D E R E I N F L U S S D E S S O C I A L W E B
A U F D I E N E T Z W E R K E F R E I B E R U F L I C H
TÄT I G E R Ü B E R ...
H E R Z L I C H W I L L K O M M E N
Marie-Luise Groß
2003 – 2008 Übersetzen, Uni Heidelberg
seit 2004 versch. Tätigkeiten ...
D A S W E B 2 . 0 O D E R „ S O C I A L W E B “
• Nutzer-generierte Inhalte
• Kollektive Intelligenz
• Kommunikation und Z...
F R E I B E R U F L E R P R O F I T I E R E N V O M W E B 2 . 0
• Information (McAfee, 2006)
• Kollektives Wissen (Gruber,...
S O Z I A L E S K A P I TA L 

I S T D E R S C H L Ü S S E L Z U M E R F O L G
• Emotionale Unterstützung
• Lernen
• Sozia...
Ü B E R S E T Z E R S I N D T E I L D E R K R E AT I V W I R T S C H A F T
6
• a set of knowledge-based activities
• tangi...
Ü B E R S E T Z E R S I N D T E I L D E R K R E AT I V W I R T S C H A F T
1 2 3 4
Die Kreativwirtschaft (Kari, 2011):
1. ...
Ü B E R S E T Z E N A L S P R O F E S S I O N
• 80% Freiberufler / Einzelunternehmer
• Überwiegend weiblich
• Portfolio-Ar...
F O R S C H U N G S F R A G E :
W E L C H E N E I N F L U S S H AT D A S S O C I A L W E B A U F
D I E N E T Z W E R K E F...
F O R S C H U N G S D E S I G N
• Explorative, qualitative Studie
• Beobachtung am persönlichen Arbeitsplatz
• Protokolle ...
N E T Z W E R K K A R T E ( B S P. : E M M A )
!
Scan des Originals Digitalisiert mit VennMaker
11
D I E S A M P L E - S T R U K T U R
T E I L N E H M E R * I N 

( M / W )
A LT E R
A R B E I T S E R FA H R U N G
I N J A ...
Ü B E R S E T Z E R B E W E G E N S I C H I N K O M P L E X E N
S O Z I A L E N S T R U K T U R E N
13
• Individuen und Gr...
# A LT E R I I S T A B H Ä N G I G V O N K A R R I E R E P H A S E …
Anzahl Alteri mit gleitendem Durchschnitt (exkl. Mia,...
… U N D A U C H D I E N E T Z W E R K D I C H T E !
Netzwerkdichte mit gleitendem Durchschnitt
0,0
0,1
0,3
0,4
0,5
Emma (3...
D A S W W W I S T W I C H T I G S T E I N F O R M AT I O N S Q U E L L E ,
A B E R O N L I N E - C O M M U N I T Y S U N D...
S O Z I A L K A P I TA L U N D U N T E R S T Ü T Z U N G S TA M M T
A U S P E R S Ö N L I C H E N B E Z I E H U N G E N
• ...
FA Z I T ( 1 / 3 )
• Anwendungsfälle für das Social Web unterscheiden sich zu
vorhergehenden Studien
• Zwei Arten der (Arb...
FA Z I T ( 2 / 3 )
• Persönliche Beziehungen bilden das Rückgrat der Branche
• Virtuelle Organisation in Online-Communitys...
FA Z I T ( 3 / 3 )
Übersetzungswissenschaftler müssen die Übersetzungsbranche als
„Social Network Market” und die Relevanz...
V I E L E N D A N K F Ü R I H R E
A U F M E R K S A M K E I T.
?
W O R D Y C AT
• Netzwerkeffekte und Sozialkapital
• Bewährte Prinzipien der „Social network markets“ nutzen:
• Empfehlung...
W O R D Y C AT A U F K I C K S TA R T E R
24
https://www.kickstarter.com/projects/wordycat/wordycat
W O R D Y C AT
25
Nächste SlideShare
Wird geladen in …5
×

Der Einfluss des Social Web auf die Netzwerke freiberuflich tätiger Übersetzer*INNEN

461 Aufrufe

Veröffentlicht am

0 Kommentare
0 Gefällt mir
Statistik
Notizen
  • Als Erste(r) kommentieren

  • Gehören Sie zu den Ersten, denen das gefällt!

