une sculpture
spécialement créée pour l’occasion par Joe Fafard, artiste fransaskois de renommé internationale. Les trois juges ont évalué les
huit (8) candidatures soumises, et ont déterminé que son projet méritait ce grand prix.
Le projet pour lequel M. Leray a été reconnu et déclaré gagnant est celui du Château Providence, un foyer de santé à soins
intensifs de niveau 3 et 4. La réalisation de ce foyer permet aujourd’hui d’accueillir et d’héberger 30 résidents depuis son
ouverture, en 1992.
Les 86 personnes présentes au banquet ont chaleureusement applaudi M. Leray lors du dévoilement du gagnant, fait par
Raymond Lepage, président du CCS. Il était d’ailleurs très ému lors qu’il a reçu son prix des mains de Louis Stringer, juge et
premier récipiendaire du prix BRAVO bénévoles, en 2008.
Community Sector
Gérald Gareau, CDE au CCS, Paul Leray (gagnant 2012) et son épouse
34. 34
Les deux juges présents à la soirée ont toutefois tenu à mentionner que les autres candidatures méritaient également d’être
soulignées, car chaque projet a eu un impact positif dans sa communauté. Les sept autres candidatures nommées étaient : le
Bellegarde Rural Development (Bellegarde); la Coopérative d’habitation de Ponteix (Ponteix); la Coopérative Centre éducatif
Gard’Amis (Regina); Marc Drolet (Regina); Paul Leray (St-Brieux); Richard Coquet (St-Brieux); la Coopérative d’habitation Villa
Bonheur (Saskatoon) et La Troupe du Jour Inc. (Saskatoon).
Le CCS est très fier de remettre ce prix, qui se veut une reconnaissance et une mise en valeur d’une personne, d’un groupe de
personnes ou d’une association ayant assumé(e) d’importantes responsabilité(e)s sur le plan économique local ou régional.
Ce prix tient également à souligner l’épanouissement et l’essor économique d’une communauté et d’une région francophone
de la Saskatchewan.
M. Paul Leray a remercié le CCS d’avoir pensé à faire ce concours. Il est heureux de constater que cela réunit les francophones,
tout en leurs donnant l’occasion d’être reconnus dans un cadre festif.
BAILLEURS DE FONDS : DÉO, RHDCC
BRAVO Volunteer Award
When individuals distinguish themselves through their merit, work and initiatives, it is normal for them to be honoured in some
way by their peers, which is why the Conseil de la Coopération de la Saskatchewan (CCS) presented its award recognizing
the work of these people – the BRAVO Volunteer Award, 3rd
edition – on Saturday, June 9, 2012 at the Park Town Hotel
in Saskatoon.
Volet communautaire
Banquet du prix BRAVO bénévoles 2012
35. 35
At the awards banquet, Paul Leray was presented with the Beaver, a sculpture specially created for the occasion by Joe Fafard,
an internationally-renowned Fransaskois artist. The three judges evaluated the eight nominations submitted and decided that
his project deserved the grand prize.
Mr. Leray was recognized and chosen as the winner for his Château Providence project, a level 3 and 4 intensive care home.
The creation of the home has allowed 30 residents to be welcomed and cared for since it opened in 1992.
The 86 people who attended the banquet warmly applauded Mr. Leray when the winner was announced by Raymond Lepage,
CCS president. Mr. Leray himself was very moved when he accepted the prize from Louis Stringer, a judge and the first recipient
of the BRAVO Volunteer Award in 2008.
The two judges present at the banquet made a point of mentioning that the other nominees also deserved acknowledgement,
since every project has had a positive impact in its community. The seven other nominees were: Bellegarde Rural Development
(Bellegarde); Ponteix housing cooperative (Ponteix); the Gard’Amis educational cooperative (Regina); Marc Drolet (Regina);
Paul Leray (St. Brieux); Richard Coquet (St. Brieux); Villa Bonheur housing cooperative (Saskatoon) and La Troupe du Jour
Inc. (Saskatoon).
The CCS is very proud to present this award, intended to recognize and highlight an individual, group of individuals or association
that has assumed important responsibilities at the local or regional economic level. The award is also meant to showcase the
economic growth and development of a Saskatchewan Francophone region and community.
Paul Leray thanked the CCS for having developed the competition. He is pleased to note that it brings Francophones together
while giving them the opportunity for recognition in a celebratory setting.