Keine Downloads
Aufrufe
Aufrufe insgesamt
461
Auf SlideShare
0
Aus Einbettungen
0
Anzahl an Einbettungen
3
Aktionen
Geteilt
0
Downloads
2
Kommentare
0
Gefällt mir
0
Einbettungen 0
Keine Einbettungen

Keine Notizen für die Folie

Der Einfluss des Social Web auf die Netzwerke freiberuflich tätiger Übersetzer*INNEN

  1. 1. D E R E I N F L U S S D E S S O C I A L W E B A U F D I E N E T Z W E R K E F R E I B E R U F L I C H TÄT I G E R Ü B E R S E T Z E R * I N N E N N Ä H K Ä S T C H E N , A C A D E M I A W E B I N A R S 0 2 . J U L I 2 0 1 5 ! D R . M A R I E - L U I S E G R O ß , W O R D Y C AT T W I T T E R : @ M A R I E L U I S E G R O S S
  2. 2. H E R Z L I C H W I L L K O M M E N Marie-Luise Groß 2003 – 2008 Übersetzen, Uni Heidelberg seit 2004 versch. Tätigkeiten im Bereich 
 Enterprise 2.0, Social Media, Collaboration 2007 – 2008 Diplomarbeit, DFKI Kaiserslautern 2008 – 2014 Doktorandin am ZTW, Uni Wien 2
  3. 3. D A S W E B 2 . 0 O D E R „ S O C I A L W E B “ • Nutzer-generierte Inhalte • Kollektive Intelligenz • Kommunikation und Zusammenarbeit • Nicht-Experten werden Entwickler (Wikis, Blogs und Podcasts) • Austausch von Inhalten und Medien • Netzwerke werden zu Plattformen in unserem Browser 3 Tim O’Reilly, 2006
  4. 4. F R E I B E R U F L E R P R O F I T I E R E N V O M W E B 2 . 0 • Information (McAfee, 2006) • Kollektives Wissen (Gruber, 2008) • Beziehungspflege (Koch & Richter, 2009) • Unterstützung (Golden et al., 2008; Michel et al., 2011) • E-Lancing (Laubacher & Malone, 1998; Wolf, 2011) • Effizienz, Innovation, Sichtbarkeit (McAfee, 2006) 4
  5. 5. S O Z I A L E S K A P I TA L 
 I S T D E R S C H L Ü S S E L Z U M E R F O L G • Emotionale Unterstützung • Lernen • Soziale Normen • Arbeitsfähigkeit • Marktregulation • Persönliche Empfehlungen = „Social network markets” Social capital is the aggregate of […] resources which are linked to possession of a durable network of […] relationships of mutual acquaintance and recognition. — Bourdieu (1983) 5Fraser & Gold (2001); Grabher (2002); Osnowitz (2007); Potts et al. (2008); Gruber (2008); Barnes et al. (2012); Shevchuk & Strebkov (2013)
  6. 6. Ü B E R S E T Z E R S I N D T E I L D E R K R E AT I V W I R T S C H A F T 6 • a set of knowledge-based activities • tangible products and intangible intellectual or artistic services • creative content • economic value and market objectives –– UNCTAD, 2008
  7. 7. Ü B E R S E T Z E R S I N D T E I L D E R K R E AT I V W I R T S C H A F T 1 2 3 4 Die Kreativwirtschaft (Kari, 2011): 1. Kunst und kulturelles Erbe 2. Unternehmertum in Kunst und Kultur 3. Unternehmertum in der Kreativwirtschaft 4. Andere Branchen Buchmarkt (Söndermann, 2010) Inhalteindustrie (Sturm, 2010) Filmindustrie (Hill, 2008) Printmedien (ZHDK, 2008) 7
  8. 8. Ü B E R S E T Z E N A L S P R O F E S S I O N • 80% Freiberufler / Einzelunternehmer • Überwiegend weiblich • Portfolio-Arbeit (Gold & Fraser, 2002) • Entgrenzte Karriere (Osnowitz, 2010) • Freier Beruf • „Creative Class” (Florida, 2002) Image source: swissmiss studio; http://bit.ly/1p2XQgo 8
  9. 9. F O R S C H U N G S F R A G E : W E L C H E N E I N F L U S S H AT D A S S O C I A L W E B A U F D I E N E T Z W E R K E F R E I B E R U F L I C H TÄT I G E R Ü B E R S E T Z E R ? • Welche Ressourcen können sie über virtuelle und persönliche Beziehungen aktivieren? • Wie nutzen sie das WWW für die soziale Interaktion, (Zusammen-) Arbeit und als UnternehmerInnen? • Konvergieren virtuelle und persönliche Netzwerke oder schließen sie sich gegenseitig aus? 9
  10. 10. F O R S C H U N G S D E S I G N • Explorative, qualitative Studie • Beobachtung am persönlichen Arbeitsplatz • Protokolle lauten Denkens • Leitfadeninterviews zu Sozialkapital und Unterstützungsnetzwerken • Qualitative Analyse der Ego-Netzwerke („Fischer-Netzwerk”) • Fallstudien 10