FUNDERS: WD, HRSDC
Community Sector
36. 36
Rencontre nationale du RDÉE Canada à Regina
Le Conseil de la Coopération de la Saskatchewan (CCS) est membre de RDÉE Canada (Réseau de développement économique
et d’employabilité) depuis bientôt 15 ans. Et cette année, c’était au tour de la province de la Saskatchewan d’être l’hôte
des groupes de travail sur les enjeux économiques (GTEÉ), une rencontre qui a eu lieu les 17 et 18 octobre 2012 à l’Hôtel
Regina Inn, à Regina.
C’est donc avec plaisir que le CCS a accueilli 38 personnes provenant de neuf provinces et trois territoires, réunissant par
la même occasion les quatre groupes de travail sur les enjeux économiques (GTEÉ) du RDÉE Canada. Ces groupes sont les
suivants : 1) Espace économique francophone canadien - stimuler les échanges économiques et susciter des occasions d’affaires;
2) Tourisme - promouvoir les attraits touristiques et offrir des services en français; 3) Immigration économique - attirer et retenir
les immigrants francophones dans nos communautés et 4) Économie verte - développer des initiatives en environnement au
profit du développement économique local.
La mise sur pied de ces quatre groupes de travail a pour objectif de mieux appuyer les communautés francophones en milieu
minoritaire, et ce, partout au pays (sauf au Québec) dans leurs développement économique. Jean Léger, directeur général du
RDÉE Canada, a d’ailleurs souligné l’importance du travail en réseau, et a également mentionné que cette rencontre était aussi
l’occasion de partager les expertises et de se doter de plans d’action solides et porteurs.
La rencontre a donc été axé sur la présentation des termes de références des GTEÉ, des résultats du réseau de développement
économique francophone en 2011-2012, du développement des plans d’action triennaux et annuels (2013-2014) pour les
quatre (4) groupes de travail, et s’est terminée avec une formation sur la réflexion stratégique (2013-2016).
Toujours selon M. Léger, cette rencontre a permis d’échanger et de partager entre les intervenants du Réseau. Elle a également
été l’occasion de relancer le travail de collaboration et de concertation au sein du Réseau.
BAILLEURS DE FONDS/PARTENAIRES : RHDCC, RDÉE Canada, Membres du Réseau national RDÉE Canada
National Meeting of the RDÉE Canada in Regina
The Conseil de la Coopération de la Saskatchewan (CCS) has been a
member of RDÉE Canada (a coordinating group on economic development
and employability) for almost 15 years. This year, it was Saskatchewan’s
turn to host working groups on economic issues, a meeting that took place
on October 17 and 18, 2012 at the Regina Inn.
The CCS was pleased to welcome 38 people from nine provinces and three
territories, bringing together at the same time RDÉE Canada’s four working
groups on economic issues. These groups are: 1) Canadian Francophone
Volet renforcement des capacités
Rencontre nationales du RDÉE Canada à Regina
37. 37
economic space – to stimulate economic exchanges and foster business opportunities; 2) Tourism – to promote tourist
attractions and offer services in French; 3) Economic immigration – to attract and retain Francophone immigrants to our
communities; and 4) Green economy – to develop environmental initiatives that benefit local economic development.
The creation of these four working groups is intended to more effectively support Francophone minority communities throughout
the country (except Quebec) in their economic development. Jean Léger, executive director of RDÉE Canada, emphasized
the importance of working in a network and also pointed out that the meeting was an opportunity for sharing expertise and
adopting solid and effective action plans.
The meeting, therefore, was centered on the presentation of the working groups’ terms of reference, the results of the
Francophone economic development network in 2011-2012 and the development of one- and three-year action plans for the
four working groups, ending with a training session on strategic thinking.
Mr. Léger also noted that the meeting allowed for discussion and sharing among the network’s stakeholders, as well as being
an opportunity to boost collaborative work and partnerships within the network.
FUNDERS/PARTNERS: HRSDC, RDÉE Canada, RDÉE Canada National Network Members
Festivités soulignant le 65e
anniversaire d’existence du CCS
Le Conseil de la Coopération de la
Saskatchewan (CCS) avait prévu des
festivitésles19et20octobre2012afinde
souligner les 65 ans d’existence de
l’organisme, en plus de l’Année des
Fransaskoisetl’Annéeinternationalesdes
coopératives (AIC).
Le thème pour l’ensemble de ces
festivités était « Célébrons le passé,
Vivons le présent et Réfléchissons à
l’avenir ». Environ 200 personnes sont
venues fêter, tout au cours de la fin de
semaine, les trois différents volets du
passé, du présent et du futur du CCS.
C’est donc le vendredi 19 octobre qu’a
débuté la fin de semaine, avec une
exposition de photos relatant divers
Capacity Reinforcement Sector
Vins et fromages du 65e
anniversaire
38. 38
moments historiques du CCS, permettant de Célébrer le passé. Plus de 65 personnes ont pu se remémorer de bons souvenirs,
dans une atmosphère amicale et détendu lors du Vins et fromages offert pour l’occasion.
Puis le samedi 20 octobre a eu lieu le Forum mettant en avant-plan l’idée du modèle coopératif pour répondre à certains
besoins de la communauté. Les 32 personnes présentes ont pu Réfléchir à l’avenir, dans les ateliers offerts de 9 h à 15 h.
Les thèmes abordés en matinée étaient « Les coopératives et les nouveaux arrivants » et « Les coopératives, un modèle pour
la communauté fransaskoise? ». En après-midi, le sujet était « Les coopératives, un modèle pour le développement rural
et urbain? ».
Finalement, la soirée du 20 octobre s’est terminée par le banquet, honorant le grand coopérateur qu’est M. Norbert Lepage.
La centaine de personnes présentes a pu bien en sa compagnie, soulignant du même coup les 65 années d’existence du CCS.
M. Wayne Elhard, secrétaire provincial, M. Jean Léger, directeur général du RDÉE Canada, le réseau national de développement
économique francophone, ainsi que M. Paul Heppelle, président de l’Assemblée communautaire fransaskoise (ACF), ont souligné
en personne tout le travail accompli par le CCS et de ceux et celles qui ont forgés son histoire, tel que M. Lepage.
BAILLEURS DE FONDS/PARTENAIRES : DÉO, RHDCC, Radio-Canada Saskatchewan, RDÉE Canada, SaskTel et l’Institut français
de l’Université de Regina.
Festivities Marking the CCS’s 65th
Anniversary
The Conseil de la Coopération de la Saskatchewan (CCS) planned festivities for October 19 and 20, 2012 to mark the
organization’s 65 years of existence, as well as the Year of the Fransaskois and the International Year of Cooperatives (IYC).
Volet renforcement des capacités
Programme souvenir du banquet du 65e
anniversaire
39. 39
The overall theme of the celebrations was “Celebrate
the past, experience the present and think about the
future.” Approximately 200 people came out over the
course of the weekend to celebrate the three different
spheres of the CCS’s past, present and future.
The weekend’s events began on Friday, October 19th
with a photo exhibit that related various moments in the
CCS’s history, providing an opportunity to Celebrate the
past. More than 65 people were able to relive pleasant
memories in a relaxed and friendly atmosphere during
a wine and cheese party held for the occasion.
On Saturday, October 20, a forum took place that focused on the idea of a cooperative model to meet certain community
needs. The 32 people present were able to Think about the future in the workshops offered from 9 a.m. to 3 p.m.
The themes covered in the morning were “Cooperatives and newcomers” and “Cooperatives: a model for the Fransaskois
community?”. In the afternoon, the subject was “Cooperatives: a model for rural and urban development?”.
Finally, the evening of October 20 ended with a banquet honouring the great cooperator Norbert Lepage. The 100 people
in attendance were able to Experience the present in his company, while at the same time marking the CCS’s 65 years of
existence. Wayne Elhard, provincial secretary, Jean Léger, executive director of RDÉE Canada (national network on economic
development and employability), as well as Paul Heppelle, president of the Assemblée communautaire fransaskoise (ACF),
personally emphasized all the work accomplished by the CCS and by those who forged its history, such as Mr. Lepage.
FUNDERS/PARTNERS:WED,HRSDC, Radio-Canada Saskatchewan, RDÉE Canada, SaskTel and the Institut français of the University
of Regina.
Capacity Reinforcement Sector
Vins et fromages du 65e
anniversaire
M. Norbert Lepage recevant une œuvre d’art de Joe Fafard par Raymond D. Lepage,
président du CCS, lors du Banquet du 65e
anniversaire du CCS
40. 40
Jeunes entreprises
Le programme Jeunes entreprises (connu en anglais sous le nom
de « Junior Achievement ») permet aux élèves de développer leurs
aptitudes à plusieurs niveaux, de connaître le monde des affaires
et de se familiariser avec les diverses notions entrepreneuriales qui
s’y rattachent.
Jeunes entreprises offre quatre (4) ateliers scolaires et parascolaires misant sur le développement des connaissances des
élèves du primaire et du secondaire sur le milieu des affaires. Les ateliers sont flexibles et peuvent s’adapter à d’autres niveaux
scolaires, selon les besoins de l’école.
Pour l’année 2012-2013, deux (2) programmes ont été demandés par les écoles francophones, mais également d’immersion.