  11. 11. N E T Z W E R K K A R T E ( B S P. : E M M A ) ! Scan des Originals Digitalisiert mit VennMaker 11
  12. 12. D I E S A M P L E - S T R U K T U R T E I L N E H M E R * I N 
 ( M / W ) A LT E R A R B E I T S E R FA H R U N G I N J A H R E N Emma (W) 20 - 29 3 Cora (W) 30 - 39 8 Mia (W) 30 - 39 10 Doris (W) 40 - 49 15 Flora (W) 30 - 39 16 Kirsten (W) 30 - 39 16 Charlotte (W) 50 - 59 20 Pia (W) 50 - 59 20 Matthias (M) 50 - 59 20 Karl (M) 60 - 69 30 Average Ca. 40 Years 15.8 12
  13. 13. Ü B E R S E T Z E R B E W E G E N S I C H I N K O M P L E X E N S O Z I A L E N S T R U K T U R E N 13 • Individuen und Gruppen: • Organisationen, Firmen • Kollegen, (potenzielle) Kunden, Experten • Professionelle/private/virtuelle Beziehungen (auch gemischt) 2 6verschiedene Alteri
  14. 14. # A LT E R I I S T A B H Ä N G I G V O N K A R R I E R E P H A S E … Anzahl Alteri mit gleitendem Durchschnitt (exkl. Mia, Kirsten und Charlotte) 0 8 15 23 30 Emma (3) Cora (8) Doris (15) Flora (16) Pia (20) Matthias (20) Karl (30) 6 27 25 18 25 19 20 # Alteri sehr wichtig wichtig weniger wichtig Peripherie 14
  15. 15. … U N D A U C H D I E N E T Z W E R K D I C H T E ! Netzwerkdichte mit gleitendem Durchschnitt 0,0 0,1 0,3 0,4 0,5 Emma (3) Cora (8) Doris (15) Flora (16) Pia (20) Matthias (20) Karl (30) 0,43 0,120,130,120,11 0,22 0,20 Dichte (inkl. Ego) 15
  16. 16. D A S W W W I S T W I C H T I G S T E I N F O R M AT I O N S Q U E L L E , A B E R O N L I N E - C O M M U N I T Y S U N D - M A R K T P L ÄT Z E W E R D E N K A U M G E N U T Z T • Keine virtuelle Zusammenarbeit über kollaborative Technologien • Auktionen und Online-Marktplätze werden negativ gesehen: “Verramschung!” • Fehlendes Vertrauen in Kompetenzen 
 anderer Nutzer • Vertraulichkeit verbietet es, Kundentexte in Foren zu diskutieren • Zugriff auf Experten durch persönliche Netzwerke Pia: „Woher weiß ich, wenn ich da in irgendeinem Forum meine Zeit... einsetze, dass der dann da... sich besser auskennt, als ich?“ 16
  17. 17. S O Z I A L K A P I TA L U N D U N T E R S T Ü T Z U N G S TA M M T A U S P E R S Ö N L I C H E N B E Z I E H U N G E N • Anerkennung durch Stammkunden und Kollegen • Aufträge über persönliche Empfehlungen • Lernen und Geselligkeit durch Berufsverband • Schwache, heterogene Beziehungen für Informationen, Aufträge und Kooperation • Starke, vertrauensvolle Beziehungen für emotionale und praktische Unterstützung 17
  18. 18. FA Z I T ( 1 / 3 ) • Anwendungsfälle für das Social Web unterscheiden sich zu vorhergehenden Studien • Zwei Arten der (Arbeits-) Organisation in der Übersetzerbranche: • Virtuell: Niedrige Eintrittsbarriere; für Personen, die keinen Zugang zu Berufsverbänden haben, z.B. Quereinsteiger • Persönlich, über Kollegen und Berufsverbände: „Traditionelle” Art der Organisation; hohe Eintrittsbarriere 18
  19. 19. FA Z I T ( 2 / 3 ) • Persönliche Beziehungen bilden das Rückgrat der Branche • Virtuelle Organisation in Online-Communitys und -Marktplätzen birgt erhöhte Gefahr moralischen Fehlverhaltens (Abdallah, 2010; Shevchuk & Strebkov, 2012; Dunne, 2012) und führt zu Dumping-Preisen • Risiken: Negativauslese, prekäre Arbeitsbedingungen, Altersarmut 19
  20. 20. FA Z I T ( 3 / 3 ) Übersetzungswissenschaftler müssen die Übersetzungsbranche als „Social Network Market” und die Relevanz sozialer Beziehungen, persönlichen Vertrauens und moralischen Verhaltens anerkennen. Übersetzer müssen ihr unternehmerischen Handeln entsprechend ausrichten. 20
  21. 21. V I E L E N D A N K F Ü R I H R E A U F M E R K S A M K E I T.
  22. 22. ?
  23. 23. W O R D Y C AT • Netzwerkeffekte und Sozialkapital • Bewährte Prinzipien der „Social network markets“ nutzen: • Empfehlungen • Soziale Normen • Marktregulation 23
  24. 24. W O R D Y C AT A U F K I C K S TA R T E R 24 https://www.kickstarter.com/projects/wordycat/wordycat
  25. 25. W O R D Y C AT 25

×