Il s’agit des ateliers « Notre monde des affaires » et « Bien plus que de l’argent », qui ont été offerts en classe, dont le premier
à des élèves de la 5e
, 6e
et 7e
année, à raison de quatre (4) ateliers de 75 minutes chacun, et le deuxième à des élèves de la
6e
, 7e
et 8e
année, à raison de deux (2) ateliers de 2 heures chacun. En tout, 22 ateliers ont été offerts à 495 écoliers.
Ce sont les écoles des villes de Regina et de Saskatoon qui ont fait les demandes. Il s’agit des écoles Mgr de Laval
(francophone) et St-Pius (immersion) pour Regina, et les écoles St-Paul (immersion), River Heights (immersion),
Française de Saskatoon (immersion), Canadienne française (francophone), St-Matthew (immersion) et Victoria (immersion)
pour Saskatoon.
Un total de 33 ateliers a été offert à 734 jeunes depuis novembre 2011, année où le Conseil de la Coopération de la
Saskatchewan (CCS) a commencé à offrir le programme Jeunes entreprises en français.
PARTENAIRES : Gouvernement de la Saskatchewan et Junior Achievement Saskatchewan
Junior Achievement
The Junior Achievement program enables students to develop their skills in a variety of areas, learn about the business world
and become familiar with related entrepreneurial concepts.
The program offers four in- and after-school workshops designed to develop elementary and high school students’ business
knowledge. The workshops are flexible and can be adapted to various grade levels, depending on the school’s needs.
Francophone and immersion schools requested two programs over the 2012–2013 year. The workshops Our Business World
and Much More than Money were presented in classrooms, to grades 5, 6, and 7 in the case of the former (four 75-minute
workshops) and to grades 6, 7 and 8 in the case of the latter (two two-hour workshops). In total, 22 workshops were delivered
to 495 students.
Volet renforcement des capacités
41. 41
Capacity Reinforcement Sector
Schools in Regina and Saskatoon requested the workshops: Mgr de Laval (Francophone) and St-Pius (immersion) for Regina;
andSt-Paul(immersion),RiverHeights(immersion),FrançaisedeSaskatoon(immersion),Canadiennefrançaise(Francophone),
St-Matthew (immersion) and Victoria (immersion) for Saskatoon.
A total of 33 workshops have been delivered to 734 students since November 2011, when the Conseil de la Coopération de
la Saskatchewan (CCS) first started offering the Junior Achievement program in French.
PARTNERS: Government of Saskatchewan and Junior Achievement Saskatchewan
42. 42
Bailleurs de fonds/Funders
• Diversification de l’économie de
l’Ouest Canada (DÉO)
• Ressources humaines et Développement des
compétences Canada (RHDCC)
• Patrimoine canadien (PC)
• Citoyenneté et Immigration Canada (CIC)
• Secrétariat rural (IDC – Initiative de
développement coopératif)
• Industrie Canada
Membres/Members
• Conseil canadien de la coopération et
de la mutualité (CCCM)
• Réseau de développement économique et
d’employabilité (RDÉE Canada)
Partenaires/Partners
• Agence nationale et internationale du
Manitoba (ANIM)
• Assemblée communautaire fransaskoise (ACF)
• Can-Sask and Career Employment of Saskatoon
• Can-Sask Career Employment Services
• Centre de la francophonie des Amériques
• Communautés fransaskoises
• Conseil culturel fransaskois (CCF)
• Conseil des écoles fransaskoises (CÉF)
• Employeurs ayant participé aux Foires de l’emploi
• Enterprise Saskatchewan
• Fafard Sculpture Inc.
• Global Gathering Place (The)
• Gouvernement de la Saskatchewan
• International Women of Saskatoon (IWS)
• Institut français de l’Université de la Saskatchewan
• Junior Achievement of Saskatchewan
• Membres du Réseau national RDÉE Canada
• Ministère de l’économie de la Saskatchewan
• Ministère de l’éducation de la Saskatchewan
• Newcomer Information Center (NIC)
• Prince Albert Multicultural Council
• Radio-Canada Saskatchewan
• Regina Immigration Women Centre (RIWC)
• Regina Open Door Society
• Regina Regional Opportunities Commission (RROC)
• Saskatchewan Co-operative Association (SCA)
• Saskatchewan Intercultural Association (SIA)
• Saskatchewan Urban Municipalities
Association (SUMA)
• Saskatoon Open Door Society (SODS)
• Saskatoon Regional Economic
Development Authority (SREDA)
• SaskTel
• Secrétariat aux coopératives
• Tourism Saskatchewan
• Ville de Saskatoon
• YMCA